How to get your ideas to spread | Seth Godin

2,014,564 views ・ 2007-05-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Elisabetta Proserpio
00:25
I'm going to give you four specific examples,
0
25738
2605
Sto per farvi quattro esempi, e alla fine vi parlerò di come
00:28
I'm going to cover at the end
1
28367
1866
00:30
about how a company called Silk tripled their sales;
2
30257
2651
un'azienda chiamata Silk abbia triplicato le sue vendite con un solo gesto,
00:32
how an artist named Jeff Koons went from being a nobody
3
32932
3044
di come un artista chiamato Jeff Koons sia passato dal non essere nessuno
00:36
to making a whole bunch of money and having a lot of impact;
4
36000
2976
al conquistare molti soldi e fama,
00:39
to how Frank Gehry redefined what it meant to be an architect.
5
39000
3000
di come Frank Gehry abbia ridefinito cosa significa essere un architetto
00:42
And one of my biggest failures as a marketer in the last few years --
6
42500
3595
e di uno dei miei maggiori fallimenti come venditore negli ultimi anni,
00:46
a record label I started that had a CD called "Sauce."
7
46119
3674
un'etichetta discografica che ho avviato e che aveva un CD chiamato Sauce.
00:50
Before I can do that I've got to tell you about sliced bread,
8
50126
2928
Ma prima di questo, vi devo parlare del pane a fette, e di un tipo chiamato Otto Rohwedder.
00:53
and a guy named Otto Rohwedder.
9
53078
1699
00:54
Now, before sliced bread was invented in the 1910s
10
54801
3259
Prima che il pan carré fosse inventato, negli anni '10,
00:58
I wonder what they said?
11
58084
1947
sapete cosa si diceva?
01:00
Like the greatest invention since the telegraph or something.
12
60055
3096
La più grande invenzione dai tempi del ... telegrafo o qualcosa di simile.
01:03
But this guy named Otto Rohwedder invented sliced bread,
13
63175
3268
Ma questo Otto Rohwedder ha inventato il pane a fette,
01:06
and he focused, like most inventors did, on the patent part and the making part.
14
66467
5009
e come la gran parte degli inventori si è concentrato sugli aspetti produttivi e brevettuali.
01:11
And the thing about the invention of sliced bread is this --
15
71890
2833
E la cosa interessante è questa:
01:14
that for the first 15 years after sliced bread was available
16
74747
4065
nei primi 15 anni successivi all'invenzione del pane a fette,
01:18
no one bought it; no one knew about it;
17
78836
2366
nessuno lo comprava, nessuno lo conosceva. Fu un fallimento completo, totale.
01:21
it was a complete and total failure.
18
81226
2274
01:23
And the reason is that until Wonder came along
19
83923
4553
Finché Wonder non si mise a riflettere
01:28
and figured out how to spread the idea of sliced bread,
20
88500
3742
su come diffondere l'idea del pane a fette, nessuno lo voleva.
01:32
no one wanted it.
21
92266
1194
01:33
That the success of sliced bread,
22
93855
1621
Perché il successo del pane a fette,
01:35
like the success of almost everything we've talked about at this conference,
23
95500
3646
e di quasi ogni altra cosa di cui abbiamo parlato in questa conferenza,
01:39
is not always about what the patent is like, or what the factory is like --
24
99170
6640
non dipende sempre dal brevetto o la produzione,
01:45
it's about can you get your idea to spread, or not.
25
105834
2642
ma dal riuscire o meno a diffondere la propria idea.
01:49
And I think that the way you're going to get what you want,
26
109234
3254
E penso che per ottenere quello che volete,
01:52
or cause the change that you want to change, to happen,
27
112512
2920
o causare il cambiamento che volete avvenga,
01:55
is to figure out a way to get your ideas to spread.
28
115456
2468
dovete capire come far diffondere le vostre idee.
01:57
And it doesn't matter to me whether you're running a coffee shop
29
117948
3248
E a me non importa che gestiate una caffetteria,
02:01
or you're an intellectual, or you're in business,
30
121220
2290
che siate degli intellettuali, o che siate nel business, o che voliate sulle mongolfiere.
02:03
or you're flying hot air balloons.
31
123534
2241
Penso che questa roba valga per chiunque, a prescindere da ciò che facciamo.
02:06
I think that all this stuff applies to everybody regardless of what we do.
32
126077
5745
02:12
That what we are living in is a century of idea diffusion.
33
132242
4794
Penso che stiamo vivendo nel secolo delle diffusione delle idee.
02:17
That people who can spread ideas, regardless of what those ideas are, win.
34
137060
4258
Penso che i diffusori di idee, a prescindere da quali siano, vincano.
02:21
When I talk about it I usually pick business,
35
141723
2171
Di solito ne parlo citando il mondo degli affari,
02:23
because they make the best pictures that you can put in your presentation,
36
143918
3505
perché permette di fare una gran figura nelle presentazioni,
02:27
and because it's the easiest sort of way to keep score.
37
147447
2666
e perché è il miglior modo, per così dire, di "guadagnare consenso".
02:30
But I want you to forgive me when I use these examples
38
150137
2558
Ma voglio che mi perdoniate se uso questi esempi
02:32
because I'm talking about anything that you decide to spend your time to do.
39
152719
3601
perché sto parlando di qualunque cosa su cui decidiate di investire del tempo.
02:36
At the heart of spreading ideas is TV and stuff like TV.
40
156344
4442
Al centro della diffusione di idee c'è la TV e roba simile.
02:41
TV and mass media made it really easy to spread ideas in a certain way.
41
161348
6598
La TV e i Mass Media hanno reso molto semplice diffondere le idee in un certo modo. Lo chiamo
02:47
I call it the "TV-industrial complex."
42
167970
2016
"complesso industriale televisivo" (C.I.T).
02:50
The way the TV-industrial complex works, is you buy some ads,
43
170319
3119
Funziona così: compri pubblicità -
02:53
interrupt some people, that gets you distribution.
44
173462
2563
interrompi alcune persone - questo genera distribuzione.
02:56
You use the distribution you get to sell more products.
45
176535
3236
Con questa distribuzione, vendi più prodotti.
03:00
You take the profit from that to buy more ads.
46
180303
3611
Coi profitti, compri più pubblicità.
03:03
And it goes around and around and around,
47
183938
1976
E continua all'infinito,
03:05
the same way that the military-industrial complex worked a long time ago.
48
185938
3477
nello stesso modo in cui funzionava tempo fa il complesso militare ed industriale.
03:09
That model of, and we heard it yesterday --
49
189439
2047
E questo modello l'abbiamo sentito ieri,
03:11
if we could only get onto the homepage of Google,
50
191510
2293
se potessimo apparire nella homepage di Google,
03:13
if we could only figure out how to get promoted there,
51
193827
2539
se solo capissimo come apparirci,
come afferrare quella persona per la gola,
03:16
or grab that person by the throat,
52
196390
1714
03:18
and tell them about what we want to do.
53
198128
2765
e parlarle di cosa vogliamo fare,
03:20
If we did that then everyone would pay attention, and we would win.
54
200917
3559
se lo facessimo allora tutti presterebbero attenzione, e vinceremmo.
03:24
Well, this TV-industrial complex informed my entire childhood and probably yours.
55
204869
5406
Questo C.I.T. ha condizionato tutta la mia infanzia, e probabilmente anche la vostra.
03:30
I mean, all of these products succeeded because someone figured out
56
210299
4769
Tutti questi prodotti hanno avuto successo perché qualcuno ha capito
03:35
how to touch people in a way they weren't expecting,
57
215092
3064
come toccare le persone in un modo che loro non si aspettavano,
03:38
in a way they didn't necessarily want, with an ad,
58
218180
2340
e non necessariamente volevano, con uno spot,
03:40
over and over again until they bought it.
59
220544
2229
in continuazione, finché non lo compravano.
03:42
And the thing that's happened is, they canceled the TV-industrial complex.
60
222797
3934
E così hanno "esaurito" il complesso industriale televisivo.
03:47
That just over the last few years,
61
227302
2302
Negli ultimi anni,
03:49
what anybody who markets anything has discovered
62
229628
2824
ogni venditore ha scoperto
03:52
is that it's not working the way that it used to.
63
232476
2420
che non sta più funzionando come prima.
03:54
This picture is really fuzzy, I apologize; I had a bad cold when I took it.
64
234920
3589
Questa immagine è sfocata, scusate, avevo l'influenza quel giorno.
03:58
(Laughter)
65
238533
1555
Ma il prodotto nella scatola blu al centro è l'esempio perfetto.
04:00
But the product in the blue box in the center is my poster child.
66
240112
3495
04:03
I go to the deli; I'm sick; I need to buy some medicine.
67
243631
2968
Vado a mangiare, sono malato, mi serve qualche farmaco.
04:07
The brand manager for that blue product spent 100 million dollars
68
247020
3337
Il Brand Manager di quel prodotto ha speso 100 milioni di dollari,
04:10
trying to interrupt me in one year.
69
250381
1683
lo scorso anno, per distrarmi.
04:12
100 million dollars interrupting me with TV commercials
70
252088
3266
100 milioni di dollari per interrompermi con spot su TV e giornali, spam,
04:15
and magazine ads and Spam
71
255378
1868
04:17
and coupons and shelving allowances and spiff --
72
257270
2800
promozioni, collocamento negli scaffali, sconti,
04:20
all so I could ignore every single message.
73
260094
2382
tutto perché io poi potessi ignorarli completamente.
04:23
And I ignored every message
74
263014
2033
Perché il mio problema non è il dolore.
04:25
because I don't have a pain reliever problem.
75
265071
2118
04:27
I buy the stuff in the yellow box because I always have.
76
267213
2656
E compro la scatola gialla perché l'ho sempre fatto.
04:29
And I'm not going to invest a minute of my time to solve her problem,
77
269893
4255
E non investirò un solo minuto del mio tempo cercando di risolvere il suo problema.
04:34
because I don't care.
78
274172
1305
Perché non mi interessa.
04:36
Here's a magazine called "Hydrate." It's 180 pages about water.
79
276156
5563
Ecco un settimanale chiamato Hydrate. Sono 180 pagine sull'acqua.
04:41
(Laughter)
80
281743
1001
(Risate)
04:42
Articles about water, ads about water.
81
282768
2690
Articoli sull'acqua, pubblicità sull'acqua.
04:45
Imagine what the world was like 40 years ago,
82
285482
3112
Immaginate com'era il mondo circa 40 anni fa,
04:48
with just the Saturday Evening Post and Time and Newsweek.
83
288618
2724
quando c'era solo il Saturday Evening Post, il Time e Newsweek.
04:51
Now there are magazines about water.
84
291366
1764
Ora ci sono periodici sull'acqua.
04:53
New product from Coke Japan: water salad.
85
293154
2724
Nuovi prodotti da Coke Japan - l'acqua d'insalata.
04:56
(Laughter)
86
296336
1025
(Risate)
04:57
Coke Japan comes out with a new product every three weeks,
87
297385
4634
Coke Japan sforna un prodotto nuovo ogni tre settimane.
05:02
because they have no idea what's going to work and what's not.
88
302043
3516
Perché non hanno idea di cosa funzionerà e cosa no.
05:05
I couldn't have written this better myself.
89
305583
2085
Questo, non avrei potuto spiegarlo meglio, è uscito quattro giorni fa -
05:07
It came out four days ago --
90
307692
1518
05:09
I circled the important parts so you can see them here.
91
309234
2572
ho cerchiato le parti più importanti così le potete vedere qui.
Arbie's sta per spendere 85 milioni di dollari per promuovere un guanto da forno
05:13
They've come out...
92
313106
1159
05:14
Arby's is going to spend 85 million dollars promoting an oven mitt
93
314289
4541
05:18
with the voice of Tom Arnold,
94
318854
2325
con la voce di Tom Arnold,
05:21
hoping that that will get people to go to Arby's and buy a roast beef sandwich.
95
321203
4848
sperando che questo spinga la gente da Arbie's a comprare un panino al roast-beef.
05:26
(Laughter)
96
326075
1006
(Risate)
05:27
Now, I had tried to imagine what could possibly be in an animated TV commercial
97
327105
5524
Ho provato a chiedermi cosa possa esserci in una pubblicità animata
05:32
featuring Tom Arnold, that would get you to get in your car,
98
332653
3508
con Tom Arnold che spinga la gente a salire in macchina,
05:36
drive across town and buy a roast beef sandwich.
99
336185
3190
attraversare la città ed acquistare un panino al roastbeef
05:39
(Laughter)
100
339399
1373
(Risate).
05:40
Now, this is Copernicus, and he was right,
101
340796
3380
Questo è Copernico, e aveva ragione,
05:44
when he was talking to anyone who needs to hear your idea.
102
344200
2737
quando parlava a chiunque debba sentire la tua idea.
05:46
"The world revolves around me."
103
346961
1652
Il centro del mondo sono io. Io, io, io, io, io, la mia persona preferita - io.
05:48
Me, me, me, me. My favorite person -- me.
104
348637
2600
05:51
I don't want to get email from anybody; I want to get "memail."
105
351652
3286
Non voglio un'e-mail, voglio un'io-mail.
05:54
(Laughter)
106
354962
1514
(Risate)
05:56
So consumers, and I don't just mean people who buy stuff at the Safeway;
107
356500
5650
Quindi, i consumatori, e non intendo solo le persone che comprano roba da Safeway,
06:02
I mean people at the Defense Department who might buy something,
108
362174
3112
intendo il Dipartimento della Difesa, che potrebbe comprare qualcosa,
06:05
or people at, you know, the New Yorker who might print your article.
109
365310
3222
o persone al New Yorker che potrebbero stampare il tuo articolo.
06:08
Consumers don't care about you at all; they just don't care.
110
368556
4795
I consumatori se ne fregano completamente di te, se ne fregano e basta.
06:13
Part of the reason is -- they've got way more choices than they used to,
111
373375
3793
In parte, il motivo è che hanno molte più scelte di prima,
06:17
and way less time.
112
377192
1825
e molto meno tempo.
06:19
And in a world where we have too many choices and too little time,
113
379340
3969
E in un mondo con troppe scelte,
e poco tempo, la soluzione ovvia è ignorare le cose.
06:23
the obvious thing to do is just ignore stuff.
114
383333
3384
06:27
And my parable here is you're driving down the road
115
387868
3555
Ecco la mia parabola: state guidando per strada,
06:31
and you see a cow, and you keep driving because you've seen cows before.
116
391447
3849
vedete una mucca, e continuate a guidare,
perché avete già visto le mucche,
06:35
Cows are invisible. Cows are boring.
117
395320
2834
le mucche sono invisibili, le mucche sono noiose.
06:38
Who's going to stop and pull over and say -- "Oh, look, a cow."
118
398178
3402
Chi si fermerebbe a guardare e dire: "Oh, guarda, una mucca!". Nessuno.
06:41
Nobody.
119
401604
1151
06:42
(Laughter)
120
402779
1697
(Risate)
06:44
But if the cow was purple -- isn't that a great special effect?
121
404500
3644
Ma se la mucca fosse viola - non è un grande effetto speciale?
06:48
I could do that again if you want.
122
408168
1659
Posso farlo ancora, se volete.
06:49
If the cow was purple, you'd notice it for a while.
123
409851
4625
Se la mucca fosse viola, lo notereste per molto tempo.
06:54
I mean, if all cows were purple you'd get bored with those, too.
124
414500
3048
Certo, se tutte le mucche fossero viola vi annoiereste anche di loro.
06:57
The thing that's going to decide what gets talked about,
125
417873
3495
Ma il punto è che a decidere di cosa si parla,
07:01
what gets done, what gets changed,
126
421392
1703
cosa fare, cosa cambiare,
07:03
what gets purchased, what gets built,
127
423119
2434
cosa comprare, cosa costruire,
07:05
is: "Is it remarkable?"
128
425577
2290
è la domanda: è notevole?
07:08
And "remarkable" is a really cool word,
129
428502
2337
Notevole è davvero una bella parola perché pensiamo che significhi soltanto "bello",
07:10
because we think it just means "neat,"
130
430863
2045
07:12
but it also means "worth making a remark about."
131
432932
3336
ma significa anche - in generale, degno di nota.
07:16
And that is the essence of where idea diffusion is going.
132
436776
3811
Ed è quella l'essenza del nuovo modo di diffondere le idee.
07:21
That two of the hottest cars in the United States
133
441078
2995
Due delle auto più vendute negli Stati Uniti sono una macchina gigantesca da 55000 $,
07:24
is a 55,000-dollar giant car,
134
444097
3157
07:27
big enough to hold a Mini in its trunk.
135
447278
3111
abbastanza grande da poter tenere una Mini nel suo bagagliaio.
07:30
People are paying full price for both,
136
450413
2093
Le persone pagano a prezzo pieno per entrambe, e la sola cosa che hanno in comune
07:32
and the only thing they have in common
137
452530
2789
07:35
is that they don't have anything in common.
138
455343
2936
è il non avere niente in comune.
07:38
(Laughter)
139
458303
1174
(Risate)
07:39
Every week, the number one best-selling DVD in America changes.
140
459501
5122
Ogni settimana il DVD più venduto in America cambia.
07:45
It's never "The Godfather," it's never "Citizen Kane,"
141
465202
2825
Non è mai Il Padrino, non è mai Quarto Potere,
07:48
it's always some third-rate movie with some second-rate star.
142
468051
3840
è sempre qualche film di serie C con qualche star di serie B.
07:51
But the reason it's number one is because that's the week it came out.
143
471915
4561
Ma raggiunge il numero uno solo perché è la sua settimana di uscita.
07:56
Because it's new, because it's fresh.
144
476500
1976
Perché è nuovo, fresco di giornata.
07:58
People saw it and said "I didn't know that was there"
145
478500
2480
Perché la gente l'ha visto e ha detto - "non sapevo cosa c'era -
08:01
and they noticed it.
146
481004
1247
e l'ha notato.
08:02
Two of the big success stories of the last 20 years in retail --
147
482275
3153
Due delle catene più floride degli ultimi 20 anni -
08:05
one sells things that are super-expensive in a blue box,
148
485452
2962
una vende cose super costose in una scatola blu,
08:08
and one sells things that are as cheap as they can make them.
149
488438
3037
e una vende cose più economiche possibile.
08:11
The only thing they have in common is that they're different.
150
491914
2866
La sola cosa che hanno in comune è l'essere differenti.
08:14
We're now in the fashion business, no matter what we do for a living,
151
494804
3332
Oggi siamo nel business della moda,
08:18
we're in the fashion business.
152
498160
1530
qualunque sia il nostro lavoro.
08:19
And people in the fashion business
153
499714
1762
E certo, le persone nel business della moda
08:21
know what it's like to be in the fashion business -- they're used to it.
154
501500
3403
sanno cosa vuol dire, perché ci sono abituate,
08:24
The rest of us have to figure out how to think that way.
155
504927
2627
ma il resto di noi deve sforzarsi di pensare in quel modo.
08:27
How to understand
156
507578
1222
Di capire che non si deve interrompere le persone con pubblicità a tutta pagina,
08:28
that it's not about interrupting people with big full-page ads,
157
508824
3283
08:32
or insisting on meetings with people.
158
512131
2578
o insistere coi meeting.
08:34
But it's a totally different sort of process
159
514733
2816
Perché a determinare quali idee si diffondono
08:37
that determines which ideas spread, and which ones don't.
160
517573
2903
e quali no, è un processo del tutto diverso.
08:40
They sold a billion dollars' worth of Aeron chairs
161
520500
3946
Questa sedia - hanno venduto sedie Aeron per un miliardo di dollari,
08:44
by reinventing what it meant to sell a chair.
162
524470
3366
reinventando cosa significava vendere una sedia.
08:47
They turned a chair from something the purchasing department bought,
163
527860
3221
Hanno trasformato la sedia da un'incombenza
dell'ufficio acquisti a qualcosa che parlava del tuo status al lavoro.
08:51
to something that was a status symbol about where you sat at work.
164
531105
3237
08:55
This guy, Lionel Poilâne, the most famous baker in the world --
165
535692
3229
Questo tipo, Lionel Pullain, il fornaio più famoso al mondo,
08:58
he died two and a half months ago,
166
538945
2087
è morto due mesi e mezzo fa,
09:01
and he was a hero of mine and a dear friend.
167
541056
2048
ed era un mio eroe ed un mio caro amico.
09:03
He lived in Paris.
168
543128
1190
Viveva a Parigi. L'anno scorso ha venduto pane francese per dieci milioni di dollari.
09:04
Last year, he sold 10 million dollars' worth of French bread.
169
544342
3903
09:08
Every loaf baked in a bakery he owned,
170
548588
2488
Ogni pagnotta cotta in un forno di sua proprietà, da un fornaio alla volta, in un forno a legna.
09:11
by one baker at a time, in a wood-fired oven.
171
551100
2810
09:14
And when Lionel started his bakery, the French pooh-pooh-ed it.
172
554220
3778
Quando Lionel avviò il suo forno, i francesi lo snobbarono.
09:18
They didn't want to buy his bread.
173
558022
1660
Non volevano comprare il suo pane, non sembrava pane francese.
09:19
It didn't look like "French bread."
174
559706
1741
09:21
It wasn't what they expected.
175
561471
1381
Non era quello che si aspettavano.
09:22
It was neat; it was remarkable;
176
562876
2870
Ma era fatto bene, era "notevole", e lentamente la voce si diffuse da una persona all'altra.
09:25
and slowly, it spread from one person to another person
177
565770
3313
09:29
until finally, it became the official bread of three-star restaurants in Paris.
178
569107
4266
finché, finalmente, divenne il pane ufficiale di un ristorante a tre stelle a Parigi.
09:33
Now he's in London, and he ships by FedEx all around the world.
179
573397
3000
Ora è a Londra e spedisce con FedEx in tutto il mondo.
09:36
What marketers used to do is make average products for average people.
180
576967
4794
Di solito, i venditori realizzavano prodotti medi per persone medie.
09:42
That's what mass marketing is.
181
582134
1793
Facevano "mercato di massa".
09:43
Smooth out the edges; go for the center; that's the big market.
182
583951
4128
Smussavano gli angoli, guardavano il centro della curva,
perché al grosso del mercato.
09:48
They would ignore the geeks, and God forbid, the laggards.
183
588103
4373
Ignoravano i fanatici e,
che Dio li perdoni, gli ultimi arrivati.
09:52
It was all about going for the center.
184
592500
1976
Era tutto un andare al centro.
09:54
But in a world where the TV-industrial complex is broken,
185
594999
3168
Ma in un mondo dove il complesso industriale televisivo si è esaurito,
09:58
I don't think that's a strategy we want to use any more.
186
598191
2620
non penso sia una strategia a cui vogliamo ancora ricorrere.
10:00
I think the strategy we want to use is to not market to these people
187
600835
3774
Penso che la strategia da usare sia di non vendere a queste persone,
10:04
because they're really good at ignoring you.
188
604633
2286
perché sono veramente brave ad ignorarti.
10:06
But market to these people because they care.
189
606943
2754
Ma di vendere a queste altre persone perché sono interessate.
10:10
These are the people who are obsessed with something.
190
610500
3665
Queste sono le persone ossessionate da qualcosa.
10:14
And when you talk to them, they'll listen,
191
614680
2040
E quando parli, loro ascolteranno
10:16
because they like listening -- it's about them.
192
616744
2619
perché a loro piace ascoltarti - li riguarda.
10:19
And if you're lucky, they'll tell their friends on the rest of the curve,
193
619387
3955
E se sei abbastanza fortunato lo diranno ai loro amici
e la voce si spargerà
10:23
and it'll spread.
194
623366
1187
10:24
It'll spread to the entire curve.
195
624577
1779
nel resto della curva.
10:26
They have something I call "otaku" -- it's a great Japanese word.
196
626380
3639
Hanno un qualcosa che io chiamo "otaku" - è una grande parola giapponese.
10:30
It describes the desire of someone who's obsessed to say,
197
630043
2998
Descrive il desiderio di qualcuno che è ossessionato dal dire;
10:33
drive across Tokyo to try a new ramen noodle place,
198
633065
2833
attraversiamo Tokyo per provare un nuovo ristorante.
10:35
because that's what they do: they get obsessed with it.
199
635922
2572
È questo che fanno. Ne sono ossessionati.
10:38
To make a product, to market an idea,
200
638880
2357
Realizzare un prodotto, vendere un'idea,
10:41
to come up with any problem you want to solve
201
641261
2096
venire al punto con un problema da risolvere,
10:43
that doesn't have a constituency with an otaku,
202
643381
3309
senza una comunità di otaku,
10:46
is almost impossible.
203
646714
1222
è quasi impossibile.
10:48
Instead, you have to find a group that really, desperately cares
204
648301
3642
Invece, dovete trovare un gruppo che si preoccupi
10:51
about what it is you have to say.
205
651967
1643
veramente, disperatamente di quel che volete dire.
10:53
Talk to them and make it easy for them to tell their friends.
206
653634
3083
Parlate loro e rendete loro semplice il parlarne ai vostri amici.
10:56
There's a hot sauce otaku, but there's no mustard otaku.
207
656741
3444
C'è una salsa piccante otaku, ma non c'è una senape otaku.
11:00
That's why there's lots and lots of kinds of hot sauces,
208
660883
2675
Ecco perché ci sono tanti tipi di salse piccanti,
11:03
and not so many kinds of mustard.
209
663582
1587
e non così tanti tipi di senape.
11:05
Not because it's hard to make interesting mustard --
210
665193
2483
Non perché sia difficile renderla interessante
11:07
you could make interesting mustard --
211
667700
1791
- è possibile -
11:09
but people don't, because no one's obsessed with it,
212
669515
2475
Ma non si fa perché nessuno ne è ossessionato
e quindi nessuno ne parlerà ai suoi amici.
11:12
and thus no one tells their friends.
213
672014
1781
11:13
Krispy Kreme has figured this whole thing out.
214
673819
2379
Krispy Kreme lo ha capito.
11:16
It has a strategy, and what they do is,
215
676222
1880
Krispy Kreme ha una strategia.
11:18
they enter a city, they talk to the people, with the otaku,
216
678126
2807
Entrano in una città e parlano agli otaku,
11:20
and then they spread through the city
217
680957
1922
che poi diffondono l'idea in tutta la città,
11:22
to the people who've just crossed the street.
218
682903
2096
a quelli che hanno solo atttraversato la strada.
Questo yoyo costa 112 $, ma resta inattivo per 12 minuti.
11:25
This yoyo right here cost 112 dollars, but it sleeps for 12 minutes.
219
685023
4434
11:29
Not everybody wants it but they don't care.
220
689481
2037
Non piace a tutti, ma loro non se ne preoccupano.
11:31
They want to talk to the people who do, and maybe it'll spread.
221
691542
3527
Vogliono parlare agli appassionati, e forse si diffonderà.
11:35
These guys make the loudest car stereo in the world.
222
695093
3383
Questi tipi producono lo stereo più potente al mondo.
11:38
(Laughter)
223
698500
1976
(Risate)
11:40
It's as loud as a 747 jet.
224
700500
2144
È potente come un jet 747, non puoi entrare,
11:42
You can't get in, the car's got bulletproof glass,
225
702668
2951
la macchina ha dei vetri antiproiettile
11:45
because it'll blow out the windshield otherwise.
226
705643
2239
perché quelli normali esploderebbero.
11:47
But the fact remains
227
707906
1303
Ma resta il fatto che quando qualcuno
11:49
that when someone wants to put a couple of speakers in their car,
228
709233
3134
vuole mettere degli altoparlanti in macchina,
11:52
if they've got the otaku or they've heard from someone who does,
229
712391
3000
se ha l'otaku, o ha parlato
con chi ce l'ha,
11:55
they go ahead and they pick this.
230
715415
1657
partono e lo prendono.
11:57
It's really simple -- you sell to the people who are listening,
231
717096
2991
È semplice - vendi a chi sta ascoltando,
e forse, forse queste persone parlano ai loro amici.
12:00
and just maybe, those people tell their friends.
232
720111
2322
12:02
So when Steve Jobs talks to 50,000 people at his keynote,
233
722457
3257
Quando Steve Jobs parla a 50000 persone durante il suo keynote,
12:05
who are all tuned in from 130 countries
234
725738
2620
tutti collegati da 130 paesi,
12:08
watching his two-hour commercial --
235
728382
2094
a guardare il suo spot da due ore -
12:10
that's the only thing keeping his company in business --
236
730500
2620
quella è la sola cosa che tiene Apple nel mercato -
12:13
it's that those 50,000 people care desperately enough
237
733144
2649
quelle 50000 persone si preoccupano abbastanza
12:15
to watch a two-hour commercial, and then tell their friends.
238
735817
2810
da guardarsi due ore di spot e poi parlarne ai loro amici.
12:18
Pearl Jam, 96 albums released in the last two years.
239
738651
2681
Pearl Jam, 96 album negli ultimi due anni.
12:21
Every one made a profit. How?
240
741356
2357
Tutti in attivo. Come hanno fatto?
12:23
They only sell them on their website.
241
743737
1787
Vendono solo sul loro sito web.
12:25
Those people who buy them have the otaku,
242
745548
2102
Gli acquirenti del loro sito web hanno l'otaku,
12:27
and then they tell their friends, and it spreads and it spreads.
243
747674
3053
lo dicono ai loro amici, e la cosa continua a diffondersi.
12:30
This hospital crib cost 10,000 dollars, 10 times the standard.
244
750751
3958
Questa culla d'ospedale costa 10000 $, dieci volte la media.
12:35
But hospitals are buying it faster than any other model.
245
755082
2674
Ma vende più in fretta di qualunque altro modello.
12:37
Hard Candy nail polish, doesn't appeal to everybody,
246
757780
2696
Smalto per le unghie "Hard candy", non interessa a tutti,
12:40
but to the people who love it, they talk about it like crazy.
247
760500
3479
ma quelle a cui interessa ne parlano in continuazione.
12:44
This paint can right here saved the Dutch Boy paint company,
248
764003
5643
Questa confezione di vernice ha salvato la Dutch Boy Paint Company,
12:49
making them a fortune.
249
769670
1289
facendo loro guadagnare una fortuna. Costa il 35% in più della vernice normale,
12:50
It costs 35 percent more than regular paint
250
770983
2047
12:53
because Dutch Boy made a can that people talk about, because it's remarkable.
251
773054
4041
perché la Dutch Boy ha fatto un imballo di cui si parla, perché è notevole.
12:57
They didn't just slap a new ad on the product;
252
777119
2143
Non hanno solo fatto una pubblicità nuova,
12:59
they changed what it meant to build a paint product.
253
779286
2493
hanno cambiato la percezione del prodotto "vernice".
13:01
AmIhotornot.com -- everyday 250,000 people go to this site,
254
781803
4673
AmIhotornot.com - ogni giorno 250000 persone vanno su questo sito,
13:06
run by two volunteers, and I can tell you they are hard graders --
255
786500
3976
guidato da due volontari, e posso dirvi che sono selettivi, e
13:10
(Laughter)
256
790500
3810
(Risate)
13:14
They didn't get this way by advertising a lot.
257
794334
3048
non sono arrivati fin qui con molta pubblicità.
13:17
They got this way by being remarkable,
258
797406
2764
Ci sono arrivati rendendosi notevoli.
13:20
sometimes a little too remarkable.
259
800194
1765
A volte un po' troppo, magari.
13:21
And this picture frame has a cord going out the back,
260
801983
4299
Questa cornice ha un cavo d'alimentazione,
13:26
and you plug it into the wall.
261
806306
1649
13:27
My father has this on his desk,
262
807979
1849
e si collega al muro.
Mio padre ce l'ha sulla scrivania,
13:29
and he sees his grandchildren everyday, changing constantly.
263
809852
4436
e vede suo nipote ogni giorno, che cambia costantemente.
13:34
And every single person who walks into his office
264
814312
2547
Ed ogni persona che entra nel suo ufficio
13:36
hears the whole story of how this thing ended up on his desk.
265
816883
2929
ascolta l'intera storia di come questa cosa è finita sulla sua scrivania.
13:39
And one person at a time, the idea spreads.
266
819836
2640
E una persona alla volta, l'idea si diffonde.
13:42
These are not diamonds, not really.
267
822500
2779
Questi non sono diamanti, non proprio.
13:45
They're made from "cremains."
268
825732
1744
Sono fatti con ceneri mortuarie.
13:47
After you're cremated you can have yourself made into a gem.
269
827827
2810
Dopo essere stato cremato puoi essere trasformato in questa cosa.
13:50
(Laughter)
270
830661
1047
13:51
Oh, you like my ring? It's my grandmother.
271
831732
2286
(Risate)
Ciao, ti piace il mio anello? È mia nonna!
13:54
(Laughter)
272
834042
5689
(Risate)
13:59
Fastest-growing business in the whole mortuary industry.
273
839755
2984
Il settore a più rapida crescita nell'intera industria mortuaria.
14:03
But you don't have to be Ozzie Osborne --
274
843244
2025
Ma non serve essere Ozzy Osborne -
14:05
you don't have to be super-outrageous to do this.
275
845293
2286
non serve mettersi così tanto in vista.
14:07
What you have to do
276
847603
1214
14:08
is figure out what people really want and give it to them.
277
848841
2767
Serve invece capire cosa vogliono le persone, e darlo loro.
14:11
A couple of quick rules to wrap up.
278
851632
1667
Due regole per concludere.
14:13
The first one is: Design is free when you get to scale.
279
853323
3719
La prima è: il design, quando i volumi aumentano, non costa nulla.
14:17
The people who come up with stuff that's remarkable
280
857066
2388
E chi se ne esce con roba notevole,
14:19
more often than not figure out how to put design to work for them.
281
859478
3190
riesce più spesso a mettere il design al suo servizio.
14:22
Number two: The riskiest thing you can do now is be safe.
282
862692
4856
Numero due, la cosa più rischiosa che tu possa fare è metterti al sicuro.
14:27
Proctor and Gamble knows this, right?
283
867572
1904
Procter & Gamble lo sa, vero?
14:29
The whole model of being Proctor and Gamble
284
869500
2048
L'intero modello di essere Procter & Gamble
14:31
is always about average products for average people.
285
871572
2431
consiste nel fare prodotti medi per persone medie.
14:34
That's risky.
286
874027
1166
Questo è rischioso. La cosa sicura da fare ora, è "stare al limite",
14:35
The safe thing to do now is to be at the fringes,
287
875521
2854
14:38
be remarkable.
288
878399
1163
farsi notare.
14:40
And being very good is one of the worst things you can possibly do.
289
880110
3434
Ed essere molto buoni è una delle peggiori cose che tu possa fare.
14:44
Very good is boring. Very good is average.
290
884181
2802
Molto buono è noioso. Molto buono è mediocre.
14:47
It doesn't matter whether you're making a record album,
291
887007
2579
Non importa che sia un disco,
14:49
or you're an architect, or you have a tract on sociology.
292
889610
2697
o un architetto, o un trattato di sociologia.
14:52
If it's very good, it's not going to work, because no one's going to notice it.
293
892331
3868
Se è molto buono, non funzionerà, perché nessuno lo noterà.
14:56
So my three stories.
294
896223
1376
Ecco le mie tre storie.
14:57
Silk put a product that does not need to be in the refrigerated section
295
897623
4492
Silk. Metti nel banco frigo
15:02
next to the milk in the refrigerated section.
296
902139
2317
un prodotto che non deve starci.
15:04
Sales tripled. Why?
297
904480
1786
Le vendite triplicano. Perché?
15:06
Milk, milk, milk, milk, milk -- not milk.
298
906290
2539
Latte, latte, Latte, Latte, latte - NON LATTE!
15:09
For the people who were there and looking at that section,
299
909662
3068
Per le persone che guardavano il banco frigo, la cosa
15:12
it was remarkable.
300
912754
1206
15:13
They didn't triple their sales with advertising;
301
913984
2239
era notevole.
Non hanno triplicato le vendite con la pubblicità,
15:16
they tripled it by doing something remarkable.
302
916247
2182
ma facendo una cosa degna di nota.
15:18
That is a remarkable piece of art.
303
918453
1760
Questa è un'opera "notevole". Non deve piacerti per forza,
15:20
You don't have to like it,
304
920237
1270
15:21
but a 40-foot tall dog made out of bushes in the middle of New York City
305
921531
4564
ma un cane alto 40 piedi fatto di cespugli,
nel centro di New York, è una cosa notevole.
15:26
is remarkable.
306
926119
1151
15:27
(Laughter)
307
927294
1071
15:28
Frank Gehry didn't just change a museum;
308
928389
1918
Frank O' Gehry non ha solo trasformato un museo,
15:30
he changed an entire city's economy
309
930331
2886
ha cambiato l'economia di un'intera città
15:33
by designing one building that people from all over the world went to see.
310
933241
4558
progettando un edificio che le persone di tutto il mondo potessero venire a vedere.
15:37
Now, at countless meetings at, you know,
311
937823
1905
Ora in tutti i consigli comunali,
15:39
the Portland City Council, or who knows where,
312
939752
2724
a Portland o chissà dove,
15:42
they said, we need an architect -- can we get Frank Gehry?
313
942500
3261
dicono: "Ci serve un architetto. Possiamo avere Frank O' Gehry?"
15:45
Because he did something that was at the fringes.
314
945785
2691
Perché ha fatto qualcosa che era "in vista".
15:48
And my big failure? I came out with an entire --
315
948500
2243
E il mio grande fallimento? Ho pubblicato
15:50
(Music)
316
950767
2709
(Musica)
15:53
A record album and hopefully a whole bunch of record albums
317
953500
2767
un disco e speravo un'intera serie di dischi
15:56
in SACD, this remarkable new format --
318
956291
2645
in questo nuovo formato SACDD
15:58
and I marketed it straight to people with 20,000-dollar stereos.
319
958960
3301
per poi venderlo direttamente alle persone con uno stereo da 20000 $.
16:02
People with 20,000-dollar stereos don't like new music.
320
962285
5096
Ma la gente con uno stereo da 20000 $ non ama la nuova musica!
16:07
(Laughter)
321
967405
4459
(Risate)
16:11
So what you need to do is figure out who does care.
322
971888
4701
Quindi quello che ti serve fare è capire chi si preoccupa.
16:17
Who is going to raise their hand and say,
323
977137
1991
Chi alzerà la mano e dirà:
16:19
"I want to hear what you're doing next,"
324
979152
1929
"Voglio sapere cosa stai per fare",
16:21
and sell something to them.
325
981105
1427
e vender loro qualcosa.
16:22
The last example I want to give you.
326
982965
1715
Ultimo esempio.
16:24
This is a map of Soap Lake, Washington.
327
984704
2205
Questa è una mappa di Soap Lake, Washington.
16:26
As you can see, if that's nowhere, it's in the middle of it.
328
986933
3543
Come potete vedere, se il nulla esiste, è lì in mezzo.
16:30
(Laughter)
329
990500
5519
(Laughter)
16:36
But they do have a lake.
330
996043
2385
Ma hanno un lago.
16:38
And people used to come from miles around to swim in the lake.
331
998452
2906
E un tempo la gente guidava miglia, per andarci.
16:41
They don't anymore.
332
1001382
1165
Ma adesso non più. Quindi gli amministratori si son detti:
16:42
So the founding fathers said, "We've got some money to spend.
333
1002571
2883
16:45
What can we build here?"
334
1005478
1451
"Abbiamo soldi da spendere, che facciamo?" E come gran parte
16:46
And like most committees,
335
1006953
1494
16:48
they were going to build something pretty safe.
336
1008471
2192
stavano per costruire cose abbastanza sicure.
16:50
And then an artist came to them -- this is a true artist's rendering --
337
1010687
3334
Poi si presentò un artista - una vera rappresentazione artistica -
16:54
he wants to build a 55-foot tall lava lamp in the center of town.
338
1014045
5577
che vuole costruire una Lava Lamp alta 55 piedi nel centro della città.
16:59
That's a purple cow; that's something worth noticing.
339
1019646
3278
Questa è una mucca viola, questo è un qualcosa che vale la pena di notare.
17:02
I don't know about you,
340
1022948
1159
Non so voi, ma se lo costruiranno, sarà lì che andrò.
17:04
but if they build it, that's where I'm going to go.
341
1024131
2381
17:06
Thank you very much for your attention.
342
1026536
2000
Grazie mille per l'attenzione.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7