How to get your ideas to spread | Seth Godin

Seth Godin, sur le pain en tranches.

1,952,064 views

2007-05-17 ・ TED


New videos

How to get your ideas to spread | Seth Godin

Seth Godin, sur le pain en tranches.

1,952,064 views ・ 2007-05-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Danith YONG Relecteur: Stéphane Faroult
00:25
I'm going to give you four specific examples,
0
25738
2605
Je vais vous donner 4 exemples précis - et puis je terminerai sur --
00:28
I'm going to cover at the end
1
28367
1866
00:30
about how a company called Silk tripled their sales;
2
30257
2651
comment une société nommée Silk (Soie) a triplé ses ventes en faisant une chose.
00:32
how an artist named Jeff Koons went from being a nobody
3
32932
3044
Comment l'artiste Jeff Koons est passé du statut d'inconnu,
00:36
to making a whole bunch of money and having a lot of impact;
4
36000
2976
à celui de faire tout un tas d'argent et avoir beaucoup d'impact,
00:39
to how Frank Gehry redefined what it meant to be an architect.
5
39000
3000
à la manière dont Frank Gehry a redéfini ce que signifie d'être un architecte.
00:42
And one of my biggest failures as a marketer in the last few years --
6
42500
3595
Et un de mes plus grands échecs en tant que marketeur ces dernières années,
00:46
a record label I started that had a CD called "Sauce."
7
46119
3674
avec un label que j'ai crée et le CD appelé «Sauce».
00:50
Before I can do that I've got to tell you about sliced bread,
8
50126
2928
Mais avant tout cela, je dois vous parler du pain en tranches, et d'un gars nommé Otto Rohwedder.
00:53
and a guy named Otto Rohwedder.
9
53078
1699
00:54
Now, before sliced bread was invented in the 1910s
10
54801
3259
Avant que le pain en tranches soit inventé dans les années 1910,
00:58
I wonder what they said?
11
58084
1947
je me demande ce qu'on disait?
01:00
Like the greatest invention since the telegraph or something.
12
60055
3096
La plus grande invention depuis... le télégraphe ou quelque chose comme ça.
01:03
But this guy named Otto Rohwedder invented sliced bread,
13
63175
3268
Mais ce gars nommé Otto Rohwedder qui a inventé le pain en tranches,
01:06
and he focused, like most inventors did, on the patent part and the making part.
14
66467
5009
s'est concentré, comme la plupart des inventeurs, uniquement sur la partie brevets et fabrication.
01:11
And the thing about the invention of sliced bread is this --
15
71890
2833
Et ce qui s'est passé avec l'invention du pain en tranches est que --
01:14
that for the first 15 years after sliced bread was available
16
74747
4065
durant les 15 premières années après que le pain en tranches ait été disponible
01:18
no one bought it; no one knew about it;
17
78836
2366
personne n'en acheta, ne connaissait le produit. Ce fut un échec total.
01:21
it was a complete and total failure.
18
81226
2274
01:23
And the reason is that until Wonder came along
19
83923
4553
Et la raison en est que, jusqu'à l'arrivée de Wonder qui comprit
01:28
and figured out how to spread the idea of sliced bread,
20
88500
3742
la façon de répandre l'idée du pain en tranches, personne n'en voulait.
01:32
no one wanted it.
21
92266
1194
01:33
That the success of sliced bread,
22
93855
1621
Car le succès du pain en tranches,
01:35
like the success of almost everything we've talked about at this conference,
23
95500
3646
comme le succès de presque tout ce dont nous avons parlé à cette conférence,
01:39
is not always about what the patent is like, or what the factory is like --
24
99170
6640
n'est pas toujours dû au brevet, ou comment fonctionne l'usine,
01:45
it's about can you get your idea to spread, or not.
25
105834
2642
mais plutôt comment vous obtenez que votre idée se propage, ou pas.
01:49
And I think that the way you're going to get what you want,
26
109234
3254
Et je pense que la manière de faire pour obtenir ce qu'on veut,
01:52
or cause the change that you want to change, to happen,
27
112512
2920
ou causer le changement que vous voulez voir se produire,
01:55
is to figure out a way to get your ideas to spread.
28
115456
2468
est de trouver un moyen pour que vos idées se propagent.
01:57
And it doesn't matter to me whether you're running a coffee shop
29
117948
3248
Et je me fiche de savoir si vous tenez un café, si vous êtes un intellectuel,
02:01
or you're an intellectual, or you're in business,
30
121220
2290
dans les affaires, ou si vous volez en montgolfière.
02:03
or you're flying hot air balloons.
31
123534
2241
Je pense que cela s'applique à tout le monde, quoi que nous fassions.
02:06
I think that all this stuff applies to everybody regardless of what we do.
32
126077
5745
02:12
That what we are living in is a century of idea diffusion.
33
132242
4794
Que nous vivons dans un siècle de la diffusion des idées.
02:17
That people who can spread ideas, regardless of what those ideas are, win.
34
137060
4258
Que ceux qui propagent des idées, quelles qu'elles soient, gagnent.
02:21
When I talk about it I usually pick business,
35
141723
2171
Et quand je parle de ce sujet, je choisis généralement des entreprises
02:23
because they make the best pictures that you can put in your presentation,
36
143918
3505
parce qu'elles se prêtent mieux à une présentation visuelle
02:27
and because it's the easiest sort of way to keep score.
37
147447
2666
et parce que c'est le moyen le plus facile de suivre des résultats.
02:30
But I want you to forgive me when I use these examples
38
150137
2558
Mais je veux que vous me pardonniez quand j'utilise ces exemples
02:32
because I'm talking about anything that you decide to spend your time to do.
39
152719
3601
parce que je parle de n'importe quoi qui peut occuper votre temps
02:36
At the heart of spreading ideas is TV and stuff like TV.
40
156344
4442
Au cœur de la diffusion des idées, il y a la télévision et les choses comme ça.
02:41
TV and mass media made it really easy to spread ideas in a certain way.
41
161348
6598
La télé et les médias de masse ont vraiment facilité une certaine diffusion des idées.
02:47
I call it the "TV-industrial complex."
42
167970
2016
J'appelle ça le complexe télé-industriel.
02:50
The way the TV-industrial complex works, is you buy some ads,
43
170319
3119
La façon dont le complexe télé-industriel marche, est que vous achetez de la pub,
02:53
interrupt some people, that gets you distribution.
44
173462
2563
interrompez certaines personnes -- qui parleront de votre produit.
02:56
You use the distribution you get to sell more products.
45
176535
3236
Puis vous utilisez ce bouche à oreille, pour vendre plus de produits.
03:00
You take the profit from that to buy more ads.
46
180303
3611
Et avec ce profit, vous achetez plus de pubs.
03:03
And it goes around and around and around,
47
183938
1976
Et le système continue indéfiniment,
03:05
the same way that the military-industrial complex worked a long time ago.
48
185938
3477
de la même façon que les complexes militaires et industriels fonctionnaient, il y a longtemps.
03:09
That model of, and we heard it yesterday --
49
189439
2047
Et ce système, nous l'avons entendu hier,
03:11
if we could only get onto the homepage of Google,
50
191510
2293
si nous pouvions arriver en première page de Google,
03:13
if we could only figure out how to get promoted there,
51
193827
2539
si nous pouvions trouver comment être promu là,
si nous pouvions trouver comment attraper les gens par le cou,
03:16
or grab that person by the throat,
52
196390
1714
03:18
and tell them about what we want to do.
53
198128
2765
et leur dire ce que nous voulons faire.
03:20
If we did that then everyone would pay attention, and we would win.
54
200917
3559
Si nous faisons cela et que les gens y prêtent attention, nous avons gagné.
03:24
Well, this TV-industrial complex informed my entire childhood and probably yours.
55
204869
5406
Ce complexe télé-industriel a bercé mon enfance et probablement la vôtre.
03:30
I mean, all of these products succeeded because someone figured out
56
210299
4769
Je veux dire, tout ces produits ont réussi car quelqu'un a trouvé
03:35
how to touch people in a way they weren't expecting,
57
215092
3064
comment toucher les gens d'une manière qu'ils n'attendaient pas,
03:38
in a way they didn't necessarily want, with an ad,
58
218180
2340
d'une manière qu'il ne voulait pas nécessairement avec une pub,
03:40
over and over again until they bought it.
59
220544
2229
encore et encore jusqu'à ce qu'ils se mettent à l'acheter.
03:42
And the thing that's happened is, they canceled the TV-industrial complex.
60
222797
3934
Et la chose qui s'est passée, c'est qu'ils ont annulé le complexe télé-industriel.
03:47
That just over the last few years,
61
227302
2302
Ça fait juste quelques années,
03:49
what anybody who markets anything has discovered
62
229628
2824
que tous les gens qui font du marketing ont découvert,
03:52
is that it's not working the way that it used to.
63
232476
2420
que cela ne fonctionnait plus comme avant.
03:54
This picture is really fuzzy, I apologize; I had a bad cold when I took it.
64
234920
3589
Cette image est vraiment floue, je m'excuse, j'avais un rhume quand je l'ai prise.
03:58
(Laughter)
65
238533
1555
Mais le produit dans la boîte bleue au milieu est mon fétiche.
04:00
But the product in the blue box in the center is my poster child.
66
240112
3495
04:03
I go to the deli; I'm sick; I need to buy some medicine.
67
243631
2968
Exactement. Je vais à l'épicerie, je suis malade, j'ai besoin d'acheter des médicaments.
04:07
The brand manager for that blue product spent 100 million dollars
68
247020
3337
Le brand manager de ce produit bleu a dépensé 100 millions de dollars
04:10
trying to interrupt me in one year.
69
250381
1683
pour essayer de m'interpeller durant une année.
04:12
100 million dollars interrupting me with TV commercials
70
252088
3266
100 millions de dollars pour m'interpeller avec des pub à la télé, dans les magazines, des spams,
04:15
and magazine ads and Spam
71
255378
1868
04:17
and coupons and shelving allowances and spiff --
72
257270
2800
des coupons de réductions et autres promotions...
04:20
all so I could ignore every single message.
73
260094
2382
et je pouvais ignorer chacun de ses messages.
04:23
And I ignored every message
74
263014
2033
Et j'ai ignoré chacun de ses messages car je n'avais pas besoin d'un anti-douleur.
04:25
because I don't have a pain reliever problem.
75
265071
2118
04:27
I buy the stuff in the yellow box because I always have.
76
267213
2656
J'achète cette chose dans la boîte jaune car je l'ai toujours fait.
04:29
And I'm not going to invest a minute of my time to solve her problem,
77
269893
4255
Et je ne vais pas investir une minute de mon temps à résoudre leur problème,
04:34
because I don't care.
78
274172
1305
car ça ne m'intéresse pas.
04:36
Here's a magazine called "Hydrate." It's 180 pages about water.
79
276156
5563
Voici un magazine appelé Hydrate. 180 pages sur l'eau.
04:41
(Laughter)
80
281743
1001
(Rires)
04:42
Articles about water, ads about water.
81
282768
2690
Oui. Des articles sur l'eau, des pubs sur l'eau.
04:45
Imagine what the world was like 40 years ago,
82
285482
3112
Imaginez ce qu'était le monde, il y a 40 ans,
04:48
with just the Saturday Evening Post and Time and Newsweek.
83
288618
2724
quand il y avait juste le "Saturday Evening Post", "Time" et "Newsweek".
04:51
Now there are magazines about water.
84
291366
1764
Maintenant il y a des magazines sur l'eau.
04:53
New product from Coke Japan: water salad.
85
293154
2724
Un nouveau produit de Coca-Cola Japon -- la salade d'eaux.
04:56
(Laughter)
86
296336
1025
(Rires)
04:57
Coke Japan comes out with a new product every three weeks,
87
297385
4634
OK. Coca-Cola Japon sort un nouveau produit toutes les 3 semaines.
05:02
because they have no idea what's going to work and what's not.
88
302043
3516
Car ils n'ont aucune idée de ce qui va fonctionner ou pas.
05:05
I couldn't have written this better myself.
89
305583
2085
Je n'aurais pas pu écrire cela mieux moi-même. C'est sorti il y a 4 jours --
05:07
It came out four days ago --
90
307692
1518
05:09
I circled the important parts so you can see them here.
91
309234
2572
J'ai entouré les points importants pour que vous puissiez les voir.
Ils ont sorti ça... Arby va dépenser 85 millions de dollars pour promouvoir un gant au four
05:13
They've come out...
92
313106
1159
05:14
Arby's is going to spend 85 million dollars promoting an oven mitt
93
314289
4541
05:18
with the voice of Tom Arnold,
94
318854
2325
avec la voix de Tom Arnold,
05:21
hoping that that will get people to go to Arby's and buy a roast beef sandwich.
95
321203
4848
en espérant que cela va amener les gens à aller à Arby's et acheter un sandwich roast-beef.
05:26
(Laughter)
96
326075
1006
(Rires)
05:27
Now, I had tried to imagine what could possibly be in an animated TV commercial
97
327105
5524
Là, j'ai essayé de m'imaginer ce que pourrait être un film d'animation publicitaire
05:32
featuring Tom Arnold, that would get you to get in your car,
98
332653
3508
avec Tom Arnold, qui vous pousserait à prendre votre voiture,
05:36
drive across town and buy a roast beef sandwich.
99
336185
3190
conduire à travers la ville et acheter un sandwich roast beef.
05:39
(Laughter)
100
339399
1373
(Rires)
05:40
Now, this is Copernicus, and he was right,
101
340796
3380
Là, c'est Copernic, et il avait raison,
05:44
when he was talking to anyone who needs to hear your idea.
102
344200
2737
quand il parlait à quelqu'un qui a besoin d'écouter votre idée.
05:46
"The world revolves around me."
103
346961
1652
Le monde tourne autour de moi. Moi, moi, moi, moi. Ma personne préférée -- moi.
05:48
Me, me, me, me. My favorite person -- me.
104
348637
2600
05:51
I don't want to get email from anybody; I want to get "memail."
105
351652
3286
Je ne veux recevoir d'email de personne, je veux recevoir un "e-moi".
05:54
(Laughter)
106
354962
1514
(Rires)
05:56
So consumers, and I don't just mean people who buy stuff at the Safeway;
107
356500
5650
Donc les consommateurs, et pas seulement ceux qui achètent des choses à Safeway,
06:02
I mean people at the Defense Department who might buy something,
108
362174
3112
Je parle des gens du Ministère de la Défense qui pourraient acheter quelque chose,
06:05
or people at, you know, the New Yorker who might print your article.
109
365310
3222
ou ces gens, vous savez, au New Yorker qui pourraient imprimer votre article.
06:08
Consumers don't care about you at all; they just don't care.
110
368556
4795
Les consommateurs ne se préoccupent pas du tout de vous, ils s'en fichent.
06:13
Part of the reason is -- they've got way more choices than they used to,
111
373375
3793
Une raison à cela est -- qu'ils ont beaucoup plus de choix qu'auparavant,
06:17
and way less time.
112
377192
1825
et beaucoup moins de temps.
06:19
And in a world where we have too many choices and too little time,
113
379340
3969
Et dans un monde où nous avons trop de choix
et trop peu de temps, la chose la plus évidente à faire est d'ignorer les choses.
06:23
the obvious thing to do is just ignore stuff.
114
383333
3384
06:27
And my parable here is you're driving down the road
115
387868
3555
Et ma parabole ici est que si vous conduisez sur la route
06:31
and you see a cow, and you keep driving because you've seen cows before.
116
391447
3849
et que vous voyez une vache, vous allez continuer à conduire
car vous avez déjà vu des vaches avant.
06:35
Cows are invisible. Cows are boring.
117
395320
2834
Les vaches, c'est invisible. Les vaches, c'est ennuyeux.
06:38
Who's going to stop and pull over and say -- "Oh, look, a cow."
118
398178
3402
Quelle personne va s'arrêter et dire -- Oh, regarde, une vache. Personne.
06:41
Nobody.
119
401604
1151
06:42
(Laughter)
120
402779
1697
(Rires)
06:44
But if the cow was purple -- isn't that a great special effect?
121
404500
3644
Mais si la vache était violette -- ce n'est pas super comme effet spécial?
06:48
I could do that again if you want.
122
408168
1659
Je peux le refaire si vous le voulez.
06:49
If the cow was purple, you'd notice it for a while.
123
409851
4625
Si la vache était violette, vous la remarqueriez pour un moment.
06:54
I mean, if all cows were purple you'd get bored with those, too.
124
414500
3048
Je veux dire, que si toutes les vaches étaient violettes vous seriez indifférent à celle-là aussi.
06:57
The thing that's going to decide what gets talked about,
125
417873
3495
La chose qui va décider ce qui mérite d'être un sujet de discussion,
07:01
what gets done, what gets changed,
126
421392
1703
d'être fait, d'être changé,
07:03
what gets purchased, what gets built,
127
423119
2434
d'être acheté, d'être construit est
07:05
is: "Is it remarkable?"
128
425577
2290
est-ce remarquable?
07:08
And "remarkable" is a really cool word,
129
428502
2337
Et remarquable est un mot vraiment cool parce qu'on pense que cela signifie simplement soigné,
07:10
because we think it just means "neat,"
130
430863
2045
07:12
but it also means "worth making a remark about."
131
432932
3336
mais cela veut dire aussi -- qui mérite qu'on fasse une remarque.
07:16
And that is the essence of where idea diffusion is going.
132
436776
3811
Et c'est l'essence même de la propagation d'une idée.
07:21
That two of the hottest cars in the United States
133
441078
2995
Voici deux des voitures les plus appréciées au USA: Une voiture géante de 55 000$
07:24
is a 55,000-dollar giant car,
134
444097
3157
07:27
big enough to hold a Mini in its trunk.
135
447278
3111
assez grosse pour contenir une mini dans son coffre.
07:30
People are paying full price for both,
136
450413
2093
Les gens payent le plein tarif pour ces deux voitures, et la seul chose qu'elles ont en commun
07:32
and the only thing they have in common
137
452530
2789
07:35
is that they don't have anything in common.
138
455343
2936
c'est qu'elles n'ont rien en commun.
07:38
(Laughter)
139
458303
1174
(Rires)
07:39
Every week, the number one best-selling DVD in America changes.
140
459501
5122
Chaque semaine le DVD n°1 en Amérique, en terme de ventes, change.
07:45
It's never "The Godfather," it's never "Citizen Kane,"
141
465202
2825
Ce n'est jamais "Le Parrain", ce n'est jamais "Citizen Kane",
07:48
it's always some third-rate movie with some second-rate star.
142
468051
3840
c'est toujours un film de série B, avec une star de second rang.
07:51
But the reason it's number one is because that's the week it came out.
143
471915
4561
Mais la raison pour laquelle, le film est n°1 est car c'est la semaine de sa sortie.
07:56
Because it's new, because it's fresh.
144
476500
1976
Car c'est nouveau, car c'est frais.
07:58
People saw it and said "I didn't know that was there"
145
478500
2480
Car les gens voient ça et se disent -- Je ne savais pas que cela existait --
08:01
and they noticed it.
146
481004
1247
et ils le remarquent.
08:02
Two of the big success stories of the last 20 years in retail --
147
482275
3153
Deux des gros succès de ces 20 dernières années dans le commerce --
08:05
one sells things that are super-expensive in a blue box,
148
485452
2962
un magasin qui vend des produits super chers dans une boîte bleu,
08:08
and one sells things that are as cheap as they can make them.
149
488438
3037
et un autre qui vend des produits tellement bon marché qu'ils sont presque vendus coûtant.
08:11
The only thing they have in common is that they're different.
150
491914
2866
La seule chose qu'ils ont en commun est qu'ils sont différents.
08:14
We're now in the fashion business, no matter what we do for a living,
151
494804
3332
Nous sommes maintenant dans le business de la mode quel que soit notre métier,
08:18
we're in the fashion business.
152
498160
1530
nous sommes dans le business de la mode.
08:19
And people in the fashion business
153
499714
1762
Et la chose est que les gens dans le business de la mode
08:21
know what it's like to be in the fashion business -- they're used to it.
154
501500
3403
savent ce que c'est que d'être dans ce business, car ils sont habitués.
08:24
The rest of us have to figure out how to think that way.
155
504927
2627
Le reste d'entre nous doit trouver comment penser comme eux.
08:27
How to understand
156
507578
1222
Comment comprendre que ce n'est pas seulement interrompre les gens avec des pubs géantes
08:28
that it's not about interrupting people with big full-page ads,
157
508824
3283
08:32
or insisting on meetings with people.
158
512131
2578
ou insister pour rencontrer les gens.
08:34
But it's a totally different sort of process
159
514733
2816
Mais c'est un processus totalement différent qui détermine quelles idées se propagent,
08:37
that determines which ideas spread, and which ones don't.
160
517573
2903
et celles qui ne se propagent pas.
08:40
They sold a billion dollars' worth of Aeron chairs
161
520500
3946
Cette chaise -- Ils ont vendu pour 1 milliard de dollars de chaises Aeron
08:44
by reinventing what it meant to sell a chair.
162
524470
3366
en réinventant ce qui signifie vendre une chaise.
08:47
They turned a chair from something the purchasing department bought,
163
527860
3221
Ils ont transformé une chaise d'un objet quelconque acheté par le service achat,
en un objet avec un statut symbolique où vous vous asseyez au travail.
08:51
to something that was a status symbol about where you sat at work.
164
531105
3237
08:55
This guy, Lionel Poilâne, the most famous baker in the world --
165
535692
3229
Cet homme, Lionel Poilâne, le plus célèbre boulanger du monde --
08:58
he died two and a half months ago,
166
538945
2087
il est mort il y a deux ans et demi,
09:01
and he was a hero of mine and a dear friend.
167
541056
2048
et il était un de mes héros et très cher ami.
09:03
He lived in Paris.
168
543128
1190
Il vivait à Paris. L'année dernière, il a vendu pour 10 millions de dollars de pains français.
09:04
Last year, he sold 10 million dollars' worth of French bread.
169
544342
3903
09:08
Every loaf baked in a bakery he owned,
170
548588
2488
Chaque miche est préparée dans une de ses boulangeries, par un boulanger à la fois, dans un four à bois.
09:11
by one baker at a time, in a wood-fired oven.
171
551100
2810
09:14
And when Lionel started his bakery, the French pooh-pooh-ed it.
172
554220
3778
Et quand Lionel a commencé sa boulangerie les français, le huaient pour ça.
09:18
They didn't want to buy his bread.
173
558022
1660
Ils ne voulaient pas acheter son pain. Cela ne ressemblait pas à une baguette.
09:19
It didn't look like "French bread."
174
559706
1741
09:21
It wasn't what they expected.
175
561471
1381
Ce n'était pas ce qu'ils attendaient.
09:22
It was neat; it was remarkable;
176
562876
2870
C'était soigné, c'était remarquable, et doucement le bouche à oreille a fonctionné
09:25
and slowly, it spread from one person to another person
177
565770
3313
09:29
until finally, it became the official bread of three-star restaurants in Paris.
178
569107
4266
jusqu'à ce que cela devienne finalement le pain officiel des restaurants 3 étoiles de Paris.
09:33
Now he's in London, and he ships by FedEx all around the world.
179
573397
3000
Maintenant il est présent à Londres, et livre le monde entier par FedEx.
09:36
What marketers used to do is make average products for average people.
180
576967
4794
Ce que les marketeurs faisaient c'était des produits moyens pour les gens moyens.
09:42
That's what mass marketing is.
181
582134
1793
C'était ça le marketing de masse.
09:43
Smooth out the edges; go for the center; that's the big market.
182
583951
4128
Arrondir les bords, viser le centre,
c'est le gros du marché.
09:48
They would ignore the geeks, and God forbid, the laggards.
183
588103
4373
Ils ignoraient les geeks,
et Dieu me pardonne, les retardataires.
09:52
It was all about going for the center.
184
592500
1976
C'était juste viser le centre.
09:54
But in a world where the TV-industrial complex is broken,
185
594999
3168
Mais dans un monde où le complexe télé-industriel est en panne,
09:58
I don't think that's a strategy we want to use any more.
186
598191
2620
je ne pense pas que ce soit une stratégie que nous voulons encore utiliser.
10:00
I think the strategy we want to use is to not market to these people
187
600835
3774
Je pense que la stratégie que nous voulons utiliser n'est pas de marketer ces gens
10:04
because they're really good at ignoring you.
188
604633
2286
car ils sont vraiment bons pour nous ignorer.
10:06
But market to these people because they care.
189
606943
2754
Mais marketer ces gens car ça les intéresse.
10:10
These are the people who are obsessed with something.
190
610500
3665
Ce sont ces gens qui sont obsédés par les choses.
10:14
And when you talk to them, they'll listen,
191
614680
2040
Et quand vous leur parlez ils écoutent
10:16
because they like listening -- it's about them.
192
616744
2619
car ils aiment écouter -- Ca les concerne.
10:19
And if you're lucky, they'll tell their friends on the rest of the curve,
193
619387
3955
Et si vous êtes chanceux, ils en parleront à leurs amis
du reste de la courbe, et cela se propagera.
10:23
and it'll spread.
194
623366
1187
10:24
It'll spread to the entire curve.
195
624577
1779
Cela se propagera sur la courbe entière.
10:26
They have something I call "otaku" -- it's a great Japanese word.
196
626380
3639
Ils ont une chose appelé otaku -- c'est un formidable mot japonais.
10:30
It describes the desire of someone who's obsessed to say,
197
630043
2998
Cela décrit le désir de quelqu'un tellement obsédé qu'il, par exemple,
10:33
drive across Tokyo to try a new ramen noodle place,
198
633065
2833
traverse tout Tokyo pour essayer les derniers ramen à la mode,
10:35
because that's what they do: they get obsessed with it.
199
635922
2572
car c'est ce qu'ils font. Ils deviennent obsédés par ça.
10:38
To make a product, to market an idea,
200
638880
2357
Pour faire un produit, pour marketer une idée,
10:41
to come up with any problem you want to solve
201
641261
2096
pour trouver une solution à un problème
10:43
that doesn't have a constituency with an otaku,
202
643381
3309
qui ne tienne pas compte d'un otaku,
10:46
is almost impossible.
203
646714
1222
c'est impossible.
10:48
Instead, you have to find a group that really, desperately cares
204
648301
3642
A la place, vous devez trouver un groupe qui s'intéresse réellement
10:51
about what it is you have to say.
205
651967
1643
et désespérement à ce que vous avez à dire.
10:53
Talk to them and make it easy for them to tell their friends.
206
653634
3083
Parlez leur et facilitez leur la tâche d'en parler à leurs amis.
10:56
There's a hot sauce otaku, but there's no mustard otaku.
207
656741
3444
Il y a une sauce piquante otaku, mais il n'y pas de moutarde otaku.
11:00
That's why there's lots and lots of kinds of hot sauces,
208
660883
2675
C'est pour cela qu'il y a des tas et des tas de sortes de sauces piquantes,
11:03
and not so many kinds of mustard.
209
663582
1587
et peu de sortes de moutarde.
11:05
Not because it's hard to make interesting mustard --
210
665193
2483
Pas parce qu'il est difficile de faire une moutarde intéressante
11:07
you could make interesting mustard --
211
667700
1791
-- vous pouvez faire une moutarde intéressante --
11:09
but people don't, because no one's obsessed with it,
212
669515
2475
Mais les gens ne le font pas car personne n'est obsédé par ça,
et donc personne n'en parle à ses amis.
11:12
and thus no one tells their friends.
213
672014
1781
11:13
Krispy Kreme has figured this whole thing out.
214
673819
2379
Krispy Kreme a compris tout cela.
11:16
It has a strategy, and what they do is,
215
676222
1880
Krispy Krema a une stratégie, et ce qu'ils font c'est,
11:18
they enter a city, they talk to the people, with the otaku,
216
678126
2807
qu'ils entrent dans une ville, et ils parlent aux gens otaku (avec une obsession),
11:20
and then they spread through the city
217
680957
1922
puis ils propagent cela dans la ville
11:22
to the people who've just crossed the street.
218
682903
2096
aux gens qu'ils croisent dans la rue.
Ce yoyo que vous voyez coûte 112 dollars, mais il dort pendant 12 minutes.
11:25
This yoyo right here cost 112 dollars, but it sleeps for 12 minutes.
219
685023
4434
11:29
Not everybody wants it but they don't care.
220
689481
2037
Tout le monde n'en veut pas mais ils s'en fichent.
11:31
They want to talk to the people who do, and maybe it'll spread.
221
691542
3527
Ils veulent parler aux gens que ça intéresse, et peut-être que cela se propagera.
11:35
These guys make the loudest car stereo in the world.
222
695093
3383
Ces gens fabriquent les enceintes de voitures les plus puissantes au monde.
11:38
(Laughter)
223
698500
1976
(Rires)
11:40
It's as loud as a 747 jet.
224
700500
2144
C'est aussi bruyant qu'un jet 747, vous ne pouvez pas entrer
11:42
You can't get in, the car's got bulletproof glass,
225
702668
2951
la voiture possède des glaces pare-balles
11:45
because it'll blow out the windshield otherwise.
226
705643
2239
car sinon cela soufflerait le pare-brise.
11:47
But the fact remains
227
707906
1303
Mais le fait est que si quelqu'un
11:49
that when someone wants to put a couple of speakers in their car,
228
709233
3134
veut mettre des enceintes dans sa voiture,
11:52
if they've got the otaku or they've heard from someone who does,
229
712391
3000
et qu'ils ont l'otaku
ou qu'ils ont entendu d'une personne qui l'a,
11:55
they go ahead and they pick this.
230
715415
1657
ils y vont et choississent ce modèle.
11:57
It's really simple -- you sell to the people who are listening,
231
717096
2991
C'est vraiment simple -- vous vendez aux personnes qui écoutent.
et peut-être, juste peut-être que ces gens en parleront à leurs amis.
12:00
and just maybe, those people tell their friends.
232
720111
2322
12:02
So when Steve Jobs talks to 50,000 people at his keynote,
233
722457
3257
Donc quand Steve Jobs parle à 50 000 personnes durant sa présentation,
12:05
who are all tuned in from 130 countries
234
725738
2620
tous connectés de 130 pays différents
12:08
watching his two-hour commercial --
235
728382
2094
et en train de regarder cette pub de 2 heures --
12:10
that's the only thing keeping his company in business --
236
730500
2620
c'est la seule chose qui conserve sa compagnie dans le business --
12:13
it's that those 50,000 people care desperately enough
237
733144
2649
ces 50 000 personnes sont tellement fanatiques
12:15
to watch a two-hour commercial, and then tell their friends.
238
735817
2810
pour regarder une pub de 2 heures, et en parler avec leurs amis.
12:18
Pearl Jam, 96 albums released in the last two years.
239
738651
2681
Pearl Jam, 96 albums sortis ces deux dernières années.
12:21
Every one made a profit. How?
240
741356
2357
Chacun est bénéficiaire. Comment?
12:23
They only sell them on their website.
241
743737
1787
Ils les vendent seulement sur leur site web.
12:25
Those people who buy them have the otaku,
242
745548
2102
Ces gens qui l'achètent sur le site ont l'otaku,
12:27
and then they tell their friends, and it spreads and it spreads.
243
747674
3053
puis ils en parlent à leurs amis, et cela se propage et se propage.
12:30
This hospital crib cost 10,000 dollars, 10 times the standard.
244
750751
3958
Ce lit d'hopital coûte 10 000 dollars, 10 fois le prix standard.
12:35
But hospitals are buying it faster than any other model.
245
755082
2674
Mais les hopitaux l'achètent plus vite qu'aucun autre modèle.
12:37
Hard Candy nail polish, doesn't appeal to everybody,
246
757780
2696
Le vernis à ongles Hard Candy (Bonbon dur), ne plait pas à tout le monde,
12:40
but to the people who love it, they talk about it like crazy.
247
760500
3479
mais pour ceux qui l'adorent, ils en parlent comme des fous.
12:44
This paint can right here saved the Dutch Boy paint company,
248
764003
5643
Cette peinture que vous voyez là a sauvé l'entreprise de peinture Dutch Boy,
12:49
making them a fortune.
249
769670
1289
et les a rendu riches. Elle coûte 35 pour cent de plus qu'une peinture normale
12:50
It costs 35 percent more than regular paint
250
770983
2047
12:53
because Dutch Boy made a can that people talk about, because it's remarkable.
251
773054
4041
car Dutch Boy a fait un pot dont les gens parlent car c'est remarquable.
12:57
They didn't just slap a new ad on the product;
252
777119
2143
Ils n'ont pas juste sorti une nouvelle pub sur le produit,
12:59
they changed what it meant to build a paint product.
253
779286
2493
ils ont changé ce que signifiait concevoir un produit de peinture.
13:01
AmIhotornot.com -- everyday 250,000 people go to this site,
254
781803
4673
AmIhotornot.com (SuisJeSexyOuPas.com) -- chaque jour 250 000 personnes vont sur le site,
13:06
run by two volunteers, and I can tell you they are hard graders --
255
786500
3976
dirigé par 2 volontaires, et je peux vous dire qu'ils sont durs en notation, et
13:10
(Laughter)
256
790500
3810
(Rires)
13:14
They didn't get this way by advertising a lot.
257
794334
3048
ils ne sont pas arrivés là en faisant beaucoup de pub.
13:17
They got this way by being remarkable,
258
797406
2764
Ils sont arrivés là en étant remarquables,
13:20
sometimes a little too remarkable.
259
800194
1765
parfois un peu TROP remarquables.
13:21
And this picture frame has a cord going out the back,
260
801983
4299
Ce cadre photo a une fil derrière qui
13:26
and you plug it into the wall.
261
806306
1649
13:27
My father has this on his desk,
262
807979
1849
permet de le brancher sur une prise au mur.
Mon père a cela sur son bureau,
13:29
and he sees his grandchildren everyday, changing constantly.
263
809852
4436
et il voit ses petits-enfants changer chaque jour.
13:34
And every single person who walks into his office
264
814312
2547
Et chaque personne qui entre dans son bureau
13:36
hears the whole story of how this thing ended up on his desk.
265
816883
2929
entend toute l'histoire de comment cela a fini sur son bureau.
13:39
And one person at a time, the idea spreads.
266
819836
2640
Une personne à la fois, l'idée se propage.
13:42
These are not diamonds, not really.
267
822500
2779
Ce ne sont pas des diamants, pas vraiment.
13:45
They're made from "cremains."
268
825732
1744
C'est fait à partir de crémations.
13:47
After you're cremated you can have yourself made into a gem.
269
827827
2810
Après qu'on vous a incinéré, vous pouvez devenir une pierre précieuse.
13:50
(Laughter)
270
830661
1047
13:51
Oh, you like my ring? It's my grandmother.
271
831732
2286
(Rires)
Oh, vous aimez ma bague? C'est ma grand mère.
13:54
(Laughter)
272
834042
5689
(Rires)
13:59
Fastest-growing business in the whole mortuary industry.
273
839755
2984
Le business qui grandit le plus vite dans l'industrie mortuaire.
14:03
But you don't have to be Ozzie Osborne --
274
843244
2025
Mais vous n'avez pas besoin d'être Ozzie Osborne --
14:05
you don't have to be super-outrageous to do this.
275
845293
2286
vous n'avez pas besoin d'être quelqu'un de super outrageux pour faire ça.
14:07
What you have to do
276
847603
1214
14:08
is figure out what people really want and give it to them.
277
848841
2767
Ce que vous devez faire et trouver ce que les gens veulent vraiment et leur donner.
14:11
A couple of quick rules to wrap up.
278
851632
1667
Quelques règles rapide pour conclure.
14:13
The first one is: Design is free when you get to scale.
279
853323
3719
La première: le design est libre à partir d'une certaine échelle.
14:17
The people who come up with stuff that's remarkable
280
857066
2388
Et les gens qui arrivent avec des choses remarquables
14:19
more often than not figure out how to put design to work for them.
281
859478
3190
le plus souvent réussissent à concevoir une design qui fonctionne pour eux.
14:22
Number two: The riskiest thing you can do now is be safe.
282
862692
4856
Deuxièmement: la chose la plus risquée à faire est d'être trop prudent.
14:27
Proctor and Gamble knows this, right?
283
867572
1904
Procter and Gamble sait cela, n'est-ce pas?
14:29
The whole model of being Proctor and Gamble
284
869500
2048
Le modèle entier de Procter and Gamble
14:31
is always about average products for average people.
285
871572
2431
est des produits moyens pour les gens moyens.
14:34
That's risky.
286
874027
1166
C'est risqué. La chose prudente à faire aujourd'hui est d'être à la marge,
14:35
The safe thing to do now is to be at the fringes,
287
875521
2854
14:38
be remarkable.
288
878399
1163
d'être remarquable.
14:40
And being very good is one of the worst things you can possibly do.
289
880110
3434
Et être très bon est une des pire choses que vous pouvez faire.
14:44
Very good is boring. Very good is average.
290
884181
2802
Très bon, c'est ennuyeux. Très bon, c'est la moyenne
14:47
It doesn't matter whether you're making a record album,
291
887007
2579
Peu importe si vous faites un album de musique,
14:49
or you're an architect, or you have a tract on sociology.
292
889610
2697
ou si vous êtes un architecte, ou si vous devez faire un traité de sociologie.
14:52
If it's very good, it's not going to work, because no one's going to notice it.
293
892331
3868
Si c'est très bon, cela ne va pas marcher, car personne ne le remarquera.
14:56
So my three stories.
294
896223
1376
Donc mes trois histoires.
14:57
Silk put a product that does not need to be in the refrigerated section
295
897623
4492
Silk (Soie). Mettez un produit qui n'a pas besoin d'être en section refrigérée
15:02
next to the milk in the refrigerated section.
296
902139
2317
à cote du milk (lait) de la section réfrigérée.
15:04
Sales tripled. Why?
297
904480
1786
Les ventes ont triplé. Pourquoi?
15:06
Milk, milk, milk, milk, milk -- not milk.
298
906290
2539
Lait, lait, lait, lait, lait -- pas lait.
15:09
For the people who were there and looking at that section,
299
909662
3068
Pour les personnes cherchant du lait,
15:12
it was remarkable.
300
912754
1206
15:13
They didn't triple their sales with advertising;
301
913984
2239
c'était remarquable.
Ils n'ont pas triplé leurs ventes avec la publicité,
15:16
they tripled it by doing something remarkable.
302
916247
2182
ils les ont triplées en faisant quelque chose de remarquable.
15:18
That is a remarkable piece of art.
303
918453
1760
C'est une remarquable pièce artistique. Vous n'avez pas à l'aimer,
15:20
You don't have to like it,
304
920237
1270
15:21
but a 40-foot tall dog made out of bushes in the middle of New York City
305
921531
4564
mais un chien de 12m de haut en buisson
au milieu de New York, c'est remarquable.
15:26
is remarkable.
306
926119
1151
15:27
(Laughter)
307
927294
1071
15:28
Frank Gehry didn't just change a museum;
308
928389
1918
Frank Gehry n'a pas juste changé un musée,
15:30
he changed an entire city's economy
309
930331
2886
il a changé l'économie entière d'une ville
15:33
by designing one building that people from all over the world went to see.
310
933241
4558
en concevant une batiment que les gens viennent voir du monde entier.
15:37
Now, at countless meetings at, you know,
311
937823
1905
Maintenant, dans d'innombrables réunions, vous savez,
15:39
the Portland City Council, or who knows where,
312
939752
2724
le conseil municipal de Portland, ou d'une autre ville,
15:42
they said, we need an architect -- can we get Frank Gehry?
313
942500
3261
ils disent, nous avons besoin d'un architecte -- peut-on avoir Frank Gehry?
15:45
Because he did something that was at the fringes.
314
945785
2691
Car il a fait quelque chose qui était à la marge.
15:48
And my big failure? I came out with an entire --
315
948500
2243
Et mon grand échec? J'ai créé un tout un
15:50
(Music)
316
950767
2709
(Musique)
15:53
A record album and hopefully a whole bunch of record albums
317
953500
2767
album de musique et j'espérais tout un tas d'autres albums de musique
15:56
in SACD, this remarkable new format --
318
956291
2645
au format SACD -- ce nouveau format remarquable --
15:58
and I marketed it straight to people with 20,000-dollar stereos.
319
958960
3301
et je l'ai marketé directement envers les gens possédant des stéréos à 20 000 dollars.
16:02
People with 20,000-dollar stereos don't like new music.
320
962285
5096
Les gens avec des stéréos à 20 000 dollars n'aiment pas la nouvelle musique.
16:07
(Laughter)
321
967405
4459
(Rires)
16:11
So what you need to do is figure out who does care.
322
971888
4701
Ce que vous devez donc faire est trouver les gens pour qui cela compte.
16:17
Who is going to raise their hand and say,
323
977137
1991
Les gens qui vont lever la main et dire,
16:19
"I want to hear what you're doing next,"
324
979152
1929
"Je veux entendre quel va être votre nouveau produit,"
16:21
and sell something to them.
325
981105
1427
et leur vendre quelque chose.
16:22
The last example I want to give you.
326
982965
1715
Le dernier exemple que je veux vous donner.
16:24
This is a map of Soap Lake, Washington.
327
984704
2205
C'est la carte de Soap Lake (Le lac savon) à Washington.
16:26
As you can see, if that's nowhere, it's in the middle of it.
328
986933
3543
Comme vous pouvez voir, si ça c'est nulle part, c'est au milieu.
16:30
(Laughter)
329
990500
5519
(Rires)
16:36
But they do have a lake.
330
996043
2385
Mais ils ont un lac.
16:38
And people used to come from miles around to swim in the lake.
331
998452
2906
Et les gens avaient l'habitude de faire des kilomètres pour nager dans ce lac.
16:41
They don't anymore.
332
1001382
1165
Ils ne le font plus. Les fondateurs ont donc dit, " Nous avons de l'argent à dépenser.
16:42
So the founding fathers said, "We've got some money to spend.
333
1002571
2883
16:45
What can we build here?"
334
1005478
1451
Que pouvons-nous construire ici?" Et comme la plupart des comités
16:46
And like most committees,
335
1006953
1494
16:48
they were going to build something pretty safe.
336
1008471
2192
ils allaient construire quelque chose de prudent.
16:50
And then an artist came to them -- this is a true artist's rendering --
337
1010687
3334
Et puis, un artiste vint à eux - avec une véritable vision d'artiste --
16:54
he wants to build a 55-foot tall lava lamp in the center of town.
338
1014045
5577
il veut construire une lava lampe de 15m de haut au centre de la ville.
16:59
That's a purple cow; that's something worth noticing.
339
1019646
3278
C'est une vache violette, c'est une chose que les gens remarquent.
17:02
I don't know about you,
340
1022948
1159
Je ne sais pas pour vous mais s'ils le construisent, c'est là que je vais aller.
17:04
but if they build it, that's where I'm going to go.
341
1024131
2381
17:06
Thank you very much for your attention.
342
1026536
2000
Merci beaucoup de votre attention.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7