How to get your ideas to spread | Seth Godin

Сет Годин: Как распространить свои идеи

2,002,954 views

2007-05-17 ・ TED


New videos

How to get your ideas to spread | Seth Godin

Сет Годин: Как распространить свои идеи

2,002,954 views ・ 2007-05-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Gregory Sitnin Редактор: Vytas Vaiksnoras
00:25
I'm going to give you four specific examples,
0
25738
2605
Я покажу вам четыре примера — а в конце я зашифруюсь —
00:28
I'm going to cover at the end
1
28367
1866
00:30
about how a company called Silk tripled their sales;
2
30257
2651
того, как компания «Silk» утроила продажи с помощью одного способа.
00:32
how an artist named Jeff Koons went from being a nobody
3
32932
3044
Как художник Джефф Кунс, будучи никем,
00:36
to making a whole bunch of money and having a lot of impact;
4
36000
2976
заработал целую кучу денег и очень сильно повлиял
00:39
to how Frank Gehry redefined what it meant to be an architect.
5
39000
3000
на то, как Фрэнк Гэри переопределил само понятие «быть архитектором».
00:42
And one of my biggest failures as a marketer in the last few years --
6
42500
3595
А также о самом большом своём провале в качестве маркетёра за последние несколько лет,
00:46
a record label I started that had a CD called "Sauce."
7
46119
3674
основанная мной выпускающая компания сделала CD под названием «Соус».
00:50
Before I can do that I've got to tell you about sliced bread,
8
50126
2928
Но сначал я расскажу о нарезанном хлебе и парне по имени Отто Роуведдер.
00:53
and a guy named Otto Rohwedder.
9
53078
1699
00:54
Now, before sliced bread was invented in the 1910s
10
54801
3259
Итак, перед тем как нарезанный хлеб был изобретён в 1910-х...
00:58
I wonder what they said?
11
58084
1947
Интересно что они говорили?
01:00
Like the greatest invention since the telegraph or something.
12
60055
3096
Вроде того, что это — величайшее изобретение со времён... телеграфа или чего-то такого.
01:03
But this guy named Otto Rohwedder invented sliced bread,
13
63175
3268
Но этот парень, Отто Роуведдер, изобрёл нарезанный хлеб
01:06
and he focused, like most inventors did, on the patent part and the making part.
14
66467
5009
и сконцентрировался, как и большинство изобретателей, на патенте и производстве.
01:11
And the thing about the invention of sliced bread is this --
15
71890
2833
А фишка изобретения нарезанного хлеба в том, что
01:14
that for the first 15 years after sliced bread was available
16
74747
4065
в первые 15 лет после поступления в продажу
01:18
no one bought it; no one knew about it;
17
78836
2366
никто его не покупал, никто не знал о нём. Это был полный, абсолютный провал.
01:21
it was a complete and total failure.
18
81226
2274
01:23
And the reason is that until Wonder came along
19
83923
4553
И причина в том, что пока не наступило Чудо
01:28
and figured out how to spread the idea of sliced bread,
20
88500
3742
и не стало понятно, как распространять идею нарезанного хлеба, никто его не хотел.
01:32
no one wanted it.
21
92266
1194
01:33
That the success of sliced bread,
22
93855
1621
Успех нарезанного хлеба,
01:35
like the success of almost everything we've talked about at this conference,
23
95500
3646
так же, как успех почти всего, о чём мы говорим на этой конференции,
01:39
is not always about what the patent is like, or what the factory is like --
24
99170
6640
не в том, какими должны быть патент или завод,
01:45
it's about can you get your idea to spread, or not.
25
105834
2642
а в том, можете ли вы сделать так, чтобы идея распространилась, или нет.
01:49
And I think that the way you're going to get what you want,
26
109234
3254
И я думаю, что способ, которым вы собираетесь получить желаемое
01:52
or cause the change that you want to change, to happen,
27
112512
2920
или измененить что-то, что хочется изменить
01:55
is to figure out a way to get your ideas to spread.
28
115456
2468
в том, чтобы придумать способ, которым вы будете распространять идею.
01:57
And it doesn't matter to me whether you're running a coffee shop
29
117948
3248
И для этого неважно открываете ли вы кофейню,
02:01
or you're an intellectual, or you're in business,
30
121220
2290
или вы интеллектуал, или бизнесмен, или летаете на аэростате.
02:03
or you're flying hot air balloons.
31
123534
2241
Я думаю, что это применимо ко всем, независимо от того, что мы делаем.
02:06
I think that all this stuff applies to everybody regardless of what we do.
32
126077
5745
02:12
That what we are living in is a century of idea diffusion.
33
132242
4794
Дело в том, что мы живём в век распространения идей.
02:17
That people who can spread ideas, regardless of what those ideas are, win.
34
137060
4258
Люди, распространяющие идеи, независимо от того, какие — побеждают.
02:21
When I talk about it I usually pick business,
35
141723
2171
Обычно я выбираю бизнес, когда рассказываю об этом
02:23
because they make the best pictures that you can put in your presentation,
36
143918
3505
потому, что так получаются лучшие иллюстрации, которые можно вставить в вашу презентацию,
02:27
and because it's the easiest sort of way to keep score.
37
147447
2666
а также потому, что это простейший из способов держаться главного.
02:30
But I want you to forgive me when I use these examples
38
150137
2558
Но я хотел бы, чтобы вы простили меня за использование этих примеров
02:32
because I'm talking about anything that you decide to spend your time to do.
39
152719
3601
потому, что я говорю о чём-то, на что вы решите потратить время, чтобы сделать.
02:36
At the heart of spreading ideas is TV and stuff like TV.
40
156344
4442
Сутью распространения идей являются телевидение и штуки типа телевидения.
02:41
TV and mass media made it really easy to spread ideas in a certain way.
41
161348
6598
ТВ и СМИ сделали распространение идей некоторым образом очень простым делом.
02:47
I call it the "TV-industrial complex."
42
167970
2016
Я зову это Телевизионным промышленным комплексом (ТПК).
02:50
The way the TV-industrial complex works, is you buy some ads,
43
170319
3119
ТПК работает так: вы покупаете рекламу,
02:53
interrupt some people, that gets you distribution.
44
173462
2563
отвлекаете каких-то людей, и это даёт вам распространение.
02:56
You use the distribution you get to sell more products.
45
176535
3236
Вы используете распространение, чтобы продать больше продукции.
03:00
You take the profit from that to buy more ads.
46
180303
3611
От покупки большего количества рекламы вы получаете прибыль.
03:03
And it goes around and around and around,
47
183938
1976
И так далее по кругу, по кругу, по кругу.
03:05
the same way that the military-industrial complex worked a long time ago.
48
185938
3477
Военно-промышенный комплекс работал так уже давным давно.
03:09
That model of, and we heard it yesterday --
49
189439
2047
А это та модель, и мы слышали об этом вчера,
03:11
if we could only get onto the homepage of Google,
50
191510
2293
когда нужно только добраться до стартовой страницы Гугла,
03:13
if we could only figure out how to get promoted there,
51
193827
2539
понять, как продвинуться там,
выяснить, как схватить человека за глотку
03:16
or grab that person by the throat,
52
196390
1714
03:18
and tell them about what we want to do.
53
198128
2765
и рассказать ему о том, что мы хотим сделать.
03:20
If we did that then everyone would pay attention, and we would win.
54
200917
3559
Если мы сделаем это, то все вокруг обратят на нас внимание и мы победим.
03:24
Well, this TV-industrial complex informed my entire childhood and probably yours.
55
204869
5406
Хорошо, ТПК сформировал всё моё детство, так же, как, возможно, и ваше.
03:30
I mean, all of these products succeeded because someone figured out
56
210299
4769
И имею ввиду, что все эти продукты были успешны потому, что кто-то выяснил,
03:35
how to touch people in a way they weren't expecting,
57
215092
3064
как затронуть людей неожиданным способом,
03:38
in a way they didn't necessarily want, with an ad,
58
218180
2340
способом, которого они не обязательно хотели от рекламы,
03:40
over and over again until they bought it.
59
220544
2229
снова и снова, и снова, пока они не купились.
03:42
And the thing that's happened is, they canceled the TV-industrial complex.
60
222797
3934
И вот что случилось: они отменили ТПК.
03:47
That just over the last few years,
61
227302
2302
Всего несколько лет назад
03:49
what anybody who markets anything has discovered
62
229628
2824
все, кто занимался маркетингом, обнаружили,
03:52
is that it's not working the way that it used to.
63
232476
2420
что он больше не работает так, как раньше.
03:54
This picture is really fuzzy, I apologize; I had a bad cold when I took it.
64
234920
3589
Фотография нечёткая, извините, у меня была страшная простуда, когда я её делал.
03:58
(Laughter)
65
238533
1555
Но продукт в синей коробке в центре — моя тема.
04:00
But the product in the blue box in the center is my poster child.
66
240112
3495
04:03
I go to the deli; I'm sick; I need to buy some medicine.
67
243631
2968
Правильно. Я иду в гастроном, больной, мне нужно купить лекарства.
04:07
The brand manager for that blue product spent 100 million dollars
68
247020
3337
Управляющий брэндом этого синего продукта потратил 100 миллионов долларов
04:10
trying to interrupt me in one year.
69
250381
1683
за один год, пытаясь зацепить меня.
04:12
100 million dollars interrupting me with TV commercials
70
252088
3266
100 миллионов долларов, доставая меня рекламой на ТВ, в журналах, в спаме,
04:15
and magazine ads and Spam
71
255378
1868
04:17
and coupons and shelving allowances and spiff --
72
257270
2800
купонами, размещением на полках, щёгольством —
04:20
all so I could ignore every single message.
73
260094
2382
всем, так чтобы я мог игнорировать каждое сообщение.
04:23
And I ignored every message
74
263014
2033
И я игнорировал каждое сообщение потому, что у меня нет проблемы с обезболивающим.
04:25
because I don't have a pain reliever problem.
75
265071
2118
04:27
I buy the stuff in the yellow box because I always have.
76
267213
2656
Я покупаю штуку в жёлтой коробке потому, что всегда так делал.
04:29
And I'm not going to invest a minute of my time to solve her problem,
77
269893
4255
И я не собираюсь вкладывать и минуту своего времени в решение их проблем
04:34
because I don't care.
78
274172
1305
потому, что мне всё равно.
04:36
Here's a magazine called "Hydrate." It's 180 pages about water.
79
276156
5563
Вот журнал названный «Увлажняйся». Это 180 страниц о воде.
04:41
(Laughter)
80
281743
1001
(Смех)
04:42
Articles about water, ads about water.
81
282768
2690
Правильно. Статьи о воде, реклама воды.
04:45
Imagine what the world was like 40 years ago,
82
285482
3112
Представьте на что был похож мир 40 лет назад,
04:48
with just the Saturday Evening Post and Time and Newsweek.
83
288618
2724
когда это было просто заметкой в «Saturday Evening», «Time» и «Newsweek».
04:51
Now there are magazines about water.
84
291366
1764
Теперь есть журналы о воде.
04:53
New product from Coke Japan: water salad.
85
293154
2724
Новый продукт Coke Япония — водяной салат.
04:56
(Laughter)
86
296336
1025
(Смех)
04:57
Coke Japan comes out with a new product every three weeks,
87
297385
4634
Ага. Coke Япония предлагает новый продукт каждые три недели.
05:02
because they have no idea what's going to work and what's not.
88
302043
3516
Потому, что они не представляют, что сработает, а что нет.
05:05
I couldn't have written this better myself.
89
305583
2085
Вот! У меня не получится самому написать лучше. Это вышло четыря дня назад —
05:07
It came out four days ago --
90
307692
1518
05:09
I circled the important parts so you can see them here.
91
309234
2572
Я обвёл важное, чтобы вы могли увидеть.
Они вышли... Arby's собирается потратить 85 млн долларов для продвижения термо-руковицы,
05:13
They've come out...
92
313106
1159
05:14
Arby's is going to spend 85 million dollars promoting an oven mitt
93
314289
4541
05:18
with the voice of Tom Arnold,
94
318854
2325
используя голос Тома Арнольда,
05:21
hoping that that will get people to go to Arby's and buy a roast beef sandwich.
95
321203
4848
надеясь, что люди придут в Arby's и купят бутерброд с жаренной говядиной.
05:26
(Laughter)
96
326075
1006
(Смех)
05:27
Now, I had tried to imagine what could possibly be in an animated TV commercial
97
327105
5524
Вот, я пытался вообразить, что могло бы быть в анимировано в ТВ-рекламе
05:32
featuring Tom Arnold, that would get you to get in your car,
98
332653
3508
с Томом Арнольдом, чтобы вы сели в машину,
05:36
drive across town and buy a roast beef sandwich.
99
336185
3190
проехали по городу и купили бутерброд с жаренной говядиной.
05:39
(Laughter)
100
339399
1373
(Смех)
05:40
Now, this is Copernicus, and he was right,
101
340796
3380
Теперь... Это — Коперник и он был прав,
05:44
when he was talking to anyone who needs to hear your idea.
102
344200
2737
когда говорил со всеми, кто хотел выслушать его идею.
05:46
"The world revolves around me."
103
346961
1652
Мир вращается вокруг меня. Меня, меня, меня, меня, меня. Мой любимый человек — я.
05:48
Me, me, me, me. My favorite person -- me.
104
348637
2600
05:51
I don't want to get email from anybody; I want to get "memail."
105
351652
3286
Мне не нужен е-мейл ни от кого, я хочу «отменямейл».
05:54
(Laughter)
106
354962
1514
(Смех)
05:56
So consumers, and I don't just mean people who buy stuff at the Safeway;
107
356500
5650
Итак, потребители, и я имею в виду не только тех, кто покупает что-то в Safeway,
06:02
I mean people at the Defense Department who might buy something,
108
362174
3112
а людей в Министерстве Обороны, которые могут купить что-нибудь
06:05
or people at, you know, the New Yorker who might print your article.
109
365310
3222
или людей в журнале «New Yorker», которые могут напечатать вашу статью.
06:08
Consumers don't care about you at all; they just don't care.
110
368556
4795
Потребителям до вас вообще нет дела, им наплевать.
06:13
Part of the reason is -- they've got way more choices than they used to,
111
373375
3793
Отчасти, причина в том, что у них больше выбора, чем было раньше,
06:17
and way less time.
112
377192
1825
а времени меньше.
06:19
And in a world where we have too many choices and too little time,
113
379340
3969
А в мире, в котором у нас слишком большой выбор
и слишком мало времени, нормой является просто игнорировать вещи.
06:23
the obvious thing to do is just ignore stuff.
114
383333
3384
06:27
And my parable here is you're driving down the road
115
387868
3555
Моя притча вот о чём: вы едете по дороге,
06:31
and you see a cow, and you keep driving because you've seen cows before.
116
391447
3849
видите корову и просто продолжаете ехать
потому, что вы уже видели коров раньше.
06:35
Cows are invisible. Cows are boring.
117
395320
2834
Коровы невидимы. Коровы скучны.
06:38
Who's going to stop and pull over and say -- "Oh, look, a cow."
118
398178
3402
Кто остановится, выйдет и скажет: «О, смотри, корова». Никто.
06:41
Nobody.
119
401604
1151
06:42
(Laughter)
120
402779
1697
(Смех)
06:44
But if the cow was purple -- isn't that a great special effect?
121
404500
3644
Но если бы корова была фиолетовой — классный спецэффект, да?
06:48
I could do that again if you want.
122
408168
1659
Я могу сделать это снова, если хотите.
06:49
If the cow was purple, you'd notice it for a while.
123
409851
4625
Если бы корова была фиолетовой, вы бы какое-то время замечали её.
06:54
I mean, if all cows were purple you'd get bored with those, too.
124
414500
3048
В смысле, если бы все коровы были фиолетовыми, это тоже было бы скучно.
06:57
The thing that's going to decide what gets talked about,
125
417873
3495
Вопрос, на который нужно ответить, чтобы понять о чём будут говорить,
07:01
what gets done, what gets changed,
126
421392
1703
что будут делать, что менять,
07:03
what gets purchased, what gets built,
127
423119
2434
что покупать, что строить
07:05
is: "Is it remarkable?"
128
425577
2290
таков: «Замечательно ли это?»
07:08
And "remarkable" is a really cool word,
129
428502
2337
«Замечательно» по-настоящему клёвое слово потому, что мы думаем, что оно означает «изящно»,
07:10
because we think it just means "neat,"
130
430863
2045
07:12
but it also means "worth making a remark about."
131
432932
3336
но это так же значит — «стоящее заметки».
07:16
And that is the essence of where idea diffusion is going.
132
436776
3811
И в этом суть того, как распространяются идеи.
07:21
That two of the hottest cars in the United States
133
441078
2995
Две самые обсуждаемые в США машины — гигант за 55 000 долларов,
07:24
is a 55,000-dollar giant car,
134
444097
3157
07:27
big enough to hold a Mini in its trunk.
135
447278
3111
достаточно большой, чтобы запихнуть mini в багажник.
07:30
People are paying full price for both,
136
450413
2093
Люди платят полную цену за оба, и единственное, что их связывает
07:32
and the only thing they have in common
137
452530
2789
07:35
is that they don't have anything in common.
138
455343
2936
так это то, что в них нет ничего общего.
07:38
(Laughter)
139
458303
1174
(Смех)
07:39
Every week, the number one best-selling DVD in America changes.
140
459501
5122
В Америке каждую неделю новый DVD-бестселлер.
07:45
It's never "The Godfather," it's never "Citizen Kane,"
141
465202
2825
«Крёстный отец» и «Гражданин Кейн» никогда ими не становились.
07:48
it's always some third-rate movie with some second-rate star.
142
468051
3840
Это всегда был третьесортный фильм со второсортной звездой,
07:51
But the reason it's number one is because that's the week it came out.
143
471915
4561
а причина первого места в том, что диск вышел на этой неделе.
07:56
Because it's new, because it's fresh.
144
476500
1976
Потому, что он — новый, свежий.
07:58
People saw it and said "I didn't know that was there"
145
478500
2480
Потому, что люди увидили его и сказали: «Я и не знал, что он там был».
08:01
and they noticed it.
146
481004
1247
Они заметили его.
08:02
Two of the big success stories of the last 20 years in retail --
147
482275
3153
Две самые большие истории успеха в розничной торговле за последние 20 лет —
08:05
one sells things that are super-expensive in a blue box,
148
485452
2962
в одной сверхдорогие товары продаются в синей коробке,
08:08
and one sells things that are as cheap as they can make them.
149
488438
3037
а в другой настолько дешёвые, насколько возможно.
08:11
The only thing they have in common is that they're different.
150
491914
2866
Общее в них то, что они отличаются.
08:14
We're now in the fashion business, no matter what we do for a living,
151
494804
3332
Мы сейчас в индустрии моды, независимо от того, как мы зарабатываем на жизнь,
08:18
we're in the fashion business.
152
498160
1530
мы в индустрии моды.
08:19
And people in the fashion business
153
499714
1762
Штука в том, что люди из индустрии моды
08:21
know what it's like to be in the fashion business -- they're used to it.
154
501500
3403
знают, каково это быть в ней потому, что они привыкли к ней.
08:24
The rest of us have to figure out how to think that way.
155
504927
2627
Остальным из нас надо додуматься, как мыслить таким образом.
08:27
How to understand
156
507578
1222
Как понять то, что речь не о том, чтобы цеплять людей рекламой размером в страницу
08:28
that it's not about interrupting people with big full-page ads,
157
508824
3283
08:32
or insisting on meetings with people.
158
512131
2578
или настаивать на встречах с людьми,
08:34
But it's a totally different sort of process
159
514733
2816
а о совершенно другом виде действий, когда определяют, какие идеи распространять,
08:37
that determines which ideas spread, and which ones don't.
160
517573
2903
а какие нет.
08:40
They sold a billion dollars' worth of Aeron chairs
161
520500
3946
Вот это кресло. Они продали кресел Aeron на миллиард долларов
08:44
by reinventing what it meant to sell a chair.
162
524470
3366
просто переопределив само понятие продажи кресла.
08:47
They turned a chair from something the purchasing department bought,
163
527860
3221
Они превратили кресло из чего-то, покупаемого отделом закупок
в символ статуса, показывающий, где вы сидите на работе.
08:51
to something that was a status symbol about where you sat at work.
164
531105
3237
08:55
This guy, Lionel Poilâne, the most famous baker in the world --
165
535692
3229
Этот парень — Лайонел Пуллейн — самый знаменитый пекарь в мире.
08:58
he died two and a half months ago,
166
538945
2087
Он умер два с половиной месяца назад
09:01
and he was a hero of mine and a dear friend.
167
541056
2048
и был моим героем, а так же близким другом.
09:03
He lived in Paris.
168
543128
1190
Он жил в Париже. За прошлый год он продал хлеба на 10 миллионов долларов.
09:04
Last year, he sold 10 million dollars' worth of French bread.
169
544342
3903
09:08
Every loaf baked in a bakery he owned,
170
548588
2488
Каждая буханка испечённая в его пекарне была сделана конкретным пекарем в дровяной печи.
09:11
by one baker at a time, in a wood-fired oven.
171
551100
2810
09:14
And when Lionel started his bakery, the French pooh-pooh-ed it.
172
554220
3778
А когда Лайонел запустил свою пекарню, Франция фыркнула на это.
09:18
They didn't want to buy his bread.
173
558022
1660
Они не хотели покупать его хлеб. Он не выглядел, как «французский».
09:19
It didn't look like "French bread."
174
559706
1741
09:21
It wasn't what they expected.
175
561471
1381
Это было не то, что они ожидали.
09:22
It was neat; it was remarkable;
176
562876
2870
Он был изящен, он был замечательным, и он медленно распространялся от человека к человеку
09:25
and slowly, it spread from one person to another person
177
565770
3313
09:29
until finally, it became the official bread of three-star restaurants in Paris.
178
569107
4266
пока, наконец, он не стал официальным хлебом трёхзвёздочных ресторанов Парижа.
09:33
Now he's in London, and he ships by FedEx all around the world.
179
573397
3000
Теперь он в Лондоне, а также развозится FedEx-ом по всему миру.
09:36
What marketers used to do is make average products for average people.
180
576967
4794
Маркетёры обычно делали средние продукты для средних людей.
09:42
That's what mass marketing is.
181
582134
1793
Это то, чем является массовый маркетинг.
09:43
Smooth out the edges; go for the center; that's the big market.
182
583951
4128
Подальше от краёв, поближе к середине —
это большой рынок.
09:48
They would ignore the geeks, and God forbid, the laggards.
183
588103
4373
Они хотели бы игнорировать умных чудаков,
и, Боже сохрани, тянущихся в конце.
09:52
It was all about going for the center.
184
592500
1976
Все мысли были только о центре.
09:54
But in a world where the TV-industrial complex is broken,
185
594999
3168
Но в мире, в котором ТПК сломан,
09:58
I don't think that's a strategy we want to use any more.
186
598191
2620
я не думаю, что это та стратегия, которую мы хотим использовать.
10:00
I think the strategy we want to use is to not market to these people
187
600835
3774
Я думаю, нужная нам стратегия состоит не в том, чтобы продавать этим людям
10:04
because they're really good at ignoring you.
188
604633
2286
потому, что эти люди хороши в игнорировании вас,
10:06
But market to these people because they care.
189
606943
2754
а в том чтобы преподносить этим людям потому, что им не всё равно.
10:10
These are the people who are obsessed with something.
190
610500
3665
Эти люди одержимы чем-то.
10:14
And when you talk to them, they'll listen,
191
614680
2040
И когда вы разговариваете с ними, они слушают
10:16
because they like listening -- it's about them.
192
616744
2619
потому, что они любят слушать — это о них.
10:19
And if you're lucky, they'll tell their friends on the rest of the curve,
193
619387
3955
А если вам повезёт, они расскажут своим друзьям
на остатке кривой и это распространится.
10:23
and it'll spread.
194
623366
1187
10:24
It'll spread to the entire curve.
195
624577
1779
Это распространится по всей кривой.
10:26
They have something I call "otaku" -- it's a great Japanese word.
196
626380
3639
У них есть то, что я называю «отаку» — это великое японское слово.
10:30
It describes the desire of someone who's obsessed to say,
197
630043
2998
Оно описывает желание кого-то заинтересованного рассказать,
10:33
drive across Tokyo to try a new ramen noodle place,
198
633065
2833
проехать через Токио, чтобы испробовать новую тушённую лапшу
10:35
because that's what they do: they get obsessed with it.
199
635922
2572
потому, что они хотят это сделать. Они захвачены этим.
10:38
To make a product, to market an idea,
200
638880
2357
Создание продукта, преподнесение идеи,
10:41
to come up with any problem you want to solve
201
641261
2096
решение проблемы, которую вы хотите решить,
10:43
that doesn't have a constituency with an otaku,
202
643381
3309
без связи с клиентурой отаку
10:46
is almost impossible.
203
646714
1222
практически невозможно.
10:48
Instead, you have to find a group that really, desperately cares
204
648301
3642
Напротив, вам следует найти группу, которая дейстительно
10:51
about what it is you have to say.
205
651967
1643
безрассудно беспокоится о том, что вы хотите сказать.
10:53
Talk to them and make it easy for them to tell their friends.
206
653634
3083
Говорите с ними и сделайте так, чтобы им было легко рассказать своим друзьям.
10:56
There's a hot sauce otaku, but there's no mustard otaku.
207
656741
3444
Есть отаку острых соусов, но нет отаку горчицы.
11:00
That's why there's lots and lots of kinds of hot sauces,
208
660883
2675
Вот почему есть много, много, много видов острых соусов
11:03
and not so many kinds of mustard.
209
663582
1587
и не так много видов горчицы.
11:05
Not because it's hard to make interesting mustard --
210
665193
2483
Не потому, что горчицу сложно сделать интересной —
11:07
you could make interesting mustard --
211
667700
1791
вы можете сделать горчицу интересной —
11:09
but people don't, because no one's obsessed with it,
212
669515
2475
а потому, что никто не увлечён ей
и поэтому никто не рассказывает о горчице друзьям.
11:12
and thus no one tells their friends.
213
672014
1781
11:13
Krispy Kreme has figured this whole thing out.
214
673819
2379
Krispy Kreme поняли всё это.
11:16
It has a strategy, and what they do is,
215
676222
1880
У Krispy Kreme есть стратегия и когда они
11:18
they enter a city, they talk to the people, with the otaku,
216
678126
2807
приходят в город, они говорят с отаку,
11:20
and then they spread through the city
217
680957
1922
а затем, отаку распространяют идею по городу
11:22
to the people who've just crossed the street.
218
682903
2096
людям, которые просто идут по улице.
Это йо-йо стоит 112 долларов, но теряется за 12 минут.
11:25
This yoyo right here cost 112 dollars, but it sleeps for 12 minutes.
219
685023
4434
11:29
Not everybody wants it but they don't care.
220
689481
2037
Не все хотят этого, но им наплевать.
11:31
They want to talk to the people who do, and maybe it'll spread.
221
691542
3527
Они хотят говорить с неравнодушными, и, возможно, оно будет распространяться.
11:35
These guys make the loudest car stereo in the world.
222
695093
3383
Эти ребята сделали самую громкую автомагнитолу в мире.
11:38
(Laughter)
223
698500
1976
(Смех)
11:40
It's as loud as a 747 jet.
224
700500
2144
Она орёт, как Боинг 747, и вы не можете сесть туда
11:42
You can't get in, the car's got bulletproof glass,
225
702668
2951
машина должна быть с пуленепробиваемыми стёклами
11:45
because it'll blow out the windshield otherwise.
226
705643
2239
потому, что иначе она выбьет лобовое стекло.
11:47
But the fact remains
227
707906
1303
Но факт остаётся фактом: кто-то
11:49
that when someone wants to put a couple of speakers in their car,
228
709233
3134
хочет поставить пару колонок в свою машину
11:52
if they've got the otaku or they've heard from someone who does,
229
712391
3000
и у них есть отаку
или, если они слышали от кого-то с отаку,
11:55
they go ahead and they pick this.
230
715415
1657
они идут и выбирают это.
11:57
It's really simple -- you sell to the people who are listening,
231
717096
2991
Всё по-настоящему просто — вы продаёте людям, которые слушают
и, возможно, только возможно, эти люди расскажут своим друзьям.
12:00
and just maybe, those people tell their friends.
232
720111
2322
12:02
So when Steve Jobs talks to 50,000 people at his keynote,
233
722457
3257
Итак, когда Стив Джобс говорит с 50 000 людей во время презентации, правильно,
12:05
who are all tuned in from 130 countries
234
725738
2620
они все приехали из 130 стран
12:08
watching his two-hour commercial --
235
728382
2094
посмотреть двухчасовой рекламный ролик.
12:10
that's the only thing keeping his company in business --
236
730500
2620
Единственное, что удерживает его компанию в деле —
12:13
it's that those 50,000 people care desperately enough
237
733144
2649
то, что эти 50 000 людей преданы достаточно беззаветно,
12:15
to watch a two-hour commercial, and then tell their friends.
238
735817
2810
чтобы смотреть двухчасовую рекламу, и они о ней расскажут друзьям.
12:18
Pearl Jam, 96 albums released in the last two years.
239
738651
2681
Pearl Jam выпустили за последние два года 96 альбомов.
12:21
Every one made a profit. How?
240
741356
2357
Каждый был прибыльным. Как?
12:23
They only sell them on their website.
241
743737
1787
Они продавали их только с собственного вебсайта.
12:25
Those people who buy them have the otaku,
242
745548
2102
У людей, купивших их на вебсайте, было отаку
12:27
and then they tell their friends, and it spreads and it spreads.
243
747674
3053
и они рассказали друзьям, распространяя, распространяя.
12:30
This hospital crib cost 10,000 dollars, 10 times the standard.
244
750751
3958
Эта больничная тележка стоит 10 000 долларов, в 10 раз больше стандартной.
12:35
But hospitals are buying it faster than any other model.
245
755082
2674
Но больницы покупают эту модель быстрее, чем какую-либо другую.
12:37
Hard Candy nail polish, doesn't appeal to everybody,
246
757780
2696
Лак для ногтей Hard Candy обращаются не ко всем,
12:40
but to the people who love it, they talk about it like crazy.
247
760500
3479
а к тем, кто его любит, они говорят о нём, как сумасшедшие.
12:44
This paint can right here saved the Dutch Boy paint company,
248
764003
5643
Вот это ведро для краски спасло компанию Dutch Boy,
12:49
making them a fortune.
249
769670
1289
сделав им состояние. Оно стоит на 35% больше, чем обычная краска,
12:50
It costs 35 percent more than regular paint
250
770983
2047
12:53
because Dutch Boy made a can that people talk about, because it's remarkable.
251
773054
4041
потому, что Dutch Boy сделала так, чтобы люди говорили о ней потому, что она выдающаяся.
12:57
They didn't just slap a new ad on the product;
252
777119
2143
Они не просто шлёпнули новую рекламу для продукта,
12:59
they changed what it meant to build a paint product.
253
779286
2493
они изменили понятие создания краски, как продукта.
13:01
AmIhotornot.com -- everyday 250,000 people go to this site,
254
781803
4673
AmIhotornot.com — каждый день 250 000 человек идут на этот сайт,
13:06
run by two volunteers, and I can tell you they are hard graders --
255
786500
3976
созданный двумя энтузиастами и я могу сказать вам, что они великие сортировщики...
13:10
(Laughter)
256
790500
3810
(Смех)
13:14
They didn't get this way by advertising a lot.
257
794334
3048
и они не рекламировались много.
13:17
They got this way by being remarkable,
258
797406
2764
Они нашли свой способ, будучи выдающимися,
13:20
sometimes a little too remarkable.
259
800194
1765
порой, немного ЧЕРЕСЧУР выдающимися.
13:21
And this picture frame has a cord going out the back,
260
801983
4299
А у этой рамки для фото сзади торчит шнур,
13:26
and you plug it into the wall.
261
806306
1649
13:27
My father has this on his desk,
262
807979
1849
который вы вставляете в розетку.
У моего отца такая на столе,
13:29
and he sees his grandchildren everyday, changing constantly.
263
809852
4436
и он видит своих внуков каждый день меняющимися постоянно.
13:34
And every single person who walks into his office
264
814312
2547
А каждый вошедший в его офис
13:36
hears the whole story of how this thing ended up on his desk.
265
816883
2929
слышит целую историю о том, как она оказалась у него на столе.
13:39
And one person at a time, the idea spreads.
266
819836
2640
Идея распространяется на одного человека за раз.
13:42
These are not diamonds, not really.
267
822500
2779
Это всё не бриллианты, отнюдь.
13:45
They're made from "cremains."
268
825732
1744
Они сделаны из праха.
13:47
After you're cremated you can have yourself made into a gem.
269
827827
2810
После того, как вы будете кремированы вы можете превратиться в драгоценный камень.
13:50
(Laughter)
270
830661
1047
13:51
Oh, you like my ring? It's my grandmother.
271
831732
2286
(Смех)
О, тебе нравится мой перстень? Это моя бабушка.
13:54
(Laughter)
272
834042
5689
(Смех)
13:59
Fastest-growing business in the whole mortuary industry.
273
839755
2984
Самый быстрорастущий бизнес в индустрии ритуальных услуг.
14:03
But you don't have to be Ozzie Osborne --
274
843244
2025
Но вам не нужно быть Оззи Осборном —
14:05
you don't have to be super-outrageous to do this.
275
845293
2286
вам не нужно быть сверх-скандальным, чтобы делать это.
14:07
What you have to do
276
847603
1214
14:08
is figure out what people really want and give it to them.
277
848841
2767
Всё что нужно сделать — выяснить, что люди действительно хотят и дать им это.
14:11
A couple of quick rules to wrap up.
278
851632
1667
В заключение пара простых правил.
14:13
The first one is: Design is free when you get to scale.
279
853323
3719
Первое: если вы нашли главное, то дизайн практически готов.
14:17
The people who come up with stuff that's remarkable
280
857066
2388
А люди, приходящие с выдающимися идеями
14:19
more often than not figure out how to put design to work for them.
281
859478
3190
чаще всего не понимают, как заставить дизайн работать на них.
14:22
Number two: The riskiest thing you can do now is be safe.
282
862692
4856
Второе: Самое рискованное, что вы можете сейчас сделать — оставаться в безопасности.
14:27
Proctor and Gamble knows this, right?
283
867572
1904
Procter&Gamble знают это, правда?
14:29
The whole model of being Proctor and Gamble
284
869500
2048
Модель Procter&Gamble целиком заключается в том,
14:31
is always about average products for average people.
285
871572
2431
чтобы делать средние продукты для среднестатистических людей.
14:34
That's risky.
286
874027
1166
Это рисковано. Самое безопасное сегодня — быть из ряда вон выходящим,
14:35
The safe thing to do now is to be at the fringes,
287
875521
2854
14:38
be remarkable.
288
878399
1163
быть выдающимся.
14:40
And being very good is one of the worst things you can possibly do.
289
880110
3434
Быть очень хорошим — одна из самых худших вещей, которую вы можете сделать.
14:44
Very good is boring. Very good is average.
290
884181
2802
Очень хорошее скучно. Очень хорошее средне.
14:47
It doesn't matter whether you're making a record album,
291
887007
2579
И не важно, записываете ли вы новый альбом,
14:49
or you're an architect, or you have a tract on sociology.
292
889610
2697
проектируете здание или пишете диссертацию по социологии.
14:52
If it's very good, it's not going to work, because no one's going to notice it.
293
892331
3868
Если она очень хороша, то это не сработает, потому что никто это не заметит.
14:56
So my three stories.
294
896223
1376
Итак, три моих истории.
14:57
Silk put a product that does not need to be in the refrigerated section
295
897623
4492
Silk. Положить продукт, которому не место в холодильнике
15:02
next to the milk in the refrigerated section.
296
902139
2317
сразу за молоком, в холодильник.
15:04
Sales tripled. Why?
297
904480
1786
Продажи утроились. Почему?
15:06
Milk, milk, milk, milk, milk -- not milk.
298
906290
2539
Молоко, молоко, молоко, молоко, молоко — НЕ молоко.
15:09
For the people who were there and looking at that section,
299
909662
3068
Для тех, кто ищет в холодильнике,
15:12
it was remarkable.
300
912754
1206
15:13
They didn't triple their sales with advertising;
301
913984
2239
это стало заметным.
Они утроили продажи не с помощью рекламы,
15:16
they tripled it by doing something remarkable.
302
916247
2182
они утроили их, делая нечто выдающееся.
15:18
That is a remarkable piece of art.
303
918453
1760
Это выдающийся образец искусства. Он не обязательно должен вам нравиться,
15:20
You don't have to like it,
304
920237
1270
15:21
but a 40-foot tall dog made out of bushes in the middle of New York City
305
921531
4564
однако собака ростом в 12 метров сделанная из кустов
посередине Нью Йорка — заметна.
15:26
is remarkable.
306
926119
1151
15:27
(Laughter)
307
927294
1071
15:28
Frank Gehry didn't just change a museum;
308
928389
1918
Фрэнк Герри не просто изменил музей,
15:30
he changed an entire city's economy
309
930331
2886
он изменил экономику целого города,
15:33
by designing one building that people from all over the world went to see.
310
933241
4558
создав здание, увидеть которое приезжают люди со всего света.
15:37
Now, at countless meetings at, you know,
311
937823
1905
Теперь, на бесконечных собраниях
15:39
the Portland City Council, or who knows where,
312
939752
2724
в городском совете Портленда — ну или кто знает, где ещё —
15:42
they said, we need an architect -- can we get Frank Gehry?
313
942500
3261
сказали «Нам нужен архитектор — мы можем получить Фрэнка Герри?»
15:45
Because he did something that was at the fringes.
314
945785
2691
Потому, что он сделал нечто из ряда вон выходящее.
15:48
And my big failure? I came out with an entire --
315
948500
2243
А мой большой провал? Я выпустил целый
15:50
(Music)
316
950767
2709
(Музыка)
15:53
A record album and hopefully a whole bunch of record albums
317
953500
2767
альбом и надеялся на пачку альбомов
15:56
in SACD, this remarkable new format --
318
956291
2645
в формате СуперАудиоCD — замечательный новый формат —
15:58
and I marketed it straight to people with 20,000-dollar stereos.
319
958960
3301
и я предлагал его напрямую людям, у которых проигрыватели за 20 000 долларов.
16:02
People with 20,000-dollar stereos don't like new music.
320
962285
5096
Люди с аппаратурой за 20 000 долларов не любят новую музыку.
16:07
(Laughter)
321
967405
4459
(Смех)
16:11
So what you need to do is figure out who does care.
322
971888
4701
Так что всё, что нужно сделать — выяснить, кому не всё равно.
16:17
Who is going to raise their hand and say,
323
977137
1991
Кто поднимет руку и скажет:
16:19
"I want to hear what you're doing next,"
324
979152
1929
«Я хочу услышать, что вы сделаете дальше»,
16:21
and sell something to them.
325
981105
1427
а потом продать что-нибудь им.
16:22
The last example I want to give you.
326
982965
1715
Последний пример, который я хочу привести.
16:24
This is a map of Soap Lake, Washington.
327
984704
2205
Это карта вашингтонского озера Soap.
16:26
As you can see, if that's nowhere, it's in the middle of it.
328
986933
3543
Как вы видите, если это захолустье, то это в его центре.
16:30
(Laughter)
329
990500
5519
(Смех)
16:36
But they do have a lake.
330
996043
2385
Но у них есть озеро.
16:38
And people used to come from miles around to swim in the lake.
331
998452
2906
И люди приезжали со всех окрестностей, чтобы искупаться в нём.
16:41
They don't anymore.
332
1001382
1165
Больше не приезжают. Поэтому отцы-основатели сказали: «У нас есть сколько-то денег на расходы.
16:42
So the founding fathers said, "We've got some money to spend.
333
1002571
2883
16:45
What can we build here?"
334
1005478
1451
Что мы можем тут построить?» И, как большинство комитетчиков,
16:46
And like most committees,
335
1006953
1494
16:48
they were going to build something pretty safe.
336
1008471
2192
то, что они собирались построить, было довольно безопасным.
16:50
And then an artist came to them -- this is a true artist's rendering --
337
1010687
3334
А потом к ним пришёл художник — это его настоящая картина —
16:54
he wants to build a 55-foot tall lava lamp in the center of town.
338
1014045
5577
и предложил построить 16-метровую лава-лампу в центре города.
16:59
That's a purple cow; that's something worth noticing.
339
1019646
3278
Эта фиолетовая корова, это нечто достойное внимания.
17:02
I don't know about you,
340
1022948
1159
Не знаю, как вы, но они построили её и я как раз сейчас туда собираюсь поехать.
17:04
but if they build it, that's where I'm going to go.
341
1024131
2381
17:06
Thank you very much for your attention.
342
1026536
2000
Большое спасибо за ваше внимание.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7