How to get your ideas to spread | Seth Godin

Seth Godin nos habla sobre el pan lactal

2,002,954 views ・ 2007-05-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Victoria Lopez Lazzari Revisor: Manuel Raigada
00:25
I'm going to give you four specific examples,
0
25738
2605
Voy a darles cuatro ejemplos concretos, que retomaré al final,
00:28
I'm going to cover at the end
1
28367
1866
00:30
about how a company called Silk tripled their sales;
2
30257
2651
acerca de como una empresa llamada "Silk" triplicó sus ventas realizando una sola cosa.
00:32
how an artist named Jeff Koons went from being a nobody
3
32932
3044
Como un artista llamado Jeff Koons paso de ser un don nadie
00:36
to making a whole bunch of money and having a lot of impact;
4
36000
2976
a ganar una gran pila de dinero y tener un gran impacto,
00:39
to how Frank Gehry redefined what it meant to be an architect.
5
39000
3000
como Frank Gehry redefinió el concepto de lo que significa ser un arquitecto.
00:42
And one of my biggest failures as a marketer in the last few years --
6
42500
3595
Y uno de mis peores fracasos, en los últimos años, como profesional del marketing,
00:46
a record label I started that had a CD called "Sauce."
7
46119
3674
una discográfica que fundé que tuvo un CD llamado "Salsa".
00:50
Before I can do that I've got to tell you about sliced bread,
8
50126
2928
Antes de contarles todo lo anterior, tengo que contarles sobre el pan lactal, y un hombre llamado Otto Rohwedder.
00:53
and a guy named Otto Rohwedder.
9
53078
1699
00:54
Now, before sliced bread was invented in the 1910s
10
54801
3259
Antes que el pan lactal fuera creado, alrededor de la década del 10
00:58
I wonder what they said?
11
58084
1947
Me pregunto que dirían en ese momento....
01:00
Like the greatest invention since the telegraph or something.
12
60055
3096
algo como: "el mayor invento desde el telégrafo o desde alguna cosa".
01:03
But this guy named Otto Rohwedder invented sliced bread,
13
63175
3268
Pero este hombre, llamado Otto Rohwedder creó el pan lactal,
01:06
and he focused, like most inventors did, on the patent part and the making part.
14
66467
5009
y se concentró, como todo inventor, en dos cuestiones: la patente y el proceso.
01:11
And the thing about the invention of sliced bread is this --
15
71890
2833
Y lo significativo acerca de la creación del pan lactal es que...
01:14
that for the first 15 years after sliced bread was available
16
74747
4065
durante los primeros 15 años que el pan lactal estuvo a la venta
01:18
no one bought it; no one knew about it;
17
78836
2366
nadie lo compro, nadie oyó nada acerca de él. Fue un completo y total fracaso.
01:21
it was a complete and total failure.
18
81226
2274
01:23
And the reason is that until Wonder came along
19
83923
4553
Y la razón es que hasta que la empresa Wonder llegó
01:28
and figured out how to spread the idea of sliced bread,
20
88500
3742
e inventó una forma para propagar la idea del pan lactal, nadie lo quería.
01:32
no one wanted it.
21
92266
1194
01:33
That the success of sliced bread,
22
93855
1621
Ese es el triunfo en el pan lactal,
01:35
like the success of almost everything we've talked about at this conference,
23
95500
3646
como el triunfo en casi todas las cuestiones que vamos a hablar en esta charla,
01:39
is not always about what the patent is like, or what the factory is like --
24
99170
6640
no siempre se trata de como es la patente, o como es la fábrica,
01:45
it's about can you get your idea to spread, or not.
25
105834
2642
es acerca si uno es capaz de propagar una idea o no.
01:49
And I think that the way you're going to get what you want,
26
109234
3254
Y creo que la manera en que se puede conseguir lo que se quiere,
01:52
or cause the change that you want to change, to happen,
27
112512
2920
o hacer que el cambio que se quiera crear ocurra,
01:55
is to figure out a way to get your ideas to spread.
28
115456
2468
es darse cuenta cual es el modo de difundir las ideas.
01:57
And it doesn't matter to me whether you're running a coffee shop
29
117948
3248
Y no me importa a que se dedica cada uno, si están a cargo de un café,
02:01
or you're an intellectual, or you're in business,
30
121220
2290
o son un intelectual, o un empresario, o se dedican a hacer volar globos aerostáticos.
02:03
or you're flying hot air balloons.
31
123534
2241
Creo que todo esto se aplica a cualquiera sin importar a que nos dedicamos.
02:06
I think that all this stuff applies to everybody regardless of what we do.
32
126077
5745
02:12
That what we are living in is a century of idea diffusion.
33
132242
4794
Que lo que estamos viviendo es un siglo de difusión de ideas.
02:17
That people who can spread ideas, regardless of what those ideas are, win.
34
137060
4258
Que las personas puedan propagar sus ideas, sin importar cuales son esas ideas, y ganar.
02:21
When I talk about it I usually pick business,
35
141723
2171
Generalmente cuando hablo de este tema, elijo a los negocios
02:23
because they make the best pictures that you can put in your presentation,
36
143918
3505
porque tienen las mejores imágenes que se pueden poner en una presentación,
02:27
and because it's the easiest sort of way to keep score.
37
147447
2666
y porque es la manera más fácil de llevar la puntuación.
02:30
But I want you to forgive me when I use these examples
38
150137
2558
Pero quisiera que me perdonen por usar estos ejemplos
02:32
because I'm talking about anything that you decide to spend your time to do.
39
152719
3601
porque estoy hablando de cualquier cosa en la que decidan gastar su tiempo.
02:36
At the heart of spreading ideas is TV and stuff like TV.
40
156344
4442
En el centro de la propagación de ideas se puede encontrar a la televisión y cosas como la televisión.
02:41
TV and mass media made it really easy to spread ideas in a certain way.
41
161348
6598
la televisión y los medios masivos hacen, de algún modo, realmente fácil la difusión de ideas.
02:47
I call it the "TV-industrial complex."
42
167970
2016
Yo lo llamo el complejo industrial televisivo.
02:50
The way the TV-industrial complex works, is you buy some ads,
43
170319
3119
El complejo industrial televisivo funciona de esta manera:uno compra publicidad,
02:53
interrupt some people, that gets you distribution.
44
173462
2563
interrumpe a algunas personas, y así obtenes distribución.
02:56
You use the distribution you get to sell more products.
45
176535
3236
La distribución que conseguís la usas para vender más productos.
03:00
You take the profit from that to buy more ads.
46
180303
3611
Tomas la ganancia de eso y compras más publicidad.
03:03
And it goes around and around and around,
47
183938
1976
Y esto empieza de vuelta una y otra vez,
03:05
the same way that the military-industrial complex worked a long time ago.
48
185938
3477
de la misma manera que funcionaban los complejos militares e industriales hace mucho tiempo.
03:09
That model of, and we heard it yesterday --
49
189439
2047
Y ese modelo, del cual oimos ayer,
03:11
if we could only get onto the homepage of Google,
50
191510
2293
si solo pudieramos llegar a la pagina principal de Google,
03:13
if we could only figure out how to get promoted there,
51
193827
2539
si solo pudieramos averiguar como publicitarnos alli,
si solo pudieramos acogotar a esa persona,
03:16
or grab that person by the throat,
52
196390
1714
03:18
and tell them about what we want to do.
53
198128
2765
y explicarles que queremos hacer.
03:20
If we did that then everyone would pay attention, and we would win.
54
200917
3559
Si hicieramos eso todo el mundo nos prestaria atencion y entonces podriamos obtener lo que queremos.
03:24
Well, this TV-industrial complex informed my entire childhood and probably yours.
55
204869
5406
Este complejo industrial televisivo me saturó de información durante toda mi niñez y problamente la tuya tambien.
03:30
I mean, all of these products succeeded because someone figured out
56
210299
4769
Quiero decir, que todos estos productos triunfaron porque alguien se dio cuenta
03:35
how to touch people in a way they weren't expecting,
57
215092
3064
de cómo influir en las personas de un modo que ellas no esperaban,
03:38
in a way they didn't necessarily want, with an ad,
58
218180
2340
de un modo que ellas no querían, con un aviso publicitario,
03:40
over and over again until they bought it.
59
220544
2229
una y otra vez hasta que lo compraban.
03:42
And the thing that's happened is, they canceled the TV-industrial complex.
60
222797
3934
Y lo que paso fue que cancelaron el complejo industrial televisivo.
03:47
That just over the last few years,
61
227302
2302
Y eso solo en los últimos años,
03:49
what anybody who markets anything has discovered
62
229628
2824
lo que cualquiera que hace marketing descubrió
03:52
is that it's not working the way that it used to.
63
232476
2420
es: ya nada funciona como solía funcionar.
03:54
This picture is really fuzzy, I apologize; I had a bad cold when I took it.
64
234920
3589
Disculpen por la foto que está confusa, es que tenía una tremenda gripe cuando la saqué.
03:58
(Laughter)
65
238533
1555
Pero el producto que se ve en la caja azul del medio es mi mejor ejemplo.
04:00
But the product in the blue box in the center is my poster child.
66
240112
3495
04:03
I go to the deli; I'm sick; I need to buy some medicine.
67
243631
2968
Exacto. Voy a la tienda, estoy enfermo, necesito comprar algunos remedios.
04:07
The brand manager for that blue product spent 100 million dollars
68
247020
3337
El gerente de esa marca gasta en en ese producto azul 100 millones de dólares
04:10
trying to interrupt me in one year.
69
250381
1683
al año tratando de interrumpirme.
04:12
100 million dollars interrupting me with TV commercials
70
252088
3266
100 millones de dólares interrumpiendome con publicidades televisivas y avisos publicitarios en revistas y en mails
04:15
and magazine ads and Spam
71
255378
1868
04:17
and coupons and shelving allowances and spiff --
72
257270
2800
y cupones de descuento y obteniendo mucho espacio en las estanterias de los supermercados y comisiones por venta -
04:20
all so I could ignore every single message.
73
260094
2382
y a pesar de todo esto, puedo elegir ignorar cada mensaje.
04:23
And I ignored every message
74
263014
2033
Y entonces ignoro cada mensaje, porque los remedios para el dolor de cabeza no significan un problema para mí.
04:25
because I don't have a pain reliever problem.
75
265071
2118
04:27
I buy the stuff in the yellow box because I always have.
76
267213
2656
Yo compro lo que viene en la caja amarilla porque siempre lo hice así.
04:29
And I'm not going to invest a minute of my time to solve her problem,
77
269893
4255
Y no pienso invertir ni un minuto de mi tiempo en resolver su problema,
04:34
because I don't care.
78
274172
1305
porque sencillamente no me interesa.
04:36
Here's a magazine called "Hydrate." It's 180 pages about water.
79
276156
5563
Esta es una revista llamada "Hidratate". Son 180 páginas que hablan de agua.
04:41
(Laughter)
80
281743
1001
(Risas)
04:42
Articles about water, ads about water.
81
282768
2690
Exacto. Artículos sobre agua, publicidad sobre agua.
04:45
Imagine what the world was like 40 years ago,
82
285482
3112
Imagínense el mundo como era hace 40 años
04:48
with just the Saturday Evening Post and Time and Newsweek.
83
288618
2724
cuando solo existian el diario "Saturday Evening Post" y las revistas "Time" y "Newsweek".
04:51
Now there are magazines about water.
84
291366
1764
Hoy existen revistas cuyo tema es el agua.
04:53
New product from Coke Japan: water salad.
85
293154
2724
Nuevos productos de Coca-Cola de Japón, ensalada de agua.
04:56
(Laughter)
86
296336
1025
(Risas)
04:57
Coke Japan comes out with a new product every three weeks,
87
297385
4634
Está bien. Coca-Cola de Japón saca a la venta un nuevo producto cada tres semanas.
05:02
because they have no idea what's going to work and what's not.
88
302043
3516
Porque no tienen idea que es lo que va a funcionar y que no.
05:05
I couldn't have written this better myself.
89
305583
2085
No podria haberlo escrito yo mejor. Salió hace cuatro días,
05:07
It came out four days ago --
90
307692
1518
05:09
I circled the important parts so you can see them here.
91
309234
2572
redondee las partes importantes para que las puedan ver.
Publicaron que "Arby" va a gastar 85 millones de dólares para promocionar una manopla para el horno
05:13
They've come out...
92
313106
1159
05:14
Arby's is going to spend 85 million dollars promoting an oven mitt
93
314289
4541
05:18
with the voice of Tom Arnold,
94
318854
2325
que viene con la voz de Tom Arnold,
05:21
hoping that that will get people to go to Arby's and buy a roast beef sandwich.
95
321203
4848
esperando que eso haga que la gente vaya a Arby a comprar un sandwich de carne asada.
05:26
(Laughter)
96
326075
1006
(Risas)
05:27
Now, I had tried to imagine what could possibly be in an animated TV commercial
97
327105
5524
Ahora, yo he tratado de imaginarme que puede tener un comercial televisivo
05:32
featuring Tom Arnold, that would get you to get in your car,
98
332653
3508
protagonizado por Tom Arnold, que te haga meterte en tu auto,
05:36
drive across town and buy a roast beef sandwich.
99
336185
3190
manejar a traves de la ciudad y comprar un sanwich de carne asada.
05:39
(Laughter)
100
339399
1373
(Risas)
05:40
Now, this is Copernicus, and he was right,
101
340796
3380
Este es Copérnico, y el tenía razón,
05:44
when he was talking to anyone who needs to hear your idea.
102
344200
2737
cuando le hablaba a cualquiera que quisiera escuchar su idea.
05:46
"The world revolves around me."
103
346961
1652
El mundo da vueltas alrededor mío. Yo, yo, yo, yo, yo. Mi persona preferida, yo.
05:48
Me, me, me, me. My favorite person -- me.
104
348637
2600
05:51
I don't want to get email from anybody; I want to get "memail."
105
351652
3286
No quiero recibir más mails, quiero recibir "yo-mails".
05:54
(Laughter)
106
354962
1514
(Risas)
05:56
So consumers, and I don't just mean people who buy stuff at the Safeway;
107
356500
5650
Es por eso que los consumidores, y no me refiero solo a las personas que compran cosas en Safeway (de manera prudente),
06:02
I mean people at the Defense Department who might buy something,
108
362174
3112
me refiero a las personas en el Ministerio de Defensa que compren algo,
06:05
or people at, you know, the New Yorker who might print your article.
109
365310
3222
o las personas en el "New Yorker" que pueden imprimir tu artículo.
06:08
Consumers don't care about you at all; they just don't care.
110
368556
4795
Vos no le importás a los consumidores, sencillamente no les importa.
06:13
Part of the reason is -- they've got way more choices than they used to,
111
373375
3793
Y parte de la razón, es que tienen muchas más ofertas de las que tenían,
06:17
and way less time.
112
377192
1825
y muchisimo menos tiempo.
06:19
And in a world where we have too many choices and too little time,
113
379340
3969
Y en un mundo en el que se ofrecen tantas opciones
y tan poquito tiempo, lo lógico es sencillamente ignorar las cosas.
06:23
the obvious thing to do is just ignore stuff.
114
383333
3384
06:27
And my parable here is you're driving down the road
115
387868
3555
Mi parábola acá es ésta: estás manejando por la ruta
06:31
and you see a cow, and you keep driving because you've seen cows before.
116
391447
3849
y ves una vaca, y seguis manejando
porque ya has visto vacas antes.
06:35
Cows are invisible. Cows are boring.
117
395320
2834
Las vacas son invisibles. Las vacas son aburridas.
06:38
Who's going to stop and pull over and say -- "Oh, look, a cow."
118
398178
3402
Quien va a parar, acercarse y decir: "Uy, miren, una vaca." Nadie.
06:41
Nobody.
119
401604
1151
06:42
(Laughter)
120
402779
1697
(Risas)
06:44
But if the cow was purple -- isn't that a great special effect?
121
404500
3644
Pero si la vaca fuera violeta, ¿no sería ese un tremendo efecto especial?
06:48
I could do that again if you want.
122
408168
1659
Puedo hacer eso de vuelta si quieren.
06:49
If the cow was purple, you'd notice it for a while.
123
409851
4625
Si la vaca fuera violeta, te asombrarías por un rato.
06:54
I mean, if all cows were purple you'd get bored with those, too.
124
414500
3048
Quiero decir, si todas las vacas fueran violetas, te aburririas de esas tambien.
06:57
The thing that's going to decide what gets talked about,
125
417873
3495
Lo que hará que se decida de que se habla,
07:01
what gets done, what gets changed,
126
421392
1703
que se hace, que cambia,
07:03
what gets purchased, what gets built,
127
423119
2434
qué se compra, qué se contruye,
07:05
is: "Is it remarkable?"
128
425577
2290
es, es esto notable?
07:08
And "remarkable" is a really cool word,
129
428502
2337
Y notable, es una palabra interesante porque significa elegante,
07:10
because we think it just means "neat,"
130
430863
2045
07:12
but it also means "worth making a remark about."
131
432932
3336
pero también significa, algo que lo que vale la pena hacer una nota (comentario).
07:16
And that is the essence of where idea diffusion is going.
132
436776
3811
Y es esto la esencia de hacia donde esta yendo la expansión de las ideas.
07:21
That two of the hottest cars in the United States
133
441078
2995
Esos, son dos de los autos más deseados en los Estados Unidos, es un auto gigantesco de 55.000 doláres,
07:24
is a 55,000-dollar giant car,
134
444097
3157
07:27
big enough to hold a Mini in its trunk.
135
447278
3111
suficientemente grande como para guardar un Mini Cooper en su baúl.
07:30
People are paying full price for both,
136
450413
2093
La gente está pagando todo lo que cuestan por cada uno, y lo único que tienen en común
07:32
and the only thing they have in common
137
452530
2789
07:35
is that they don't have anything in common.
138
455343
2936
es que no tienen nada en común.
07:38
(Laughter)
139
458303
1174
(Risas)
07:39
Every week, the number one best-selling DVD in America changes.
140
459501
5122
Todas las semanas el DVD mas vendido en Estados Unidos cambia.
07:45
It's never "The Godfather," it's never "Citizen Kane,"
141
465202
2825
Nunca es ni "El Padrino", ni "Ciudadano Kane",
07:48
it's always some third-rate movie with some second-rate star.
142
468051
3840
Siempre es una película de tercera clase con alguna personalidad de segunda clase.
07:51
But the reason it's number one is because that's the week it came out.
143
471915
4561
Pero la razón es que es la numero uno, porque esa es la semana que salió a la venta.
07:56
Because it's new, because it's fresh.
144
476500
1976
Porque es nueva, porque está fresca.
07:58
People saw it and said "I didn't know that was there"
145
478500
2480
Porque la gente la vio y dijo, "No sabía que eso existía",
08:01
and they noticed it.
146
481004
1247
y se dieron cuenta.
08:02
Two of the big success stories of the last 20 years in retail --
147
482275
3153
Dos de los casos de mayor gloria de los últimos veinte años en ventas al por menor,
08:05
one sells things that are super-expensive in a blue box,
148
485452
2962
uno vende un producto extremadamente caro en una caja azul,
08:08
and one sells things that are as cheap as they can make them.
149
488438
3037
y el otro vende un producto que es tan barato como lo puede hacer.
08:11
The only thing they have in common is that they're different.
150
491914
2866
Lo unico que tienen en común es que son diferentes.
08:14
We're now in the fashion business, no matter what we do for a living,
151
494804
3332
Estamos en el negocio de la moda, no importa cual sea nuestra profesión,
08:18
we're in the fashion business.
152
498160
1530
estamos en la industria de la moda.
08:19
And people in the fashion business
153
499714
1762
Y la cosa es que, la gente en la industria de la moda
08:21
know what it's like to be in the fashion business -- they're used to it.
154
501500
3403
sabe como es trabajar en la industria de la moda, porque están acostumbrados a eso.
08:24
The rest of us have to figure out how to think that way.
155
504927
2627
El resto de nosotros debe descifrar como pensar de esa manera.
08:27
How to understand
156
507578
1222
Como entender que no es cuestion de interrumpir a la gente con grandes avisos de una página,
08:28
that it's not about interrupting people with big full-page ads,
157
508824
3283
08:32
or insisting on meetings with people.
158
512131
2578
o seguir insistiendo en reunirse con la gente.
08:34
But it's a totally different sort of process
159
514733
2816
Sino que es un proceso totalmente diferente el que determina que ideas se propagan,
08:37
that determines which ideas spread, and which ones don't.
160
517573
2903
y cuales no.
08:40
They sold a billion dollars' worth of Aeron chairs
161
520500
3946
Esta silla, se vendieron sillas Aeron por un valor de un billón de dólares
08:44
by reinventing what it meant to sell a chair.
162
524470
3366
reinventando el concepto de lo que es vender una silla.
08:47
They turned a chair from something the purchasing department bought,
163
527860
3221
Convirtieron a la silla, de algo que adquiría el departamento de compras,
a algo que es un símbolo de estatus acerca de donde te sentas para trabajar.
08:51
to something that was a status symbol about where you sat at work.
164
531105
3237
08:55
This guy, Lionel Poilâne, the most famous baker in the world --
165
535692
3229
Lionel Poullain, este hombre, es el panadero más famoso del mundo,
08:58
he died two and a half months ago,
166
538945
2087
se murió hace dos meses y medio,
09:01
and he was a hero of mine and a dear friend.
167
541056
2048
fue un ídolo para mí y un gran amigo.
09:03
He lived in Paris.
168
543128
1190
Vivía en Paris. El año pasado vendió pan francés por un valor de 10 millones de doláres.
09:04
Last year, he sold 10 million dollars' worth of French bread.
169
544342
3903
09:08
Every loaf baked in a bakery he owned,
170
548588
2488
Cada hogaza era cocinada en su propia panadería, por un panadero a la vez, en un horno de leña.
09:11
by one baker at a time, in a wood-fired oven.
171
551100
2810
09:14
And when Lionel started his bakery, the French pooh-pooh-ed it.
172
554220
3778
Y cuando Lionel comenzo su panadería, los franceses lo escupían.
09:18
They didn't want to buy his bread.
173
558022
1660
No querían comprar su pan. No se parecía en nada al pan francés.
09:19
It didn't look like "French bread."
174
559706
1741
09:21
It wasn't what they expected.
175
561471
1381
No era lo que esperaban.
09:22
It was neat; it was remarkable;
176
562876
2870
Era elegante, era notable, y despacito se propagó de persona en persona,
09:25
and slowly, it spread from one person to another person
177
565770
3313
09:29
until finally, it became the official bread of three-star restaurants in Paris.
178
569107
4266
hasta que se convirtió finalmente en el pan oficial de los restaurantes de tres estrellas de Paris.
09:33
Now he's in London, and he ships by FedEx all around the world.
179
573397
3000
Ahora se instaló en Londres y hace envios via FedEx a todo el mundo.
09:36
What marketers used to do is make average products for average people.
180
576967
4794
Lo que la gente que se dedica a comercialización hacía era fabricar productos promedio para gente promedio.
09:42
That's what mass marketing is.
181
582134
1793
Eso es comercialización a gran escala.
09:43
Smooth out the edges; go for the center; that's the big market.
182
583951
4128
Alisa los bordes, y ve por el centro,
ahí está el gran mercado.
09:48
They would ignore the geeks, and God forbid, the laggards.
183
588103
4373
Ignoraban a los "geeks"
y Dios no lo permita, también a los rezagados.
09:52
It was all about going for the center.
184
592500
1976
Estaba todo abocado a ir por el centro.
09:54
But in a world where the TV-industrial complex is broken,
185
594999
3168
Pero en un mundo en donde el complejo industrial televisivo está arruinado,
09:58
I don't think that's a strategy we want to use any more.
186
598191
2620
no creo que esa sea una estrategia que queramos seguir usando
10:00
I think the strategy we want to use is to not market to these people
187
600835
3774
Creo que la estrategia que queremos usar es no venderle a esas personas
10:04
because they're really good at ignoring you.
188
604633
2286
porque son realmente buenas ignorándote.
10:06
But market to these people because they care.
189
606943
2754
Pero si tratar de venderle a estas personas porque les importa.
10:10
These are the people who are obsessed with something.
190
610500
3665
Estas son las personas que están obsesionadas con algo.
10:14
And when you talk to them, they'll listen,
191
614680
2040
Y cuando les hablas, te van a escuchar
10:16
because they like listening -- it's about them.
192
616744
2619
porque les gusta escuchar, les estás hablando de ellos.
10:19
And if you're lucky, they'll tell their friends on the rest of the curve,
193
619387
3955
Y si tenés suerte, le van a contar a sus amigos
del resto de la curva, y se va a propagar.
10:23
and it'll spread.
194
623366
1187
10:24
It'll spread to the entire curve.
195
624577
1779
Se va a propagar a toda la curva.
10:26
They have something I call "otaku" -- it's a great Japanese word.
196
626380
3639
Tienen algo que yo llamo "otaku", es una gran palabra japonesa.
10:30
It describes the desire of someone who's obsessed to say,
197
630043
2998
Describe el deseo de alguien que esta obsesionado, de manera tal que
10:33
drive across Tokyo to try a new ramen noodle place,
198
633065
2833
maneja a través de todo Tokio para comer en un nuevo lugar que sirven fideos ramen,
10:35
because that's what they do: they get obsessed with it.
199
635922
2572
porque eso es lo que les gusta hacer. Se obsesionaron con eso.
10:38
To make a product, to market an idea,
200
638880
2357
Para fabricar un producto, para comercializar una idea,
10:41
to come up with any problem you want to solve
201
641261
2096
para que aparezca un problema que queres resolver
10:43
that doesn't have a constituency with an otaku,
202
643381
3309
eso no se circunscribe con un "otaku",
10:46
is almost impossible.
203
646714
1222
es casi imposible.
10:48
Instead, you have to find a group that really, desperately cares
204
648301
3642
Por el contrario, tenes que encontrar un grupo que realmente,
10:51
about what it is you have to say.
205
651967
1643
desesperadamente le interese lo que vos tenes para decir.
10:53
Talk to them and make it easy for them to tell their friends.
206
653634
3083
Hablales y haceles fácil el contarles a sus amigos.
10:56
There's a hot sauce otaku, but there's no mustard otaku.
207
656741
3444
Existe una salsa picante "otaku", pero no existe una mostaza "otaku".
11:00
That's why there's lots and lots of kinds of hot sauces,
208
660883
2675
Por eso existen montones y montones de diferentes tipos de salsa picante,
11:03
and not so many kinds of mustard.
209
663582
1587
y no tantos tipos distintos de mostaza.
11:05
Not because it's hard to make interesting mustard --
210
665193
2483
No es dificil hacer una mostaza interesante
11:07
you could make interesting mustard --
211
667700
1791
-es posible hacer una mostaza interesante-
11:09
but people don't, because no one's obsessed with it,
212
669515
2475
pero la gente no se obsesiona con ella,
y por lo tanto no le cuentan a sus amigos.
11:12
and thus no one tells their friends.
213
672014
1781
11:13
Krispy Kreme has figured this whole thing out.
214
673819
2379
"Krispy Kreme" ha descifrado todo esto.
11:16
It has a strategy, and what they do is,
215
676222
1880
"Krispy Kreme" tiene una estrategia, esto es lo que hacen,
11:18
they enter a city, they talk to the people, with the otaku,
216
678126
2807
entran a una ciudad, le hablan a la gente con "otaku",
11:20
and then they spread through the city
217
680957
1922
y luego se propagan a través de la ciudad
11:22
to the people who've just crossed the street.
218
682903
2096
a la gente que acaba de cruzar la calle.
Este yoyó cuesta 112 dólares, pero duerme durante 12 minutos.
11:25
This yoyo right here cost 112 dollars, but it sleeps for 12 minutes.
219
685023
4434
11:29
Not everybody wants it but they don't care.
220
689481
2037
No lo quiere todo el mundo, pero no les importa.
11:31
They want to talk to the people who do, and maybe it'll spread.
221
691542
3527
Quieren hablarle a la gente que lo quiere, y asi tal vez se propagué.
11:35
These guys make the loudest car stereo in the world.
222
695093
3383
Estos chicos hacen el estereo para auto más ruidoso del mundo.
11:38
(Laughter)
223
698500
1976
(Risas)
11:40
It's as loud as a 747 jet.
224
700500
2144
Es tan ruidoso como un avión 747, no podés meterte
11:42
You can't get in, the car's got bulletproof glass,
225
702668
2951
el auto tiene blindex en las ventanas
11:45
because it'll blow out the windshield otherwise.
226
705643
2239
porque sino explotaría el parabrisas.
11:47
But the fact remains
227
707906
1303
Pero el hecho es que cuando alguien
11:49
that when someone wants to put a couple of speakers in their car,
228
709233
3134
quiera poner unos parlantes en su auto,
11:52
if they've got the otaku or they've heard from someone who does,
229
712391
3000
si tienen "otaku"
o escucharon de alguien que lo tiene,
11:55
they go ahead and they pick this.
230
715415
1657
van a ir para adelante y elegir esto.
11:57
It's really simple -- you sell to the people who are listening,
231
717096
2991
Es realmente muy sencillo, vos vendes al que te está escuchando
y quizás, sólo quizás esas personas le cuentan a sus amigos.
12:00
and just maybe, those people tell their friends.
232
720111
2322
12:02
So when Steve Jobs talks to 50,000 people at his keynote,
233
722457
3257
Entonces cuando Steve Jobs se dirige a 50.000 personas en su conferencia,
12:05
who are all tuned in from 130 countries
234
725738
2620
que están todos conectados desde 130 países
12:08
watching his two-hour commercial --
235
728382
2094
mirando su publicidad de dos horas--
12:10
that's the only thing keeping his company in business --
236
730500
2620
eso es lo único que hace que su empresa siga en el negocio--
12:13
it's that those 50,000 people care desperately enough
237
733144
2649
eso es lo único que a esas 50.000 personas les interesa lo suficiente como para desesperarse
12:15
to watch a two-hour commercial, and then tell their friends.
238
735817
2810
para ver un comercial de dos horas, y contarles a sus amigos.
12:18
Pearl Jam, 96 albums released in the last two years.
239
738651
2681
"Pearl Jam", 96 discos lanzados en los últimos dos años.
12:21
Every one made a profit. How?
240
741356
2357
Todos tuvieron su ganancia. ¿Cómo?
12:23
They only sell them on their website.
241
743737
1787
Solamente los vendieron en su página de internet.
12:25
Those people who buy them have the otaku,
242
745548
2102
Quienes lo compraron en su página de internet tienen "otaku",
12:27
and then they tell their friends, and it spreads and it spreads.
243
747674
3053
y entonces le cuentan a sus amigos, y se propaga y se propaga.
12:30
This hospital crib cost 10,000 dollars, 10 times the standard.
244
750751
3958
Esta cuna para hospital cuesta 10.000 dólares, 10 veces más que una estándar.
12:35
But hospitals are buying it faster than any other model.
245
755082
2674
Pero los hospitales la están adquiriendo más rápido que cualquier otro modelo.
12:37
Hard Candy nail polish, doesn't appeal to everybody,
246
757780
2696
El esmalte para uñas "Hard Candy" no le gusta a todo el mundo,
12:40
but to the people who love it, they talk about it like crazy.
247
760500
3479
pero a la gente que lo ama, habla como loca de él.
12:44
This paint can right here saved the Dutch Boy paint company,
248
764003
5643
Esta lata de pintura de acá salvó a la empresa de pintura "Dutch Boy",
12:49
making them a fortune.
249
769670
1289
haciéndoles ganar una fortuna. Cuesta un 35% más que una pintura común
12:50
It costs 35 percent more than regular paint
250
770983
2047
12:53
because Dutch Boy made a can that people talk about, because it's remarkable.
251
773054
4041
porque "Dutch Boy" hizo una lata de la cual la gente habla, porque es extraordinaria.
12:57
They didn't just slap a new ad on the product;
252
777119
2143
No se remitieron a abofetearnos con una nueva publicidad del producto,
12:59
they changed what it meant to build a paint product.
253
779286
2493
cambiaron el significado de lo que significa fabricar un producto de pintura.
13:01
AmIhotornot.com -- everyday 250,000 people go to this site,
254
781803
4673
Amlhotornot.com (estoybuenoono.com)-- todos los días reciben 250.000 visitas,
13:06
run by two volunteers, and I can tell you they are hard graders --
255
786500
3976
dirigida por dos voluntarios, que yo puedo contarles de su exigencia a la hora de dar su veredicto, y
13:10
(Laughter)
256
790500
3810
(Risas)
13:14
They didn't get this way by advertising a lot.
257
794334
3048
no llegaron a esto publicitando mucho.
13:17
They got this way by being remarkable,
258
797406
2764
Llegaron, siendo extraordinarios,
13:20
sometimes a little too remarkable.
259
800194
1765
a veces un poco demasiado extraordinarios.
13:21
And this picture frame has a cord going out the back,
260
801983
4299
Y este marco fotográfico tiene un cable que va hacia atrás,
13:26
and you plug it into the wall.
261
806306
1649
13:27
My father has this on his desk,
262
807979
1849
y lo pones en un enchufe en la pared.
Mi papá tiene uno de estos en su escritorio,
13:29
and he sees his grandchildren everyday, changing constantly.
263
809852
4436
y ve todos los días a sus nietos, cambiando a cada rato.
13:34
And every single person who walks into his office
264
814312
2547
Y cada una de las personas que entra a su oficina
13:36
hears the whole story of how this thing ended up on his desk.
265
816883
2929
escucha todo el cuento de como esta cosa terminó en su escritorio.
13:39
And one person at a time, the idea spreads.
266
819836
2640
Y una persona a la vez, esta idea se propaga.
13:42
These are not diamonds, not really.
267
822500
2779
Estos no son realmente diamantes.
13:45
They're made from "cremains."
268
825732
1744
Están hechos de cenizas humanas.
13:47
After you're cremated you can have yourself made into a gem.
269
827827
2810
Después que tu cuerpo es cremado podés hacer que te conviertan en una joya.
13:50
(Laughter)
270
830661
1047
13:51
Oh, you like my ring? It's my grandmother.
271
831732
2286
(Risas)
Ah, les gusta mi anillo? Es mi abuela
13:54
(Laughter)
272
834042
5689
(Risas)
13:59
Fastest-growing business in the whole mortuary industry.
273
839755
2984
El negocio con más rápido crecimiento en toda la industria funeraria.
14:03
But you don't have to be Ozzie Osborne --
274
843244
2025
Pero no tienes que ser Ozzie Osborne
14:05
you don't have to be super-outrageous to do this.
275
845293
2286
no tienes que ser provocador para hacer esto.
14:07
What you have to do
276
847603
1214
14:08
is figure out what people really want and give it to them.
277
848841
2767
Lo que tenés que hacer es descifrar qué quiere la gente y dárselos.
14:11
A couple of quick rules to wrap up.
278
851632
1667
Un par de reglas rápidas para resumir.
14:13
The first one is: Design is free when you get to scale.
279
853323
3719
La primera es: el diseño es gratis cuando lo llevas a escala.
14:17
The people who come up with stuff that's remarkable
280
857066
2388
Y a la gente se le ocurren cosas extraordinarias
14:19
more often than not figure out how to put design to work for them.
281
859478
3190
con más frecuencia que no, se le ocurre un modo de poner el diseño a trabajar para ellas
14:22
Number two: The riskiest thing you can do now is be safe.
282
862692
4856
Segundo: Lo más arriesgado que podés hacer hoy es ser prudente.
14:27
Proctor and Gamble knows this, right?
283
867572
1904
"Procter and Gamble" sabe esto, ¿verdad?
14:29
The whole model of being Proctor and Gamble
284
869500
2048
Todo el modelo acerca de ser "Procter and Gamble"
14:31
is always about average products for average people.
285
871572
2431
se basa en productos promedio para gente promedio.
14:34
That's risky.
286
874027
1166
Eso es arriesgado. Lo prudente hoy, es estar en los límites,
14:35
The safe thing to do now is to be at the fringes,
287
875521
2854
14:38
be remarkable.
288
878399
1163
ser extraordinario.
14:40
And being very good is one of the worst things you can possibly do.
289
880110
3434
Y ser muy bueno es una de las peores cosas que podés hacer.
14:44
Very good is boring. Very good is average.
290
884181
2802
Ser muy bueno es aburrido. Ser muy bueno es mediocre.
14:47
It doesn't matter whether you're making a record album,
291
887007
2579
No importa si estás armando un album discográfico,
14:49
or you're an architect, or you have a tract on sociology.
292
889610
2697
o sos un arquitecto, o tenés un tratado en sociología.
14:52
If it's very good, it's not going to work, because no one's going to notice it.
293
892331
3868
Si es muy bueno, no va a funcionar, porque nadie lo va a notar.
14:56
So my three stories.
294
896223
1376
Ahora si, mis tres historias.
14:57
Silk put a product that does not need to be in the refrigerated section
295
897623
4492
"Silk". Coloca un producto que no necesita estar en la gondola refrigerada del supermercado
15:02
next to the milk in the refrigerated section.
296
902139
2317
al lado de la leche ubicada en la góndola refrigerada.
15:04
Sales tripled. Why?
297
904480
1786
Se triplican las ventas. ¿Por qué?
15:06
Milk, milk, milk, milk, milk -- not milk.
298
906290
2539
Leche, leche, leche, leche, leche -- algo que no es leche.
15:09
For the people who were there and looking at that section,
299
909662
3068
Para quien estuviera allí mirando esa góndola,
15:12
it was remarkable.
300
912754
1206
15:13
They didn't triple their sales with advertising;
301
913984
2239
fue extraordinario.
No triplicaron sus ventas con publicidad,
15:16
they tripled it by doing something remarkable.
302
916247
2182
las triplicaron haciendo algo extraordinario.
15:18
That is a remarkable piece of art.
303
918453
1760
Esta es una obra de arte extraordinaria. No tiene porque gustarte,
15:20
You don't have to like it,
304
920237
1270
15:21
but a 40-foot tall dog made out of bushes in the middle of New York City
305
921531
4564
pero un perro de 40 pies de alto hecho de arbustos
en la mitad de la ciudad de Nueva York es extraordinario.
15:26
is remarkable.
306
926119
1151
15:27
(Laughter)
307
927294
1071
15:28
Frank Gehry didn't just change a museum;
308
928389
1918
Frank Gehry no sólo modificó un museo,
15:30
he changed an entire city's economy
309
930331
2886
cambió la economía de toda una ciudad
15:33
by designing one building that people from all over the world went to see.
310
933241
4558
diseñando una construcción que gente de todo el mundo fuera para verla.
15:37
Now, at countless meetings at, you know,
311
937823
1905
Hoy en día, en un sinfin de reuniones, ustedes sabrán,
15:39
the Portland City Council, or who knows where,
312
939752
2724
en la municipalidad de la ciudad de Portland, quién sabe dónde,
15:42
they said, we need an architect -- can we get Frank Gehry?
313
942500
3261
dicen, necesitamos un arquitecto, podremos conseguir a Frank Gehry?
15:45
Because he did something that was at the fringes.
314
945785
2691
Porque él hizo algo que estuvo al límite.
15:48
And my big failure? I came out with an entire --
315
948500
2243
¿Y mi gran fracaso? Saqué todo un
15:50
(Music)
316
950767
2709
(Música)
15:53
A record album and hopefully a whole bunch of record albums
317
953500
2767
albúm discográfico y ojalá toda una serie de albumes discográficos
15:56
in SACD, this remarkable new format --
318
956291
2645
en formato SACD - este extraordinario nuevo formato -
15:58
and I marketed it straight to people with 20,000-dollar stereos.
319
958960
3301
y lo comercializé directamente a personas con estéreos de 20.000 dólares.
16:02
People with 20,000-dollar stereos don't like new music.
320
962285
5096
A personas con estéreos de 20.000 dólares no les interesa la música nueva.
16:07
(Laughter)
321
967405
4459
(Risas)
16:11
So what you need to do is figure out who does care.
322
971888
4701
Entonces lo que hay que descifrar es a quien le interesa que cosa.
16:17
Who is going to raise their hand and say,
323
977137
1991
Quién es el que va a levantar la mano y decir,
16:19
"I want to hear what you're doing next,"
324
979152
1929
"Yo quiero saber que vas a hacer después",
16:21
and sell something to them.
325
981105
1427
y venderles a ellos.
16:22
The last example I want to give you.
326
982965
1715
El último ejemplo que les doy.
16:24
This is a map of Soap Lake, Washington.
327
984704
2205
Este es un mapa del Lago "Soap" en Washington.
16:26
As you can see, if that's nowhere, it's in the middle of it.
328
986933
3543
Como ven, si eso es la nada, se encuentra ahí en el medio.
16:30
(Laughter)
329
990500
5519
(Risas)
16:36
But they do have a lake.
330
996043
2385
Pero si tienen un lago.
16:38
And people used to come from miles around to swim in the lake.
331
998452
2906
Y las personas hacían miles de millas para nadar al lago.
16:41
They don't anymore.
332
1001382
1165
No lo hacen más. Entonces los padres fundadores dijeron: "Tenemos un poco de plata para gastar.
16:42
So the founding fathers said, "We've got some money to spend.
333
1002571
2883
16:45
What can we build here?"
334
1005478
1451
¿Qué podemos construir acá?". Y como en la mayoria de las comisiones,
16:46
And like most committees,
335
1006953
1494
16:48
they were going to build something pretty safe.
336
1008471
2192
estaban por construir algo bastante prudente.
16:50
And then an artist came to them -- this is a true artist's rendering --
337
1010687
3334
Y entonces un artista llegó - esta es una verdadera reproducción del artista-
16:54
he wants to build a 55-foot tall lava lamp in the center of town.
338
1014045
5577
y quiso construir una lámpara de lava de 55 pies de alto en el medio de la ciudad.
16:59
That's a purple cow; that's something worth noticing.
339
1019646
3278
Eso es una vaca violeta, eso es algo que vale la pena prestarle atención
17:02
I don't know about you,
340
1022948
1159
No sé ustedes, pero si la construyen, ese es el lugar al que voy a ir.
17:04
but if they build it, that's where I'm going to go.
341
1024131
2381
17:06
Thank you very much for your attention.
342
1026536
2000
Muchas gracias a todos por su atención.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7