How to get your ideas to spread | Seth Godin

2,002,954 views ・ 2007-05-17

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Lea Lipovšek Reviewer: Tilen Pigac - EFZG
00:25
I'm going to give you four specific examples,
0
25738
2605
Dal vam bom štiri natančne primere -- in na koncu bom razložil --
00:28
I'm going to cover at the end
1
28367
1866
00:30
about how a company called Silk tripled their sales;
2
30257
2651
kako je podjetje po imenu Silk potrojilo svojo prodajo s samo eno stvarjo.
00:32
how an artist named Jeff Koons went from being a nobody
3
32932
3044
Kako je umetnik po imenu Jeff Koons začel na dnu in
00:36
to making a whole bunch of money and having a lot of impact;
4
36000
2976
pridobil ugled ter uspel zaslužiti ogromno denarja,
00:39
to how Frank Gehry redefined what it meant to be an architect.
5
39000
3000
do tega, kako je Frank Gehry na novo določil, kaj pomeni biti arhitekt.
00:42
And one of my biggest failures as a marketer in the last few years --
6
42500
3595
In ena mojih največjih polomij kot tržnik v zadnjih nekaj letih,
00:46
a record label I started that had a CD called "Sauce."
7
46119
3674
ustanovitev založbe, ki je izdala CD z naslovom "Omaka".
00:50
Before I can do that I've got to tell you about sliced bread,
8
50126
2928
Preden začnem, vam moram povedati o narezanem kruhu in človeku po imeni Otto Rohwedder.
00:53
and a guy named Otto Rohwedder.
9
53078
1699
00:54
Now, before sliced bread was invented in the 1910s
10
54801
3259
Sprašujem se, kaj so rekli v 1910ih,
00:58
I wonder what they said?
11
58084
1947
ko so izumili narezan kruh.
01:00
Like the greatest invention since the telegraph or something.
12
60055
3096
Največji izum po ... telegrafu ali nečem podobnem.
01:03
But this guy named Otto Rohwedder invented sliced bread,
13
63175
3268
Ampak mož po imenu Otto Rohwedder je izumil narezan kruh
01:06
and he focused, like most inventors did, on the patent part and the making part.
14
66467
5009
in se osredotočil, tako kot večina izumiteljev, na patent in izdelavo.
01:11
And the thing about the invention of sliced bread is this --
15
71890
2833
In glavna zadeva pri izumu narezanega kruha je,
01:14
that for the first 15 years after sliced bread was available
16
74747
4065
da prvih 15 let, ko je bil narezan kruh na voljo,
01:18
no one bought it; no one knew about it;
17
78836
2366
ga nihče ni kupil, nihče ni vedel zanj. Bil je popolna polomija.
01:21
it was a complete and total failure.
18
81226
2274
01:23
And the reason is that until Wonder came along
19
83923
4553
Razlog za to je, da dokler ni prišel Wonder
01:28
and figured out how to spread the idea of sliced bread,
20
88500
3742
in ugotovil, kako razširiti idejo o narezanem kruhu, ga nihče ni hotel.
01:32
no one wanted it.
21
92266
1194
01:33
That the success of sliced bread,
22
93855
1621
To je uspeh narezanega kruha,
01:35
like the success of almost everything we've talked about at this conference,
23
95500
3646
enako kot uspeh skoraj vsega, o čemer govorimo na tem srečanju,
01:39
is not always about what the patent is like, or what the factory is like --
24
99170
6640
ni vedno pomembno, kakšen je patent ali kakšna je izdelava,
01:45
it's about can you get your idea to spread, or not.
25
105834
2642
pomembno je, če lahko svojo zamisel razširite ali ne.
01:49
And I think that the way you're going to get what you want,
26
109234
3254
Mislim, da je način, da dosežete, kar želite,
01:52
or cause the change that you want to change, to happen,
27
112512
2920
ali spremenite, kar želite spremeniti,
01:55
is to figure out a way to get your ideas to spread.
28
115456
2468
da se spomnite načina, kako razširiti svoje ideje.
01:57
And it doesn't matter to me whether you're running a coffee shop
29
117948
3248
In ni mi pomembno ali vodite lokalček,
02:01
or you're an intellectual, or you're in business,
30
121220
2290
ali ste intelektualec, poslovnež, ali pa balonar.
02:03
or you're flying hot air balloons.
31
123534
2241
Mislim, da se ta koncept nanaša na vsakogar, ne glede na to, kaj počnemo.
02:06
I think that all this stuff applies to everybody regardless of what we do.
32
126077
5745
02:12
That what we are living in is a century of idea diffusion.
33
132242
4794
Živimo v stoletju širjenja idej.
02:17
That people who can spread ideas, regardless of what those ideas are, win.
34
137060
4258
Danes zmagujejo ljudje, ki so sposobni širiti svoje ideje, kakršne koli že so.
02:21
When I talk about it I usually pick business,
35
141723
2171
Ko govorim o tem, ponavadi izberem podjetja,
02:23
because they make the best pictures that you can put in your presentation,
36
143918
3505
ker delajo najboljše slike, ki jih lahko vključite v svojo predstavitev,
02:27
and because it's the easiest sort of way to keep score.
37
147447
2666
in ker je njihov uspeh najlaže meriti.
02:30
But I want you to forgive me when I use these examples
38
150137
2558
Rad bi, da mi oprostite, ker uporabljam te primere,
02:32
because I'm talking about anything that you decide to spend your time to do.
39
152719
3601
saj govorim o čemer koli, za kar se odločite porabiti svoj čas.
02:36
At the heart of spreading ideas is TV and stuff like TV.
40
156344
4442
V osrčju širjenja idej je TV in kanali, kot je TV.
02:41
TV and mass media made it really easy to spread ideas in a certain way.
41
161348
6598
TV in množični mediji so na nek način precelj olajšali širjenje idej.
02:47
I call it the "TV-industrial complex."
42
167970
2016
Jaz temu pravim TV industrijski kompleks.
02:50
The way the TV-industrial complex works, is you buy some ads,
43
170319
3119
TV industrijski kompleks deluje takole -- vi kupite nekaj reklam --
02:53
interrupt some people, that gets you distribution.
44
173462
2563
zmotite nekaj ljudi -- to vam prinese distribucijo.
02:56
You use the distribution you get to sell more products.
45
176535
3236
To distribucijo porabite za večjo prodajo svojih produktov.
03:00
You take the profit from that to buy more ads.
46
180303
3611
Vzamete dobiček in ga porabite za nakup še več reklam.
03:03
And it goes around and around and around,
47
183938
1976
In tako se kompleks vrti
03:05
the same way that the military-industrial complex worked a long time ago.
48
185938
3477
na isti način, kot sta delovala vojaški in industrijski kompleks že dolgo časa nazaj.
03:09
That model of, and we heard it yesterday --
49
189439
2047
In ta model, ki smo ga že slišali --
03:11
if we could only get onto the homepage of Google,
50
191510
2293
če bi le lahko prišli na domačo stran Googla,
03:13
if we could only figure out how to get promoted there,
51
193827
2539
če bi le lahko ugotovili, kako se promovirati tam,
če bi le lahko ugotovili, kako zagrabiti tisto osebo za vrat,
03:16
or grab that person by the throat,
52
196390
1714
03:18
and tell them about what we want to do.
53
198128
2765
in jim povedali, kaj hočemo delati.
03:20
If we did that then everyone would pay attention, and we would win.
54
200917
3559
Če bi storili to, bi dobili pozornost vseh in bi zmagali.
03:24
Well, this TV-industrial complex informed my entire childhood and probably yours.
55
204869
5406
No, ta TV industrijski kompleks je informiral moje celotno otroštvo in najbrž tudi vaše.
03:30
I mean, all of these products succeeded because someone figured out
56
210299
4769
Hočem reči, da so vsi ti produkti uspeli, ker je nekdo ugotovil,
03:35
how to touch people in a way they weren't expecting,
57
215092
3064
kako doseči ljudi na način, ki ga niso pričakovali,
03:38
in a way they didn't necessarily want, with an ad,
58
218180
2340
na način, ki ga niso nujno želeli v oglasu,
03:40
over and over again until they bought it.
59
220544
2229
spet in spet in spet -- dokler ga niso kupili.
03:42
And the thing that's happened is, they canceled the TV-industrial complex.
60
222797
3934
In zgodilo se je, da so odpovedali TV industrijski kompleks.
03:47
That just over the last few years,
61
227302
2302
Samo v zadnjih letih
03:49
what anybody who markets anything has discovered
62
229628
2824
je vsakdo, ki karkoli trži, ugotovil,
03:52
is that it's not working the way that it used to.
63
232476
2420
da kompleks ne deluje, kot je deloval včasih.
03:54
This picture is really fuzzy, I apologize; I had a bad cold when I took it.
64
234920
3589
Ta slika je meglena, se opravičujem, prehlajen sem bil, ko sem slikal.
03:58
(Laughter)
65
238533
1555
Ampak izdelek v modri škatli v sredini je moj fokus.
04:00
But the product in the blue box in the center is my poster child.
66
240112
3495
04:03
I go to the deli; I'm sick; I need to buy some medicine.
67
243631
2968
Torej, grem v lekarno, bolan sem, potrebujem zdravila.
04:07
The brand manager for that blue product spent 100 million dollars
68
247020
3337
Vodja blagovne znamke tega modrega izdelka je porabil 100 milijonov dolarjev v enem letu,
04:10
trying to interrupt me in one year.
69
250381
1683
da bi me zmotil.
04:12
100 million dollars interrupting me with TV commercials
70
252088
3266
100 milijonov dolarjev, da bi pritegnil mojo pozornost s TV oglasi in tiskanimi oglasi in neželeno pošto
04:15
and magazine ads and Spam
71
255378
1868
04:17
and coupons and shelving allowances and spiff --
72
257270
2800
in kuponi in popusti in bonusi --
04:20
all so I could ignore every single message.
73
260094
2382
za to, da sem lahko ignoriral čisto vsako sporočilo.
04:23
And I ignored every message
74
263014
2033
In vsako sporočilo sem ignoriral, ker nimam problema z bolečinami.
04:25
because I don't have a pain reliever problem.
75
265071
2118
04:27
I buy the stuff in the yellow box because I always have.
76
267213
2656
Kupujem zadevo v rumeni škatli, ker sem jo vedno kupoval.
04:29
And I'm not going to invest a minute of my time to solve her problem,
77
269893
4255
In ne bom vložil niti minute mojega časa, da bi rešil njen problem,
04:34
because I don't care.
78
274172
1305
ker me preprosto ne zanima.
04:36
Here's a magazine called "Hydrate." It's 180 pages about water.
79
276156
5563
Tu je revija z naslovom Hidriraj. 180 strani o vodi.
04:41
(Laughter)
80
281743
1001
(Smeh)
04:42
Articles about water, ads about water.
81
282768
2690
Torej, članki o vodi, oglasi o vodi.
04:45
Imagine what the world was like 40 years ago,
82
285482
3112
Predstavljajte si, kakšen je bil svet pred 40 leti,
04:48
with just the Saturday Evening Post and Time and Newsweek.
83
288618
2724
ko so obstajali samo Saturday Evening Post in Time in Newsweek.
04:51
Now there are magazines about water.
84
291366
1764
Sedaj imamo revije o vodi.
04:53
New product from Coke Japan: water salad.
85
293154
2724
Novi produkt podjetja Coke Japan -- vodna solata.
04:56
(Laughter)
86
296336
1025
(Smeh)
04:57
Coke Japan comes out with a new product every three weeks,
87
297385
4634
V redu, Coke Japan lansira nov produkt vsake tri tedne.
05:02
because they have no idea what's going to work and what's not.
88
302043
3516
Ker nimajo pojma, kaj bo delovalo in kaj ne.
05:05
I couldn't have written this better myself.
89
305583
2085
Tega še sam ne bi mogel napisati bolje. Objavljeno je bilo pred štirimi dnevi --
05:07
It came out four days ago --
90
307692
1518
05:09
I circled the important parts so you can see them here.
91
309234
2572
Obkrožil sem pomembne dele, ki jih lahko vidite.
Objavili so -- Arby bo porabil 85 milijonov dolarjev za promocijo rokavice za pečenje --
05:13
They've come out...
92
313106
1159
05:14
Arby's is going to spend 85 million dollars promoting an oven mitt
93
314289
4541
05:18
with the voice of Tom Arnold,
94
318854
2325
z glasom Toma Arnolda,
05:21
hoping that that will get people to go to Arby's and buy a roast beef sandwich.
95
321203
4848
v upanju, da bo to pripeljalo ljudi v Arby, da si kupijo sendvič s pečeno govedino.
05:26
(Laughter)
96
326075
1006
(Smeh)
05:27
Now, I had tried to imagine what could possibly be in an animated TV commercial
97
327105
5524
Poskušal sem si predstavljati, kaj bi lahko bilo v animiranem TV oglasu
05:32
featuring Tom Arnold, that would get you to get in your car,
98
332653
3508
s Tomom Arnoldom, ki bi vas prepričalo, da se usedete v svoj avto,
05:36
drive across town and buy a roast beef sandwich.
99
336185
3190
zapeljete čez mesto in kupite sendvič s pečeno govedino.
05:39
(Laughter)
100
339399
1373
(Smeh)
05:40
Now, this is Copernicus, and he was right,
101
340796
3380
Tole je Kopernik in on je imel prav,
05:44
when he was talking to anyone who needs to hear your idea.
102
344200
2737
ko je govoril z vsemi, ki morajo slišati vašo idejo.
05:46
"The world revolves around me."
103
346961
1652
Svet se vrti okrog mene. Jaz, jaz, jaz, jaz, jaz. Moja najljubša oseba -- jaz.
05:48
Me, me, me, me. My favorite person -- me.
104
348637
2600
05:51
I don't want to get email from anybody; I want to get "memail."
105
351652
3286
Nočem dobiti e-maila od kogar koli, hočem dobiti zame-mail.
05:54
(Laughter)
106
354962
1514
(Smeh)
05:56
So consumers, and I don't just mean people who buy stuff at the Safeway;
107
356500
5650
Potrošniki, in ne mislim samo ljudi, ki kupujejo v Mercatorju,
06:02
I mean people at the Defense Department who might buy something,
108
362174
3112
mislim na ljudi v Ministrstvu za obrambo, ki bi lahko kaj kupili,
06:05
or people at, you know, the New Yorker who might print your article.
109
365310
3222
ali ljudi na Delu, ki bi lahko natisnili vaš članek.
06:08
Consumers don't care about you at all; they just don't care.
110
368556
4795
Potrošnika sploh ne zanimate, preprosto ga ne zanimate.
06:13
Part of the reason is -- they've got way more choices than they used to,
111
373375
3793
Razlog je delno, da imajo veliko več izbire kot včasih
06:17
and way less time.
112
377192
1825
in veliko manj časa.
06:19
And in a world where we have too many choices and too little time,
113
379340
3969
In v svetu, kjer imamo preveč izbire
in premalo časa -- je logična odločitev, da stvari ignoriramo.
06:23
the obvious thing to do is just ignore stuff.
114
383333
3384
06:27
And my parable here is you're driving down the road
115
387868
3555
Kar hoče povedati je -- če se peljete po cesti
06:31
and you see a cow, and you keep driving because you've seen cows before.
116
391447
3849
in vidite kravo, se peljete naprej,
ker ste že videli krave.
06:35
Cows are invisible. Cows are boring.
117
395320
2834
Krave so nevidne. Krave so dolgočasne.
06:38
Who's going to stop and pull over and say -- "Oh, look, a cow."
118
398178
3402
Kdo se bo ustavil in rekel -- o, poglej, krava. Nihče.
06:41
Nobody.
119
401604
1151
06:42
(Laughter)
120
402779
1697
(Smeh)
06:44
But if the cow was purple -- isn't that a great special effect?
121
404500
3644
Kaj pa če bi bila krava vijolična -- ni to super efekt?
06:48
I could do that again if you want.
122
408168
1659
Lahko še enkrat ponovim, če hočete.
06:49
If the cow was purple, you'd notice it for a while.
123
409851
4625
Če bi bila krava vijolična, bi jo za nekaj časa opazili.
06:54
I mean, if all cows were purple you'd get bored with those, too.
124
414500
3048
Hočem reči, če bi bile vse krave vijolične, bi vas tudi one dolgočasile.
06:57
The thing that's going to decide what gets talked about,
125
417873
3495
Kar odloča, o čem se govori,
07:01
what gets done, what gets changed,
126
421392
1703
kaj se naredi, kaj se spremeni,
07:03
what gets purchased, what gets built,
127
423119
2434
kaj se kupi, kaj se izgradi,
07:05
is: "Is it remarkable?"
128
425577
2290
je -- ali je izjemno?
07:08
And "remarkable" is a really cool word,
129
428502
2337
In izjemno je res super beseda; mislimo, da pomeni samo dobro,
07:10
because we think it just means "neat,"
130
430863
2045
07:12
but it also means "worth making a remark about."
131
432932
3336
ampak pomeni tudi, da je izjema, o kateri se splača govoriti.
07:16
And that is the essence of where idea diffusion is going.
132
436776
3811
In to je bistvo širjenja idej.
07:21
That two of the hottest cars in the United States
133
441078
2995
Od dveh najbolj zaželenih avtomobilov v ZDA je eden velikan vreden 55.000 dolarjev,
07:24
is a 55,000-dollar giant car,
134
444097
3157
07:27
big enough to hold a Mini in its trunk.
135
447278
3111
dovolj velik, da spravi Minija v svoj prtljažnik.
07:30
People are paying full price for both,
136
450413
2093
Ljudje plačujejo polno ceno za oba in edina stvar, ki jima je skupna,
07:32
and the only thing they have in common
137
452530
2789
07:35
is that they don't have anything in common.
138
455343
2936
je, da nimata nič skupnega.
07:38
(Laughter)
139
458303
1174
(Smeh)
07:39
Every week, the number one best-selling DVD in America changes.
140
459501
5122
Vsak teden se številka ena anjbolj prodanih DVD-jev v ZDA spremeni.
07:45
It's never "The Godfather," it's never "Citizen Kane,"
141
465202
2825
Nikoli to ni Boter ali Državljan Kane,
07:48
it's always some third-rate movie with some second-rate star.
142
468051
3840
vedno je nek tretjerazredni film z drugorazredno zvezdo.
07:51
But the reason it's number one is because that's the week it came out.
143
471915
4561
Številka ena je, ker je tisti teden izšel.
07:56
Because it's new, because it's fresh.
144
476500
1976
Ker je nov, ker je svež.
07:58
People saw it and said "I didn't know that was there"
145
478500
2480
Ker so ga ljudje videli in rekli -- nisem vedel, da obstaja --
08:01
and they noticed it.
146
481004
1247
in so ga opazili.
08:02
Two of the big success stories of the last 20 years in retail --
147
482275
3153
Dva največjih uspehov zadnjih 20 let na področju trgovine --
08:05
one sells things that are super-expensive in a blue box,
148
485452
2962
eden prodaja super drage stvari v modri škatli,
08:08
and one sells things that are as cheap as they can make them.
149
488438
3037
in drugi prodaja najbolj možno poceni stvari.
08:11
The only thing they have in common is that they're different.
150
491914
2866
Edino, kar imata skupno, je, da sta drugačna.
08:14
We're now in the fashion business, no matter what we do for a living,
151
494804
3332
Sedaj smo v modni industriji, ne glede na to, kaj počnemo v življenju,
08:18
we're in the fashion business.
152
498160
1530
smo v modni industriji.
08:19
And people in the fashion business
153
499714
1762
In ljudje v modni industriji
08:21
know what it's like to be in the fashion business -- they're used to it.
154
501500
3403
vedo kako je tam, ker so tega navajeni.
08:24
The rest of us have to figure out how to think that way.
155
504927
2627
Ostali moramo ugotoviti, kako razmišljati na ta način.
08:27
How to understand
156
507578
1222
Kako razumeti da poanta ni v tem, da zmotiš ljudi z velikimi celostranskimi oglasi
08:28
that it's not about interrupting people with big full-page ads,
157
508824
3283
08:32
or insisting on meetings with people.
158
512131
2578
ali vztrajaš pri sestankih z ljudmi.
08:34
But it's a totally different sort of process
159
514733
2816
Popolnoma drugačen proces določa, katere ideje se razširjajo
08:37
that determines which ideas spread, and which ones don't.
160
517573
2903
in katere ne.
08:40
They sold a billion dollars' worth of Aeron chairs
161
520500
3946
Ta stol -- prodali so za milijardo dolarjev Aeron stolov
08:44
by reinventing what it meant to sell a chair.
162
524470
3366
s tem, da so na novo izumili, kaj pomeni prodajati stole.
08:47
They turned a chair from something the purchasing department bought,
163
527860
3221
Spremenili so stol iz nečesa, kar je kupil nabavni oddelek,
v statusni simbol, ki kaže, kje sedite na delovnem mestu.
08:51
to something that was a status symbol about where you sat at work.
164
531105
3237
08:55
This guy, Lionel Poilâne, the most famous baker in the world --
165
535692
3229
Ta možak, Lionel Poilane, najbolj slaven pek na svetu --
08:58
he died two and a half months ago,
166
538945
2087
umrl je pred dvema mescema in pol,
09:01
and he was a hero of mine and a dear friend.
167
541056
2048
in bil je moj heroj in zelo dober prijatelj.
09:03
He lived in Paris.
168
543128
1190
Živel je v Parizu. Lansko leto je prodal za 10 milijonov dolarjev francoskega kruha.
09:04
Last year, he sold 10 million dollars' worth of French bread.
169
544342
3903
09:08
Every loaf baked in a bakery he owned,
170
548588
2488
Vsaka štruca je bila spečena v njegovi pekarni, v krušni peči in spekel jo je le en pek.
09:11
by one baker at a time, in a wood-fired oven.
171
551100
2810
09:14
And when Lionel started his bakery, the French pooh-pooh-ed it.
172
554220
3778
Ko je Lionel odprl svojo pekarni, so jo Francozi spljuvali.
09:18
They didn't want to buy his bread.
173
558022
1660
Niso hoteli kupovati njegovega kruha. Ni izgledal kot "francoski kruh".
09:19
It didn't look like "French bread."
174
559706
1741
09:21
It wasn't what they expected.
175
561471
1381
Ni bil to, kar so pričakovali.
09:22
It was neat; it was remarkable;
176
562876
2870
Bil je urejen, izstopajoč, in počasi se je razširil od enega človeka do drugega,
09:25
and slowly, it spread from one person to another person
177
565770
3313
09:29
until finally, it became the official bread of three-star restaurants in Paris.
178
569107
4266
dokler končno ni postal uradni kruh pariških restavracij s tremi zvezdicami.
09:33
Now he's in London, and he ships by FedEx all around the world.
179
573397
3000
Sedaj je v Londonu in FedEx razpošilja njegov kruh po svetu.
09:36
What marketers used to do is make average products for average people.
180
576967
4794
Včasih so tržniki delali povprečne produkte za povprečne ljudi.
09:42
That's what mass marketing is.
181
582134
1793
To je množični marketing,
09:43
Smooth out the edges; go for the center; that's the big market.
182
583951
4128
Ublaži robove in ciljaj na sredino,
to je veliki trg.
09:48
They would ignore the geeks, and God forbid, the laggards.
183
588103
4373
Ignorirali so piflarje
in bog pomagaj, zamudnike.
09:52
It was all about going for the center.
184
592500
1976
Vse je bilo usmerjeno na sredino.
09:54
But in a world where the TV-industrial complex is broken,
185
594999
3168
Ampak v svetu, kjer je TV industrijski kompleks ovržen,
09:58
I don't think that's a strategy we want to use any more.
186
598191
2620
menim, da to ni več strategija, ki jo hočemo uporabljati.
10:00
I think the strategy we want to use is to not market to these people
187
600835
3774
Mislim, da je strategija, ki jo hočemo uporabljati, da ne tržimo tem ljudem,
10:04
because they're really good at ignoring you.
188
604633
2286
saj so zelo dobri pri ignoriranju.
10:06
But market to these people because they care.
189
606943
2754
Tržimo ljudem, ki jim ni vseeno.
10:10
These are the people who are obsessed with something.
190
610500
3665
To so ljudje, ki so obsedeni z nečim.
10:14
And when you talk to them, they'll listen,
191
614680
2040
In ko govorite, vas bodo poslušali,
10:16
because they like listening -- it's about them.
192
616744
2619
ker radi poslušajo -- gre se za njih.
10:19
And if you're lucky, they'll tell their friends on the rest of the curve,
193
619387
3955
In če imate srečo, bodo povedali svojim prijateljem --
preostalim na krivulji -- in ideja se bo širila.
10:23
and it'll spread.
194
623366
1187
10:24
It'll spread to the entire curve.
195
624577
1779
Razširila se bo po celotni krivulji.
10:26
They have something I call "otaku" -- it's a great Japanese word.
196
626380
3639
Oni imajo nekaj, čemur jaz pravim "otaku" -- to je odlična japonska beseda.
10:30
It describes the desire of someone who's obsessed to say,
197
630043
2998
Opisuje željo nekoga, ki je obseden,
10:33
drive across Tokyo to try a new ramen noodle place,
198
633065
2833
da se pelje čez cel Tokio in preiskusi novo restavracijo z rezanci,
10:35
because that's what they do: they get obsessed with it.
199
635922
2572
ker to pač počnejo. Obsedeni so.
10:38
To make a product, to market an idea,
200
638880
2357
Izdelati produkt, tržiti idejo,
10:41
to come up with any problem you want to solve
201
641261
2096
identificirati kateri koli problem, ki ga želite rešiti,
10:43
that doesn't have a constituency with an otaku,
202
643381
3309
to nima pristojnosti pri "otaku",
10:46
is almost impossible.
203
646714
1222
skoraj nemogoče je.
10:48
Instead, you have to find a group that really, desperately cares
204
648301
3642
Namesto tega najdite skupino ki ji resnično,
10:51
about what it is you have to say.
205
651967
1643
obupano ni vseeno, kaj imate za povedati.
10:53
Talk to them and make it easy for them to tell their friends.
206
653634
3083
Govorite z njimi in jim olajšajte, da povejo svojim prijateljem.
10:56
There's a hot sauce otaku, but there's no mustard otaku.
207
656741
3444
Obstajajo pekoča omaka otaku, ampak ne obstaja gorčica otaku.
11:00
That's why there's lots and lots of kinds of hot sauces,
208
660883
2675
Zato je ogromno vseh mogočih pekočih omak
11:03
and not so many kinds of mustard.
209
663582
1587
in ne tako veliko različnih gorčic.
11:05
Not because it's hard to make interesting mustard --
210
665193
2483
Ne zato, ker bi bilo težko narediti zanimivo gorčico
11:07
you could make interesting mustard --
211
667700
1791
-- lahko naredite zanimivo gorčico --
11:09
but people don't, because no one's obsessed with it,
212
669515
2475
Ampak ljudi ne zanima, ker nihče ni obseden z njo
in posledično nihče ne pove svojim prijateljem.
11:12
and thus no one tells their friends.
213
672014
1781
11:13
Krispy Kreme has figured this whole thing out.
214
673819
2379
Krispy Kreme je ugotovil celo zadevo.
11:16
It has a strategy, and what they do is,
215
676222
1880
Krispy Kreme ima strategijo --
11:18
they enter a city, they talk to the people, with the otaku,
216
678126
2807
vstopijo v mesto in govorijo z ljudmi, ki imajo otaku,
11:20
and then they spread through the city
217
680957
1922
in nato oni razširijo idejo po mestu
11:22
to the people who've just crossed the street.
218
682903
2096
ljudem, ki so pravkar prečkali cesto.
Ta jojo stane 112 dolarjev, ampak binglja 12 minut.
11:25
This yoyo right here cost 112 dollars, but it sleeps for 12 minutes.
219
685023
4434
11:29
Not everybody wants it but they don't care.
220
689481
2037
Saj ga nočejo vsi, ampak njim je vseeno.
11:31
They want to talk to the people who do, and maybe it'll spread.
221
691542
3527
Hočejo govoriti z ljudmi, ki jih zanima in morda se bo razširilo.
11:35
These guys make the loudest car stereo in the world.
222
695093
3383
Ti fantje delajo najglasnejše avto ozvočenje na svetu.
11:38
(Laughter)
223
698500
1976
(Smeh)
11:40
It's as loud as a 747 jet.
224
700500
2144
Glasno je kot 747 letalo, ne morete vstopiti,
11:42
You can't get in, the car's got bulletproof glass,
225
702668
2951
avto ima neprebojna stekla na oknih,
11:45
because it'll blow out the windshield otherwise.
226
705643
2239
ker bi jih drugače razneslo.
11:47
But the fact remains
227
707906
1303
Ampak dejstvo je, da ko nekdo želi vgraditi
11:49
that when someone wants to put a couple of speakers in their car,
228
709233
3134
dva zvočnika v svoj avto,
11:52
if they've got the otaku or they've heard from someone who does,
229
712391
3000
če imajo otaku,
ali so slišali od nekoga, ki ga ima,
11:55
they go ahead and they pick this.
230
715415
1657
bodo izbrali to ozvočenje.
11:57
It's really simple -- you sell to the people who are listening,
231
717096
2991
Čisto preprosto je -- če prodajate ljudem, ki poslušajo,
mogoče, samo mogoče ti ljudje povejo svjoim prijateljem.
12:00
and just maybe, those people tell their friends.
232
720111
2322
12:02
So when Steve Jobs talks to 50,000 people at his keynote,
233
722457
3257
Torej ko Steve Jobs govori 50.000 ljudem v svojem nagovoru,
12:05
who are all tuned in from 130 countries
234
725738
2620
ki poslušajo v 130 državah
12:08
watching his two-hour commercial --
235
728382
2094
in gledajo njegovo dveurno reklamo --
12:10
that's the only thing keeping his company in business --
236
730500
2620
to je edina stvar, ki drži podjetje pokonci --
12:13
it's that those 50,000 people care desperately enough
237
733144
2649
teh 50.000 je tako obupano zainteresiranih,
12:15
to watch a two-hour commercial, and then tell their friends.
238
735817
2810
da gledajo dveurni oglas in nato povejo svojim prijateljem.
12:18
Pearl Jam, 96 albums released in the last two years.
239
738651
2681
Pearl Jam so izdali 96 albumov v zadnjih dveh letih.
12:21
Every one made a profit. How?
240
741356
2357
Vsi so bili dobičkonosni. Kako?
12:23
They only sell them on their website.
241
743737
1787
Prodajajo jih samo na svoji spletni strani.
12:25
Those people who buy them have the otaku,
242
745548
2102
Tisti ljudje, ki jih kupujejo na spletni strani, imajo otaku
12:27
and then they tell their friends, and it spreads and it spreads.
243
747674
3053
in nato povedo svojim prijateljem in zadeva se širi in širi.
12:30
This hospital crib cost 10,000 dollars, 10 times the standard.
244
750751
3958
Ta bolniški voziček stane 10.000 dolarjev, desetkrat več kot navadni.
12:35
But hospitals are buying it faster than any other model.
245
755082
2674
Ampak bolnice ga kupujejo hitreje kot kateri koli drugi model.
12:37
Hard Candy nail polish, doesn't appeal to everybody,
246
757780
2696
Lak Hard Candy ni všeč vsem,
12:40
but to the people who love it, they talk about it like crazy.
247
760500
3479
ampak ljudje, ki jim je, o njem govorijo kot nori.
12:44
This paint can right here saved the Dutch Boy paint company,
248
764003
5643
Ta pločevinka barve tu je rešila podjetje Dutch Boy
12:49
making them a fortune.
249
769670
1289
in jim zagotovila bogastvo. Stane 35 odstotkov več kot navadna barva,
12:50
It costs 35 percent more than regular paint
250
770983
2047
12:53
because Dutch Boy made a can that people talk about, because it's remarkable.
251
773054
4041
ker je Dutch Boy naredil pločevinko, o kateri lahko ljudje govorilo, ker je izjemna.
12:57
They didn't just slap a new ad on the product;
252
777119
2143
Niso samo dali nove reklame na izdelek,
12:59
they changed what it meant to build a paint product.
253
779286
2493
spremenili so način, kako izdelati produkt na področju barve.
13:01
AmIhotornot.com -- everyday 250,000 people go to this site,
254
781803
4673
Amlhotornot.com -- vsak dan to stran obišče 250.000 ljudi,
13:06
run by two volunteers, and I can tell you they are hard graders --
255
786500
3976
upravljata jo dva prostovoljca in lahko vam povem, da sta stroga ocenjevalca.
13:10
(Laughter)
256
790500
3810
(Smeh)
13:14
They didn't get this way by advertising a lot.
257
794334
3048
Tako daleč nista prišla z oglaševanjem.
13:17
They got this way by being remarkable,
258
797406
2764
Tako daleč sta prišla, ker sta izjemna,
13:20
sometimes a little too remarkable.
259
800194
1765
včasih malo preveč izjemna.
13:21
And this picture frame has a cord going out the back,
260
801983
4299
Ta okvir ima zadaj kabel,
13:26
and you plug it into the wall.
261
806306
1649
13:27
My father has this on his desk,
262
807979
1849
ki ga vključite v steno.
Moj oče ima ta okvir na mizi
13:29
and he sees his grandchildren everyday, changing constantly.
263
809852
4436
in vsak dan vidi slike svojih vnukov, ki se spreminjajo.
13:34
And every single person who walks into his office
264
814312
2547
In vsak, ki vstopi v njegovo pisarno,
13:36
hears the whole story of how this thing ended up on his desk.
265
816883
2929
sliši celotno zgodbo, kako je ta stvar končala na njegovi mizi.
13:39
And one person at a time, the idea spreads.
266
819836
2640
Z vsakim človekom se ideja širi.
13:42
These are not diamonds, not really.
267
822500
2779
Tole dejansko niso diamanti.
13:45
They're made from "cremains."
268
825732
1744
Narejeni so iz ostankov pri kremiranju.
13:47
After you're cremated you can have yourself made into a gem.
269
827827
2810
Po tem, ko ste kremirani, lahko iz sebe naredite nakit.
13:50
(Laughter)
270
830661
1047
13:51
Oh, you like my ring? It's my grandmother.
271
831732
2286
(Smeh)
Oh, vam je všeč moj prstan? To je moja babica.
13:54
(Laughter)
272
834042
5689
(Smeh)
13:59
Fastest-growing business in the whole mortuary industry.
273
839755
2984
Najhitreje rastoči posel v celotni industriji mrtvašnic.
14:03
But you don't have to be Ozzie Osborne --
274
843244
2025
Ampak ni treba biti Ozzie Osborne --
14:05
you don't have to be super-outrageous to do this.
275
845293
2286
ni treba biti super nezaslišani, da naredite to.
14:07
What you have to do
276
847603
1214
14:08
is figure out what people really want and give it to them.
277
848841
2767
Kar morate narediti, je ugotoviti, kaj ljudje resnično hočejo in jim to dati.
14:11
A couple of quick rules to wrap up.
278
851632
1667
Nekaj hitrih pravil, da zaokrožim.
14:13
The first one is: Design is free when you get to scale.
279
853323
3719
Prvo pravilo: dizajn je zastonj pri velikem obsegu.
14:17
The people who come up with stuff that's remarkable
280
857066
2388
In ljudje, ki so si izmislili izjemne stvari,
14:19
more often than not figure out how to put design to work for them.
281
859478
3190
pogosto ugotovijo, kako narediti dizajn, ki bo delal za njih.
14:22
Number two: The riskiest thing you can do now is be safe.
282
862692
4856
Pravilo številka dve: Najbolj rizična stvar, ki jo lahko naredite danes, je varnost.
14:27
Proctor and Gamble knows this, right?
283
867572
1904
Proctor in Gamble to ve.
14:29
The whole model of being Proctor and Gamble
284
869500
2048
Celoten model biti Proctor in Gamble
14:31
is always about average products for average people.
285
871572
2431
je vedno temeljil na povprečnih produktih za povprečne ljudi.
14:34
That's risky.
286
874027
1166
To je tvegano. Varna stvar danes je biti na robu,
14:35
The safe thing to do now is to be at the fringes,
287
875521
2854
14:38
be remarkable.
288
878399
1163
biti izjemen.
14:40
And being very good is one of the worst things you can possibly do.
289
880110
3434
In biti zelo dober je ena najslabših stvari, ki jih lahko naredite.
14:44
Very good is boring. Very good is average.
290
884181
2802
Zelo dobro je dolgočasno. Zelo dobro je povprečno.
14:47
It doesn't matter whether you're making a record album,
291
887007
2579
Vseeno je, ali snemate glasbeni album
14:49
or you're an architect, or you have a tract on sociology.
292
889610
2697
ali ste arhitekt ali imate traktat o sociologiji.
14:52
If it's very good, it's not going to work, because no one's going to notice it.
293
892331
3868
Če je zelo dober, ne bo deloval, ker ga nihče ne bo opazil.
14:56
So my three stories.
294
896223
1376
Torej moje tri zgodbe.
14:57
Silk put a product that does not need to be in the refrigerated section
295
897623
4492
Silk. Postavite izdelek, ki ne rabi biti v hladilniku,
15:02
next to the milk in the refrigerated section.
296
902139
2317
poleg mleka v hladilniku.
15:04
Sales tripled. Why?
297
904480
1786
Prodaja se je potrojila. Zakaj?
15:06
Milk, milk, milk, milk, milk -- not milk.
298
906290
2539
Mleko, mleko, mleko, mleko, mleko -- ne mleko.
15:09
For the people who were there and looking at that section,
299
909662
3068
Za ljudi, ki so bili na tem oddelku,
15:12
it was remarkable.
300
912754
1206
15:13
They didn't triple their sales with advertising;
301
913984
2239
je bilo to izjemno.
Prodaje niso potrojili z oglaševanjem,
15:16
they tripled it by doing something remarkable.
302
916247
2182
potrojili so jo s tem, da so naredili nekaj izjemnega,
15:18
That is a remarkable piece of art.
303
918453
1760
To je izjemna umetnina. Ni treba, da vam je všeč,
15:20
You don't have to like it,
304
920237
1270
15:21
but a 40-foot tall dog made out of bushes in the middle of New York City
305
921531
4564
ampak 12 metrov visok pes iz grmovja
sredi New Yorka je izjemen.
15:26
is remarkable.
306
926119
1151
15:27
(Laughter)
307
927294
1071
15:28
Frank Gehry didn't just change a museum;
308
928389
1918
Frank Gehry ni spremenil samo muzeja,
15:30
he changed an entire city's economy
309
930331
2886
spremenil je gospodarstvo celotnega mesta
15:33
by designing one building that people from all over the world went to see.
310
933241
4558
z oblikovanjem ene stavbe, ki jo ljudje s celega sveta hočejo videti.
15:37
Now, at countless meetings at, you know,
311
937823
1905
Sedaj ob nešteto sestankih
15:39
the Portland City Council, or who knows where,
312
939752
2724
Sveta Portland City ali kjerkoli že,
15:42
they said, we need an architect -- can we get Frank Gehry?
313
942500
3261
rečejo -- potrebujemo arhitekta, lahko dobimo Franka Gehry-ja?
15:45
Because he did something that was at the fringes.
314
945785
2691
Ker on je naredil nekaj izjemnega.
15:48
And my big failure? I came out with an entire --
315
948500
2243
In moj veliki neuspeh? Izdal sem celoten
15:50
(Music)
316
950767
2709
(Glasba)
15:53
A record album and hopefully a whole bunch of record albums
317
953500
2767
glasbeni album in upal na še mnogo drugih,
15:56
in SACD, this remarkable new format --
318
956291
2645
v SACD formatu -- tem izjemnem novem formatu --
15:58
and I marketed it straight to people with 20,000-dollar stereos.
319
958960
3301
in ga tržil neposredno ljudem z 20.000 dolarjev vrednimi stereo sistemi.
16:02
People with 20,000-dollar stereos don't like new music.
320
962285
5096
Ljudje z 20.000 dolarjev vrednimi sistemi ne marajo nove glasbe.
16:07
(Laughter)
321
967405
4459
(Smeh)
16:11
So what you need to do is figure out who does care.
322
971888
4701
Ugotoviti morate, komu ni vseeno.
16:17
Who is going to raise their hand and say,
323
977137
1991
Kdo bo dvignil roko i rekel:
16:19
"I want to hear what you're doing next,"
324
979152
1929
"Hočem slišati kaj nameravate početi v prihodnosti"
16:21
and sell something to them.
325
981105
1427
in prodati nekaj njim.
16:22
The last example I want to give you.
326
982965
1715
Zadnji primer, ki vam ga hočem predstaviti.
16:24
This is a map of Soap Lake, Washington.
327
984704
2205
To je zemljevid mesta Soap Lake v Washingtonu.
16:26
As you can see, if that's nowhere, it's in the middle of it.
328
986933
3543
In lahko vidite, če je to bogu za hrbtom, je mesto prav na sredini tega.
16:30
(Laughter)
329
990500
5519
(Smeh)
16:36
But they do have a lake.
330
996043
2385
Ampak imajo pa jezero.
16:38
And people used to come from miles around to swim in the lake.
331
998452
2906
In ljudje so včasih prihajali kilometre daleč, da so lahko plavali v jezeru.
16:41
They don't anymore.
332
1001382
1165
Sedaj ne več. In mesnti veljaki so rekli: "Imamo nekaj denarja.
16:42
So the founding fathers said, "We've got some money to spend.
333
1002571
2883
16:45
What can we build here?"
334
1005478
1451
Kaj lahko zgradimo tukaj?" In kot večina odborov
16:46
And like most committees,
335
1006953
1494
16:48
they were going to build something pretty safe.
336
1008471
2192
so hoteli zgraditi nekaj varnega.
16:50
And then an artist came to them -- this is a true artist's rendering --
337
1010687
3334
Nato pa je prišel umetnik -- to je dejanska umetnikova slika --
16:54
he wants to build a 55-foot tall lava lamp in the center of town.
338
1014045
5577
in rekel, da hoče zgraditi 16 metrov visoko lava luč v centru mesta.
16:59
That's a purple cow; that's something worth noticing.
339
1019646
3278
To je vijolična krava, to je nekaj, kar je vredno videti.
17:02
I don't know about you,
340
1022948
1159
Ne vem za vas, a če je bodo zgradili, jo jaz grem pogledat.
17:04
but if they build it, that's where I'm going to go.
341
1024131
2381
17:06
Thank you very much for your attention.
342
1026536
2000
Hvala za vašo pozornost.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7