How to get your ideas to spread | Seth Godin

1,952,064 views ・ 2007-05-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Artur Sawosko Korekta: Jerzy Pa
00:25
I'm going to give you four specific examples,
0
25738
2605
Opowiem cztery historie, a na końcu je omówię
00:28
I'm going to cover at the end
1
28367
1866
00:30
about how a company called Silk tripled their sales;
2
30257
2651
o tym, jak firma o Silk potroiła sprzedaż robiąc jedną rzecz.
00:32
how an artist named Jeff Koons went from being a nobody
3
32932
3044
O tym, jak artysta Jeff Koons z bycia nikim
00:36
to making a whole bunch of money and having a lot of impact;
4
36000
2976
stał się bardzo wpływowym człowiekiem z mnóstwem pieniędzy,
00:39
to how Frank Gehry redefined what it meant to be an architect.
5
39000
3000
jak Frank Gehry zmienił rozumienie bycia architektem
00:42
And one of my biggest failures as a marketer in the last few years --
6
42500
3595
I o jednej z moich największych wpadek jako marketera w ostatnich latach
00:46
a record label I started that had a CD called "Sauce."
7
46119
3674
o wytwórni płytowej i jej produkcie - płycie CD "Sauce".
00:50
Before I can do that I've got to tell you about sliced bread,
8
50126
2928
Zanim to jednak zrobię, muszę opowiedzieć wam o krojonym chlebie i o człowieku o nazwisku Otto Rohwedder.
00:53
and a guy named Otto Rohwedder.
9
53078
1699
00:54
Now, before sliced bread was invented in the 1910s
10
54801
3259
Zastanawiam się, zanim w drugiej dekadzie 20. wieku wynaleziono krojony chleb,
00:58
I wonder what they said?
11
58084
1947
jakiego porównania zamiast niego używano.
01:00
Like the greatest invention since the telegraph or something.
12
60055
3096
np.: "Największe odkrycie od czasu ... telegrafu", czy coś takiego.
01:03
But this guy named Otto Rohwedder invented sliced bread,
13
63175
3268
Wtedy właśnie niejaki Otto Rohwedder zaczął sprzedawać paczki krojonego chleba..
01:06
and he focused, like most inventors did, on the patent part and the making part.
14
66467
5009
Jak większość wynalazców opatentował swoje odkrycie, równocześnie wdrażając swój pomysł.
01:11
And the thing about the invention of sliced bread is this --
15
71890
2833
Co ciekawe w przypadku tego pomysłu,
01:14
that for the first 15 years after sliced bread was available
16
74747
4065
że przez pierwszych 15 lat po jego wprowadzeniu na rynek
01:18
no one bought it; no one knew about it;
17
78836
2366
nikt tego nie kupował, nikt o tym nie wiedział. Okazał się to totalną porażką.
01:21
it was a complete and total failure.
18
81226
2274
01:23
And the reason is that until Wonder came along
19
83923
4553
Przyczyną było to, że do czasu pojawienia się firmy Wonder (Bread)
01:28
and figured out how to spread the idea of sliced bread,
20
88500
3742
która opracowała sposób na jego promocję, nikt go nie chciał.
01:32
no one wanted it.
21
92266
1194
01:33
That the success of sliced bread,
22
93855
1621
Taka jest historia chleba w kromkach
01:35
like the success of almost everything we've talked about at this conference,
23
95500
3646
podobnie, jak prawie wszystko o czym mówimy na tej konferencji
01:39
is not always about what the patent is like, or what the factory is like --
24
99170
6640
nie zawsze chodzi o patenty, technologie, czy produkcję
01:45
it's about can you get your idea to spread, or not.
25
105834
2642
chodzi o to, czy potrafisz sprzedać ludziom swój pomysł, czy nie.
01:49
And I think that the way you're going to get what you want,
26
109234
3254
I ja myślę, że sposobem na osiągnięcie tego, co się chce osiągnąć,
01:52
or cause the change that you want to change, to happen,
27
112512
2920
czy doprowadzenie do zmiany tego, co chce się zmienić,
01:55
is to figure out a way to get your ideas to spread.
28
115456
2468
jest znalezienie sposobu na upowszechnienie swojego pomysłu.
01:57
And it doesn't matter to me whether you're running a coffee shop
29
117948
3248
Nie ma znaczenia czy prowadzisz kawiarnię
02:01
or you're an intellectual, or you're in business,
30
121220
2290
czy jesteś intelektualistą, biznesmenem, czy może latasz balonami.
02:03
or you're flying hot air balloons.
31
123534
2241
Sądzę, że wszystko to odnosi się do każdego z nas, bez względu na zawód, czy zajęcie,
02:06
I think that all this stuff applies to everybody regardless of what we do.
32
126077
5745
02:12
That what we are living in is a century of idea diffusion.
33
132242
4794
że żyjemy w epoce swobodnego przepływu myśli i idei,
02:17
That people who can spread ideas, regardless of what those ideas are, win.
34
137060
4258
i że ludzie, którzy dzielą się swoimi ideami - bez względu na to, czego dotyczą - wygrywają.
02:21
When I talk about it I usually pick business,
35
141723
2171
Mówiąc o tym przeważnie wybieram biznes
02:23
because they make the best pictures that you can put in your presentation,
36
143918
3505
ponieważ biznes tworzy najlepsze obrazy, które można użyć w prezentacjach
02:27
and because it's the easiest sort of way to keep score.
37
147447
2666
i ponieważ łatwo tu mówić o wynikach.
02:30
But I want you to forgive me when I use these examples
38
150137
2558
Proszę mi jednak wybaczyć, że posługuje się akurat takim przykładem
02:32
because I'm talking about anything that you decide to spend your time to do.
39
152719
3601
wiem, że mówię tu o wszystkich rzeczach, jakimi można się zajmować.
02:36
At the heart of spreading ideas is TV and stuff like TV.
40
156344
4442
Sercem mechanizmu głoszącego różnego rodzaju idee jest telewizja i usługi podobne do TV
02:41
TV and mass media made it really easy to spread ideas in a certain way.
41
161348
6598
TV i mass media sprawiły, że wymiana myśli jest dzisiaj bardzo łatwa
02:47
I call it the "TV-industrial complex."
42
167970
2016
Nazywam to przemysłowym kompleksem TV
02:50
The way the TV-industrial complex works, is you buy some ads,
43
170319
3119
Oto jak działa ten mechanizm. Kupujesz reklamy w TV
02:53
interrupt some people, that gets you distribution.
44
173462
2563
narzucasz się ludziom - to daje ekspozycję,
02:56
You use the distribution you get to sell more products.
45
176535
3236
a świadomość produktu wykorzystujesz, aby sprzedać go więcej.
03:00
You take the profit from that to buy more ads.
46
180303
3611
Zyski wykorzystujesz, aby kupić więcej reklam.
03:03
And it goes around and around and around,
47
183938
1976
I tak to się powtarza w kółko i w kółko.
03:05
the same way that the military-industrial complex worked a long time ago.
48
185938
3477
W ten sam sposób funkcjonował dawniej przemysł i wojsko.
03:09
That model of, and we heard it yesterday --
49
189439
2047
I w ten sam sposób, jak słyszeliśmy wczoraj
03:11
if we could only get onto the homepage of Google,
50
191510
2293
gdybyśmy tylko mogli wejść na stronę główną Google
03:13
if we could only figure out how to get promoted there,
51
193827
2539
gdybyśmy tylko zdołali wypromować się tam,
gdybyśmy znaleźli sposób na złapanie naszego odbiorcy za gardło
03:16
or grab that person by the throat,
52
196390
1714
03:18
and tell them about what we want to do.
53
198128
2765
i powiedzenia mu o tym, co chcemy mu przekazać.
03:20
If we did that then everyone would pay attention, and we would win.
54
200917
3559
Jeśli udałoby się zwrócić uwagę wszystkich, to byłby sukces.
03:24
Well, this TV-industrial complex informed my entire childhood and probably yours.
55
204869
5406
Ten kompleks TV był źródłem informacji przez całe moje dzieciństwo, wasze pewnie też
03:30
I mean, all of these products succeeded because someone figured out
56
210299
4769
Wszystkie te produkty odniosły sukces, ponieważ ktoś obmyślił
03:35
how to touch people in a way they weren't expecting,
57
215092
3064
jak poruszyć wrażliwość odbiorcy w sposób, jakiego się nie spodziewał
03:38
in a way they didn't necessarily want, with an ad,
58
218180
2340
czasem w sposób jakiego odbiorca mógłby od reklamy wręcz nie chcieć,
03:40
over and over again until they bought it.
59
220544
2229
robili to wciąż i wciąż, aż w końcu klient to kupił.
03:42
And the thing that's happened is, they canceled the TV-industrial complex.
60
222797
3934
Ale w końcu, telewizja zaprzestała tego typu praktyk
03:47
That just over the last few years,
61
227302
2302
Nie dalej, jak kilka lat temu
03:49
what anybody who markets anything has discovered
62
229628
2824
każdy, kto zajmuje się marketingiem, mógł zauważyć
03:52
is that it's not working the way that it used to.
63
232476
2420
że to już nie działa tak, jak dawniej.
03:54
This picture is really fuzzy, I apologize; I had a bad cold when I took it.
64
234920
3589
To zdjęcie jest trochę niewyraźne, przepraszam, ale byłem mocno przeziębiony, kiedy je robiłem.
03:58
(Laughter)
65
238533
1555
Produkt w niebieskim pudełku, ten w środku, przypomina mi moje dzieciństwo.
04:00
But the product in the blue box in the center is my poster child.
66
240112
3495
04:03
I go to the deli; I'm sick; I need to buy some medicine.
67
243631
2968
No właśnie. Czuję się źle, więc idę do sklepu, żeby kupić coś na przeziębienie.
04:07
The brand manager for that blue product spent 100 million dollars
68
247020
3337
Menedżer marki tego niebieskiego leku wydał 100 milionów dolarów
04:10
trying to interrupt me in one year.
69
250381
1683
próbując zwrócić moją uwagę.
04:12
100 million dollars interrupting me with TV commercials
70
252088
3266
100 mln $ wydane na reklamy telewizyjne, prasowe, czy zwykły spam
04:15
and magazine ads and Spam
71
255378
1868
04:17
and coupons and shelving allowances and spiff --
72
257270
2800
na kupony, opłaty półkowe, łapówki dla sprzedawców
04:20
all so I could ignore every single message.
73
260094
2382
mógłbym ignorować każdą taką wiadomość
04:23
And I ignored every message
74
263014
2033
i tak też robiłem, bo nie potrzebuję kolejnego środka przeciwbólowego.
04:25
because I don't have a pain reliever problem.
75
265071
2118
04:27
I buy the stuff in the yellow box because I always have.
76
267213
2656
Kupuję ten w żółtym pudełku, bo zawsze tak robiłem.
04:29
And I'm not going to invest a minute of my time to solve her problem,
77
269893
4255
I nie zamierzam poświęcić minuty mojego czasu, żeby rozwiązać ich problem.
04:34
because I don't care.
78
274172
1305
Bo mam to gdzieś.
04:36
Here's a magazine called "Hydrate." It's 180 pages about water.
79
276156
5563
Oto czasopismo pod tytułem Hydrate. 180 stron poświęconych wodzie.
04:41
(Laughter)
80
281743
1001
(Śmiech)
04:42
Articles about water, ads about water.
81
282768
2690
Artykuły o wodzie, reklamy wody.
04:45
Imagine what the world was like 40 years ago,
82
285482
3112
Wyobraźcie sobie jak wyglądał świat 40 lat temu
04:48
with just the Saturday Evening Post and Time and Newsweek.
83
288618
2724
kiedy był tylko Saturday Evening Post, Time i Newsweek
04:51
Now there are magazines about water.
84
291366
1764
Teraz mamy gazety poświęcone w całości wodzie.
04:53
New product from Coke Japan: water salad.
85
293154
2724
Nowy produkt od Coke Japan - sałatka wodna.
04:56
(Laughter)
86
296336
1025
(Śmiech)
04:57
Coke Japan comes out with a new product every three weeks,
87
297385
4634
Coke Japan wypuszcza na rynek nowy produkt co trzy tygodnie.
05:02
because they have no idea what's going to work and what's not.
88
302043
3516
Ponieważ nie mają pojęcia co odniesie sukces, a co nie.
05:05
I couldn't have written this better myself.
89
305583
2085
Ten tekst ukazał się cztery dni temu. Sam nie napisałbym tego lepiej.
05:07
It came out four days ago --
90
307692
1518
05:09
I circled the important parts so you can see them here.
91
309234
2572
Ważniejsze fragmenty zaznaczyłem kółkiem, abyście lepiej je widzieli.
Firma Arby's zamierza wydać 85 milionów dolarów na promocję rękawic kuchennych.
05:13
They've come out...
92
313106
1159
05:14
Arby's is going to spend 85 million dollars promoting an oven mitt
93
314289
4541
05:18
with the voice of Tom Arnold,
94
318854
2325
Akcję wesprze Tom Arnold
05:21
hoping that that will get people to go to Arby's and buy a roast beef sandwich.
95
321203
4848
firma liczy na to, że to przyciągnie klientów i sprzedadzą więcej kanapek.
05:26
(Laughter)
96
326075
1006
(Śmiech)
05:27
Now, I had tried to imagine what could possibly be in an animated TV commercial
97
327105
5524
Próbuję wyobrazić sobie jak miałby wyglądać taka reklama telewizyjna
05:32
featuring Tom Arnold, that would get you to get in your car,
98
332653
3508
z Tomem Arnoldem, która spowoduje, że wskakujesz do auta
05:36
drive across town and buy a roast beef sandwich.
99
336185
3190
jedziesz na drugi koniec miasta i kupujesz kanapkę z pieczoną wołowiną.
05:39
(Laughter)
100
339399
1373
(Śmiech)
05:40
Now, this is Copernicus, and he was right,
101
340796
3380
Kopernik miał rację
05:44
when he was talking to anyone who needs to hear your idea.
102
344200
2737
kiedy przemawiał do tych, którzy chcieli słuchać.
05:46
"The world revolves around me."
103
346961
1652
Świat krąży wokół mnie. Mnie mnie mnie. Moja ulubiona postać - ja.
05:48
Me, me, me, me. My favorite person -- me.
104
348637
2600
05:51
I don't want to get email from anybody; I want to get "memail."
105
351652
3286
Nie chcę otrzymywać e-maili od nikogo, chcę otrzymywać "me-mail"
05:54
(Laughter)
106
354962
1514
(Śmiech)
05:56
So consumers, and I don't just mean people who buy stuff at the Safeway;
107
356500
5650
A więc klienci to już nie są tylko ludzie kupujący w Safeway'u
06:02
I mean people at the Defense Department who might buy something,
108
362174
3112
Klienci dzisiaj, to ludzie z np. Ministerstwa Obrony, którzy mogą coś od nas kupić
06:05
or people at, you know, the New Yorker who might print your article.
109
365310
3222
albo z New Yorkera, którzy mogą wydrukować twój artykuł
06:08
Consumers don't care about you at all; they just don't care.
110
368556
4795
Konsumentom w ogóle na tobie nie zależy, oni mają cię gdzieś.
06:13
Part of the reason is -- they've got way more choices than they used to,
111
373375
3793
Jedna z przyczyn jest to, że mają oni dzisiaj o wiele więcej możliwości niż kiedyś
06:17
and way less time.
112
377192
1825
i dużo mniej czasu.
06:19
And in a world where we have too many choices and too little time,
113
379340
3969
W świecie, w którym mamy zbyt duży wybór ale i zbyt mało czasu
oczywistą sprawą jest, że niektóre rzeczy musimy po prostu ignorować
06:23
the obvious thing to do is just ignore stuff.
114
383333
3384
06:27
And my parable here is you're driving down the road
115
387868
3555
To tak jakbyś jechał drogą
06:31
and you see a cow, and you keep driving because you've seen cows before.
116
391447
3849
i nagle widzisz krowę, i jedziesz dalej
bo przecież widziałeś już inne krowy.
06:35
Cows are invisible. Cows are boring.
117
395320
2834
Krowy są niewidoczne. Krowy są nudne.
06:38
Who's going to stop and pull over and say -- "Oh, look, a cow."
118
398178
3402
Kto z was w takiej sytuacji zatrzyma się, wysiądzie z auta i powie - oh, popatrzcie, krowa? Nikt.
06:41
Nobody.
119
401604
1151
06:42
(Laughter)
120
402779
1697
(Śmiech)
06:44
But if the cow was purple -- isn't that a great special effect?
121
404500
3644
Ale gdyby ta krowa była fioletowa - czy to nie byłby super efekt?
06:48
I could do that again if you want.
122
408168
1659
Mogę to powtórzyć jeśli chcecie.
06:49
If the cow was purple, you'd notice it for a while.
123
409851
4625
Gdyby ta krowa była fioletowa, zwrócilibyście na nią uwagę.
06:54
I mean, if all cows were purple you'd get bored with those, too.
124
414500
3048
Gdyby wszystkie krowy były fioletowe, również stały by się nudne.
06:57
The thing that's going to decide what gets talked about,
125
417873
3495
Musimy podjąć decyzje - o czym mówić
07:01
what gets done, what gets changed,
126
421392
1703
co zrobić, co zmienić
07:03
what gets purchased, what gets built,
127
423119
2434
co kupić, co wybudować
07:05
is: "Is it remarkable?"
128
425577
2290
czyż to nie jest nadzwyczajne?
07:08
And "remarkable" is a really cool word,
129
428502
2337
Słowo 'nadzwyczajne' jest tu naprawdę ok, choć wygląda na zwykłe określenie
07:10
because we think it just means "neat,"
130
430863
2045
07:12
but it also means "worth making a remark about."
131
432932
3336
ale oznacza również coś co nie jest po prostu zwyczajne.
07:16
And that is the essence of where idea diffusion is going.
132
436776
3811
I to jest właśnie istota wymiany idei.
07:21
That two of the hottest cars in the United States
133
441078
2995
To są dwa najpopularniejsze samochody w USA, jeden to gigant za 55 000 USD
07:24
is a 55,000-dollar giant car,
134
444097
3157
07:27
big enough to hold a Mini in its trunk.
135
447278
3111
na tyle duży żeby zmieścić Mini Coopera w bagażniku
07:30
People are paying full price for both,
136
450413
2093
Ludzie płacą chętnie za oba, a jedyną rzeczą wspólną tych aut
07:32
and the only thing they have in common
137
452530
2789
07:35
is that they don't have anything in common.
138
455343
2936
jest to, że nie mają nic wspólnego.
07:38
(Laughter)
139
458303
1174
(Śmiech)
07:39
Every week, the number one best-selling DVD in America changes.
140
459501
5122
Każdego tygodnia w USA najlepiej sprzedająca się płyta DVD jest inna
07:45
It's never "The Godfather," it's never "Citizen Kane,"
141
465202
2825
To nigdy nie jest "Ojciec Chrzestny" ani "Obywatel Kane"
07:48
it's always some third-rate movie with some second-rate star.
142
468051
3840
Zawsze jest to jakiś podrzędny film z jakąś podrzędną obsadą
07:51
But the reason it's number one is because that's the week it came out.
143
471915
4561
Ale powodem, dla którego jest on "numerem 1" jest to, że właśnie ukazał się w tym tygodniu
07:56
Because it's new, because it's fresh.
144
476500
1976
Bo jest nowy, bo jest świeży
07:58
People saw it and said "I didn't know that was there"
145
478500
2480
Ponieważ ludzie to zobaczyli i stwierdzili - nie wiedzieliśmy, że to tu było -
08:01
and they noticed it.
146
481004
1247
i dostrzegli to.
08:02
Two of the big success stories of the last 20 years in retail --
147
482275
3153
Dwie historie dużych sukcesów w sprzedaży detalicznej w ciągu ostatnich 20 lat
08:05
one sells things that are super-expensive in a blue box,
148
485452
2962
jeden sprzedaje bardzo drogie rzeczy w niebieskim pudełku
08:08
and one sells things that are as cheap as they can make them.
149
488438
3037
drugi sprzedaje rzeczy tak tanio, jak to tylko możliwe.
08:11
The only thing they have in common is that they're different.
150
491914
2866
Jedyne co ich łączy to to, że się różnią.
08:14
We're now in the fashion business, no matter what we do for a living,
151
494804
3332
Wszyscy jesteśmy dzisiaj udział w biznesie mody, bez względu na to czym się faktycznie zajmujemy.
08:18
we're in the fashion business.
152
498160
1530
wszyscy w tym uczestniczymy.
08:19
And people in the fashion business
153
499714
1762
Specyfiką ludzi z branży mody jest to
08:21
know what it's like to be in the fashion business -- they're used to it.
154
501500
3403
że wiedzą jak to jest być w tej branży, bo do tego przywykli.
08:24
The rest of us have to figure out how to think that way.
155
504927
2627
Wszyscy pozostali muszą się w tym odnaleźć.
08:27
How to understand
156
507578
1222
Lecz nie w tym rzecz, aby nękać człowieka natrętnymi reklamami
08:28
that it's not about interrupting people with big full-page ads,
157
508824
3283
08:32
or insisting on meetings with people.
158
512131
2578
albo nalegać na spotkania.
08:34
But it's a totally different sort of process
159
514733
2816
Ale o tym czy idea rozpowszechni się czy nie,
08:37
that determines which ideas spread, and which ones don't.
160
517573
2903
decyduje zupełnie co innego.
08:40
They sold a billion dollars' worth of Aeron chairs
161
520500
3946
Słynne krzesło firmy Aeron - sprzedano ich za miliard USD
08:44
by reinventing what it meant to sell a chair.
162
524470
3366
tworząc na nowo koncepcję krzesła.
08:47
They turned a chair from something the purchasing department bought,
163
527860
3221
Zwykłe pospolite krzesło biurowe, jakich wiele
zmieniono w coś, co stało się symbolem statusu społecznego.
08:51
to something that was a status symbol about where you sat at work.
164
531105
3237
08:55
This guy, Lionel Poilâne, the most famous baker in the world --
165
535692
3229
Oto Lionel Poullain - najsłynniejszy piekarz świata
08:58
he died two and a half months ago,
166
538945
2087
zmarł dwa i pół miesiąca temu
09:01
and he was a hero of mine and a dear friend.
167
541056
2048
był moim bohaterem i przyjacielem.
09:03
He lived in Paris.
168
543128
1190
Mieszkał w Paryżu. W zeszłym roku osiągnął 10 milionów USD ze sprzedaży francuskiego chleba.
09:04
Last year, he sold 10 million dollars' worth of French bread.
169
544342
3903
09:08
Every loaf baked in a bakery he owned,
170
548588
2488
Każdy bochenek z jego piekarni wypiekał dokładnie jeden piekarz w opalanym drewnem piecu.
09:11
by one baker at a time, in a wood-fired oven.
171
551100
2810
09:14
And when Lionel started his bakery, the French pooh-pooh-ed it.
172
554220
3778
Lecz kiedy Lionel otwierał swoją piekarnię Francuzi nie przyjęli jej zachwytem.
09:18
They didn't want to buy his bread.
173
558022
1660
Nie chcieli kupować tego chleba, bo nie był "wystarczająco francuski"
09:19
It didn't look like "French bread."
174
559706
1741
09:21
It wasn't what they expected.
175
561471
1381
Nie tego oczekiwali.
09:22
It was neat; it was remarkable;
176
562876
2870
Wyglądał i smakował bardzo dobrze, a wieść o tym rozchodziła się szybko
09:25
and slowly, it spread from one person to another person
177
565770
3313
09:29
until finally, it became the official bread of three-star restaurants in Paris.
178
569107
4266
aż w końcu, chleb Lionela stał się oficjalnym chlebem 3-gwiazdkowych restauracji w Paryżu
09:33
Now he's in London, and he ships by FedEx all around the world.
179
573397
3000
Teraz jest produkowany w Londynie i jest rozsyłany FedExem po całym świecie
09:36
What marketers used to do is make average products for average people.
180
576967
4794
Marketerzy tworzyli kiedyś przeciętne produkty dla przeciętnych ludzi.
09:42
That's what mass marketing is.
181
582134
1793
Tym właśnie jest mass marketing.
09:43
Smooth out the edges; go for the center; that's the big market.
182
583951
4128
To, co z boku nie ważne - trzeba celować w środek.
tam gdzie największy rynek.
09:48
They would ignore the geeks, and God forbid, the laggards.
183
588103
4373
Ignorowaliby wczesnych nabywców,
nie mowiąc już o maruderach.
09:52
It was all about going for the center.
184
592500
1976
Chodzi tylko o to, żeby znaleźć się w środku.
09:54
But in a world where the TV-industrial complex is broken,
185
594999
3168
Ale w świecie, w którym system telewizji jako firmy został złamany
09:58
I don't think that's a strategy we want to use any more.
186
598191
2620
nie o taką strategię nam chodzi, to już nie działa.
10:00
I think the strategy we want to use is to not market to these people
187
600835
3774
Sądzę, że nie chodzi nam o kierowanie przekazu do tych ludzi
10:04
because they're really good at ignoring you.
188
604633
2286
ponieważ oni tylko to zignorują.
10:06
But market to these people because they care.
189
606943
2754
Chodzi o tych ludzi, bo im na czymś zależy
10:10
These are the people who are obsessed with something.
190
610500
3665
bo ci ludzie mają pasję.
10:14
And when you talk to them, they'll listen,
191
614680
2040
Kiedy do nich mówisz - oni słuchają
10:16
because they like listening -- it's about them.
192
616744
2619
ponieważ słuchanie leży w ich naturze.
10:19
And if you're lucky, they'll tell their friends on the rest of the curve,
193
619387
3955
Jesli masz szczęście opowiedzą o tym swoim znajomym
a ci przekażą to dalej i tak wieść się rozniesie.
10:23
and it'll spread.
194
623366
1187
10:24
It'll spread to the entire curve.
195
624577
1779
Informacja obiegnie wszystkich dookoła.
10:26
They have something I call "otaku" -- it's a great Japanese word.
196
626380
3639
Ci ludzie posiadają cechę, którą Japończycy nazywają 'otaku'
10:30
It describes the desire of someone who's obsessed to say,
197
630043
2998
Słowo to określa kogoś, kto ma ochotę
10:33
drive across Tokyo to try a new ramen noodle place,
198
633065
2833
zjeździć Tokio w poszukiwaniu kolejnego baru z serwującego makaron 'ramen'
10:35
because that's what they do: they get obsessed with it.
199
635922
2572
Po prostu to uwielbiają. Mają na tym punkcie bzika.
10:38
To make a product, to market an idea,
200
638880
2357
Stworzenie produktu, bądź wypromowanie jakiejś idei
10:41
to come up with any problem you want to solve
201
641261
2096
pokazanie światu problemu, który chcesz rozwiązać
10:43
that doesn't have a constituency with an otaku,
202
643381
3309
jest właściwie niemożliwe bez podejścia
10:46
is almost impossible.
203
646714
1222
podobnego do idei 'otaku'.
10:48
Instead, you have to find a group that really, desperately cares
204
648301
3642
Tym czego potrzebujesz jest znalezienie osób
10:51
about what it is you have to say.
205
651967
1643
które naprawdę chcą usłyszeć co masz im do powiedzenia
10:53
Talk to them and make it easy for them to tell their friends.
206
653634
3083
Mów do nich i spraw aby chcieli opowiadać o tym znajomym
10:56
There's a hot sauce otaku, but there's no mustard otaku.
207
656741
3444
Istnieje ostry sos otaku, ale nie ma musztardy otaku.
11:00
That's why there's lots and lots of kinds of hot sauces,
208
660883
2675
Dlatego jest wiele różnych rodzajów ostrych sosów
11:03
and not so many kinds of mustard.
209
663582
1587
ale nie ma aż tak wielu rodzajów musztardy.
11:05
Not because it's hard to make interesting mustard --
210
665193
2483
Nie dlatego, że trudno jest wyprodukować ciekawą musztardę.
11:07
you could make interesting mustard --
211
667700
1791
-- można to zrobić --
11:09
but people don't, because no one's obsessed with it,
212
669515
2475
ale ludzie tego nie robią, bo nikt nie znajduje w tym pasji
a więc nikt też nie opowiada o tym swoim znajomym.
11:12
and thus no one tells their friends.
213
672014
1781
11:13
Krispy Kreme has figured this whole thing out.
214
673819
2379
Krispy Kreme jest tu dobrym przykładem.
11:16
It has a strategy, and what they do is,
215
676222
1880
Krispy Kreme ma strategię. Jaką?
11:18
they enter a city, they talk to the people, with the otaku,
216
678126
2807
Zjawiają się i mówią do ludzi, ktorzy mają otaku.
11:20
and then they spread through the city
217
680957
1922
W ten sposób ich przekaz roznosi się po mieście.
11:22
to the people who've just crossed the street.
218
682903
2096
Każdy o nich słyszy.
To jojo kosztuje 112 USD, choć jest używane przez 12 minut.
11:25
This yoyo right here cost 112 dollars, but it sleeps for 12 minutes.
219
685023
4434
11:29
Not everybody wants it but they don't care.
220
689481
2037
Nie każdy ma ochotę je kupić, ale to nie jest najważniejsze.
11:31
They want to talk to the people who do, and maybe it'll spread.
221
691542
3527
Ważne jest to, żeby trafiło do właściwych ludzi, a być może, dowiedzą się też inni.
11:35
These guys make the loudest car stereo in the world.
222
695093
3383
Ci ludzie stworzyli najgłośniejsze auto na świecie.
11:38
(Laughter)
223
698500
1976
(Śmiech)
11:40
It's as loud as a 747 jet.
224
700500
2144
Jest tak głośne, jak Boeing 747, trudno to znieść.
11:42
You can't get in, the car's got bulletproof glass,
225
702668
2951
Musieli wstawić kuloodporne szyby
11:45
because it'll blow out the windshield otherwise.
226
705643
2239
bo inne po prostu nie wytrzymywały.
11:47
But the fact remains
227
707906
1303
A wszystko to tylko po to,
11:49
that when someone wants to put a couple of speakers in their car,
228
709233
3134
żeby sobie wstawić kilka głośników do auta
11:52
if they've got the otaku or they've heard from someone who does,
229
712391
3000
Gdyby ktoś, kto ma taką potrzebę, miał też otaku
albo gdyby usłyszał o tym od kogoś kto je ma
11:55
they go ahead and they pick this.
230
715415
1657
wybrałby taką opcję.
11:57
It's really simple -- you sell to the people who are listening,
231
717096
2991
To proste - sprzedajesz ludziom, którzy słuchają
i być może ci ludzie opowiedza o tym swoim znajomym.
12:00
and just maybe, those people tell their friends.
232
720111
2322
12:02
So when Steve Jobs talks to 50,000 people at his keynote,
233
722457
3257
Więc kiedy Steve Jobs przedstawia swoją ideę
12:05
who are all tuned in from 130 countries
234
725738
2620
dla 50 000 widzów ze 130 krajów
12:08
watching his two-hour commercial --
235
728382
2094
w swoim dwugodzinnym wystąpieniu
12:10
that's the only thing keeping his company in business --
236
730500
2620
to jest to jedyna rzecz, która utrzymuje jego firmę na powierzchni
12:13
it's that those 50,000 people care desperately enough
237
733144
2649
bo tych 50 000 ludzi pragnie obejrzeć to wystąpienie
12:15
to watch a two-hour commercial, and then tell their friends.
238
735817
2810
aby potem móc opowiedzieć o tym innym.
12:18
Pearl Jam, 96 albums released in the last two years.
239
738651
2681
Pearl Jam, w ciągu ostatnich dwóch lat wydali 96 albumów
12:21
Every one made a profit. How?
240
741356
2357
Wszystkie odnisły sukces. Jak?
12:23
They only sell them on their website.
241
743737
1787
Sprzedają je tylko poprzez Internet.
12:25
Those people who buy them have the otaku,
242
745548
2102
Ludzie, którzy kupują ich album w sieci mają otaku.
12:27
and then they tell their friends, and it spreads and it spreads.
243
747674
3053
Oczywiście opowiadają o tym znajomym, a ci robią to samo.
12:30
This hospital crib cost 10,000 dollars, 10 times the standard.
244
750751
3958
To łóżko szpitalne kosztuje 10 000 USD, 10 razy więcej niż normalnie
12:35
But hospitals are buying it faster than any other model.
245
755082
2674
Ale szpitale kupują je chętniej niż inne modele.
12:37
Hard Candy nail polish, doesn't appeal to everybody,
246
757780
2696
Kosmetyki Hard Candy nie są dla wszystkich
12:40
but to the people who love it, they talk about it like crazy.
247
760500
3479
są dla ludzi, którzy je uwielbiają, w kółko o nich gadają
12:44
This paint can right here saved the Dutch Boy paint company,
248
764003
5643
Ta puszka do farby uratowała firmę Dutch Boy
12:49
making them a fortune.
249
769670
1289
przynosząc im fortunę, choć farba jest droższa o 35% od innych.
12:50
It costs 35 percent more than regular paint
250
770983
2047
12:53
because Dutch Boy made a can that people talk about, because it's remarkable.
251
773054
4041
To dzięki puszce, która jest super. Ludzie zaczęli o niej mówić.
12:57
They didn't just slap a new ad on the product;
252
777119
2143
Nie przykleili po prostu nowej etykietki na zwykłej puszce
12:59
they changed what it meant to build a paint product.
253
779286
2493
ale zmienili postrzeganie takiego produktu.
13:01
AmIhotornot.com -- everyday 250,000 people go to this site,
254
781803
4673
AmIhotornot.com odwiedzane jest codziennie przez 250 000 ludzi
13:06
run by two volunteers, and I can tell you they are hard graders --
255
786500
3976
Prowadzi ją dwóch ochotników, i musze powiedzieć że ciężko im dogodzić.
13:10
(Laughter)
256
790500
3810
(Śmiech)
13:14
They didn't get this way by advertising a lot.
257
794334
3048
Nie osiągnęli tego agresywnymi reklamami
13:17
They got this way by being remarkable,
258
797406
2764
lecz swoją niezwykłością
13:20
sometimes a little too remarkable.
259
800194
1765
czasem nawet zbytnią niezwykłością.
13:21
And this picture frame has a cord going out the back,
260
801983
4299
A ten ramka ma z tyłu kabelek
13:26
and you plug it into the wall.
261
806306
1649
13:27
My father has this on his desk,
262
807979
1849
podłączasz go do ściany.
Mój ojciec ma taki na swoim biurku
13:29
and he sees his grandchildren everyday, changing constantly.
263
809852
4436
i ogląda codziennie zmieniające się zdjęcia swoich wnucząt
13:34
And every single person who walks into his office
264
814312
2547
Każdy, kto przyjdzie do jego biura
13:36
hears the whole story of how this thing ended up on his desk.
265
816883
2929
musi wysłuchać historii o tym, jak to urządzenie trafiło na jego biurko
13:39
And one person at a time, the idea spreads.
266
819836
2640
Jedna osoba w danej chwili, ale idea się rozchodzi.
13:42
These are not diamonds, not really.
267
822500
2779
To nie są prawdziwe diamenty
13:45
They're made from "cremains."
268
825732
1744
Są wykonane ze skremowanych ciał.
13:47
After you're cremated you can have yourself made into a gem.
269
827827
2810
Po skremowaniu możesz zechcieć być diamentem.
13:50
(Laughter)
270
830661
1047
13:51
Oh, you like my ring? It's my grandmother.
271
831732
2286
(Śmiech)
Oh, podoba ci sie mój pierścionek? To moja babcia.
13:54
(Laughter)
272
834042
5689
(Śmiech)
13:59
Fastest-growing business in the whole mortuary industry.
273
839755
2984
To najszybciej rozwijający się biznes w całym przemyśle pogrzebowym.
14:03
But you don't have to be Ozzie Osborne --
274
843244
2025
Wcale nie musisz byc jak Ozzi Osborne
14:05
you don't have to be super-outrageous to do this.
275
845293
2286
nie musisz być ekstrawagancki by to robić.
14:07
What you have to do
276
847603
1214
14:08
is figure out what people really want and give it to them.
277
848841
2767
Jedyne czego potrzebujesz to odkryć czego ludzie na prawdę chcą i dać im to.
14:11
A couple of quick rules to wrap up.
278
851632
1667
Na koniec kilka reguł.
14:13
The first one is: Design is free when you get to scale.
279
853323
3719
Pierwsza: Design nie ma ograniczeń jeśli myślisz o skali.
14:17
The people who come up with stuff that's remarkable
280
857066
2388
Ludzie tworzący takie nadzwyczajne rzeczy
14:19
more often than not figure out how to put design to work for them.
281
859478
3190
często po prostu nie znajdują zastosowania w tym, co już istnieje
14:22
Number two: The riskiest thing you can do now is be safe.
282
862692
4856
Dwa: Najbardziej ryzykowne, jest bycie bezpiecznym.
14:27
Proctor and Gamble knows this, right?
283
867572
1904
Procter and Gamble o tym wie.
14:29
The whole model of being Proctor and Gamble
284
869500
2048
Cały model firmy Procter and Gamble
14:31
is always about average products for average people.
285
871572
2431
opiera się na zwykłych produktach dla zwykłych ludzi
14:34
That's risky.
286
874027
1166
To jest ryzykowne. Bezpieczne jest szukanie na granicy
14:35
The safe thing to do now is to be at the fringes,
287
875521
2854
14:38
be remarkable.
288
878399
1163
bycie wyjątkowym.
14:40
And being very good is one of the worst things you can possibly do.
289
880110
3434
I bycie bardzo dobrym jest chyba najgorszą rzeczą, jaką możesz zrobić.
14:44
Very good is boring. Very good is average.
290
884181
2802
Bardzo dobre jest nudne. Bardzo dobre jest przeciętne.
14:47
It doesn't matter whether you're making a record album,
291
887007
2579
Nie ważne czy robisz album z nagraniami
14:49
or you're an architect, or you have a tract on sociology.
292
889610
2697
czy jesteś architektem, czy masz odczyt z socjologii.
14:52
If it's very good, it's not going to work, because no one's going to notice it.
293
892331
3868
Jeśli jest bardzo dobre, to jest to bezużyteczne, bo nikt tego nie zapamięta.
14:56
So my three stories.
294
896223
1376
Wróćmy do moich trzech historii.
14:57
Silk put a product that does not need to be in the refrigerated section
295
897623
4492
Silk. Stworzyli produkt, który nie musi być w dziale chłodniczym.
15:02
next to the milk in the refrigerated section.
296
902139
2317
Tuż obok mleka w chłodni.
15:04
Sales tripled. Why?
297
904480
1786
Sprzedaż sie potroiła. Dlaczego?
15:06
Milk, milk, milk, milk, milk -- not milk.
298
906290
2539
Mleko, mleko, mleko, mleko - nie mleko.
15:09
For the people who were there and looking at that section,
299
909662
3068
Dla ludzi, którzy to widzieli
15:12
it was remarkable.
300
912754
1206
15:13
They didn't triple their sales with advertising;
301
913984
2239
to było nadzwyczajne.
Nie potroili zysków dzięki reklamie
15:16
they tripled it by doing something remarkable.
302
916247
2182
zrobili to tworząc coś nadzwyczajnego.
15:18
That is a remarkable piece of art.
303
918453
1760
To jest niesamowita sztuka. Nie musi ci się to podobać
15:20
You don't have to like it,
304
920237
1270
15:21
but a 40-foot tall dog made out of bushes in the middle of New York City
305
921531
4564
ale 12 metrowy pies wykonany z krzaków
w środku Nowego Jorku jest czymś niezwykłym.
15:26
is remarkable.
306
926119
1151
15:27
(Laughter)
307
927294
1071
15:28
Frank Gehry didn't just change a museum;
308
928389
1918
Frank Gehry nie tylko zmienił muzeum,
15:30
he changed an entire city's economy
309
930331
2886
zmienił ekonomię całego miasta
15:33
by designing one building that people from all over the world went to see.
310
933241
4558
projektując budynek, który wszyscy przyjeżdżali, żeby podziwiać.
15:37
Now, at countless meetings at, you know,
311
937823
1905
Dzisiaj na wielu spotkaniach
15:39
the Portland City Council, or who knows where,
312
939752
2724
w Portland City, czy kto wie gdzie jeszcze,
15:42
they said, we need an architect -- can we get Frank Gehry?
313
942500
3261
mówią: potrzebujemy architekta - czy możemy wziąć Franka Gehry?
15:45
Because he did something that was at the fringes.
314
945785
2691
Ponieważ on zrobił coś niebanalnego, coś skrajnego
15:48
And my big failure? I came out with an entire --
315
948500
2243
A moja wielka porażka? Przejrzałem cały
15:50
(Music)
316
950767
2709
(Muzyka)
15:53
A record album and hopefully a whole bunch of record albums
317
953500
2767
album nagrań, właściwie całe mnóstwo albumów
15:56
in SACD, this remarkable new format --
318
956291
2645
wszystkie w nowoczesnym formacie SACD
15:58
and I marketed it straight to people with 20,000-dollar stereos.
319
958960
3301
Postanowiłem skierować ten produkt do ludzi, którzy maja sprzęt stereo za 20 000 USD
16:02
People with 20,000-dollar stereos don't like new music.
320
962285
5096
Tacy odbiorcy nie lubią nowej muzyki
16:07
(Laughter)
321
967405
4459
(Śmiech)
16:11
So what you need to do is figure out who does care.
322
971888
4701
Więc tym czego potrzebowałem było znalezienie ludzi, którym zależy.
16:17
Who is going to raise their hand and say,
323
977137
1991
Takich, którzy podnieśliby rękę i powiedzieli:
16:19
"I want to hear what you're doing next,"
324
979152
1929
"Chcę usłyszeć to, nad czym teraz pracujesz"
16:21
and sell something to them.
325
981105
1427
i coś im sprzedać.
16:22
The last example I want to give you.
326
982965
1715
Ostatni przykład jaki wam opowiem.
16:24
This is a map of Soap Lake, Washington.
327
984704
2205
Oto jest mapa Soap Lake w stanie Waszyngton.
16:26
As you can see, if that's nowhere, it's in the middle of it.
328
986933
3543
Jak widzicie, kompletne odludzie.
16:30
(Laughter)
329
990500
5519
(Śmiech)
16:36
But they do have a lake.
330
996043
2385
Ale mają tam jezioro.
16:38
And people used to come from miles around to swim in the lake.
331
998452
2906
Ludzie przyjeżdżali tam z daleka, żeby sobie popływać.
16:41
They don't anymore.
332
1001382
1165
Już tego nie robią. Więc ojcowie-założyciele uznali: "Mamy trochę kasy do wydania"
16:42
So the founding fathers said, "We've got some money to spend.
333
1002571
2883
16:45
What can we build here?"
334
1005478
1451
"Co możemy tu wybudować?". I jak większość komitetów,
16:46
And like most committees,
335
1006953
1494
16:48
they were going to build something pretty safe.
336
1008471
2192
postanowili wybudować tam coś bezpiecznego.
16:50
And then an artist came to them -- this is a true artist's rendering --
337
1010687
3334
Lecz wtedy zjawił się tam artysta - to jest autentyczny projekt tego artysty -
16:54
he wants to build a 55-foot tall lava lamp in the center of town.
338
1014045
5577
chciał wybudować 17 metrową lava lamp w środku miasta.
16:59
That's a purple cow; that's something worth noticing.
339
1019646
3278
Tam jest fioletowa krowa, warto na to zwrócić uwagę.
17:02
I don't know about you,
340
1022948
1159
Nie wiem jak wy, ale jeśli ją wybudują, to chcę tam pojechać.
17:04
but if they build it, that's where I'm going to go.
341
1024131
2381
17:06
Thank you very much for your attention.
342
1026536
2000
Bardzo dziękuję za uwagę.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7