How to get your ideas to spread | Seth Godin

2,002,954 views ・ 2007-05-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Kim Key
00:25
I'm going to give you four specific examples,
0
25738
2605
می خواهم چهار مثال مشخص را مطرح کنم،
00:28
I'm going to cover at the end
1
28367
1866
و در پایان توضیح می دهم
00:30
about how a company called Silk tripled their sales;
2
30257
2651
که چطور یک شرکت به نام «سیلک» فروشش را سه برابر کرد؛
00:32
how an artist named Jeff Koons went from being a nobody
3
32932
3044
چطور یک هنرمند بنام جف کونز از هیچ چیز
00:36
to making a whole bunch of money and having a lot of impact;
4
36000
2976
کلی پول درآورد و بسیار تاثیر گزار بود؛
00:39
to how Frank Gehry redefined what it meant to be an architect.
5
39000
3000
تا چطور فرانک گری تعریف جدیدی از آرشیتکت بودن ارائه کرد.
00:42
And one of my biggest failures as a marketer in the last few years --
6
42500
3595
و یکی از بزرگترین شکست‌های من به عنوان یک بازاریاب در چند سال اخیر --
00:46
a record label I started that had a CD called "Sauce."
7
46119
3674
تبلیغات موسیقی که شروع کردم که یک سی دی به نام «ساس» داشت.
00:50
Before I can do that I've got to tell you about sliced bread,
8
50126
2928
قبل از این باید در باره نان برش خورده برایتان بگویم،
00:53
and a guy named Otto Rohwedder.
9
53078
1699
و شخصی به نام اتو روهودر.
00:54
Now, before sliced bread was invented in the 1910s
10
54801
3259
قبل از آنکه نان برش خورده درسالهای ۱۹۱۰ اختراع شود
00:58
I wonder what they said?
11
58084
1947
نمی دانم چه می گفتند؟
01:00
Like the greatest invention since the telegraph or something.
12
60055
3096
مثلا بزرگترین اختراع از زمان تلگراف.
01:03
But this guy named Otto Rohwedder invented sliced bread,
13
63175
3268
اما این آقای اتو روهودر نان برش خورده را اختراع کرد،
01:06
and he focused, like most inventors did, on the patent part and the making part.
14
66467
5009
و مثل بیشتر مخترعین، تمرکزش روی ثبت اختراع و تولید بود.
01:11
And the thing about the invention of sliced bread is this --
15
71890
2833
و در مورد اختراع نان برش شده --
01:14
that for the first 15 years after sliced bread was available
16
74747
4065
در ۱۵ سال اول پس از آنکه عرضه شد
01:18
no one bought it; no one knew about it;
17
78836
2366
هیچکس نخرید؛ هیچکس آن را نمی شناخت؛
01:21
it was a complete and total failure.
18
81226
2274
و یک شکست تمام و کمال بود.
01:23
And the reason is that until Wonder came along
19
83923
4553
و دلیل آن این بود که تا وقتی «واندر» جلو آمد
01:28
and figured out how to spread the idea of sliced bread,
20
88500
3742
و فهمید که چطور ایده نان برش دار را عمومی کند،
01:32
no one wanted it.
21
92266
1194
هیچکس آن را نمی خواست.
01:33
That the success of sliced bread,
22
93855
1621
که موفقیت نان برش دار،
01:35
like the success of almost everything we've talked about at this conference,
23
95500
3646
مثل موفقیت تقریبا هر چیز دیگری که در این سمینار صحبت کرده ایم،
01:39
is not always about what the patent is like, or what the factory is like --
24
99170
6640
همیشه در مورد چگونگی ثبت اختراع، یا شکل کارخانه آن نیست --
01:45
it's about can you get your idea to spread, or not.
25
105834
2642
دراین باره است که آیا میتوانید عقیده خود را عمومی کنید، یانه.
01:49
And I think that the way you're going to get what you want,
26
109234
3254
و معتقدم که چطور آنچه را که می خواهید بدست آورید،
01:52
or cause the change that you want to change, to happen,
27
112512
2920
یا موجب تغییرمورد نظرتان بشوید، تا اتفاق بیفتد،
01:55
is to figure out a way to get your ideas to spread.
28
115456
2468
اینست که بفهمی چطور ایده هایت را عمومی کنی.
01:57
And it doesn't matter to me whether you're running a coffee shop
29
117948
3248
و برایم مهم نیست که یک کافی شاپ را اداره می کنی
02:01
or you're an intellectual, or you're in business,
30
121220
2290
یا در کارت، یک روشن فکر نو آوری،
02:03
or you're flying hot air balloons.
31
123534
2241
یا بالن هوا می کنی.
02:06
I think that all this stuff applies to everybody regardless of what we do.
32
126077
5745
معتقدم این چیز ها مربوط به همه می شود، جدای از آنکه چه می کنند.
02:12
That what we are living in is a century of idea diffusion.
33
132242
4794
چون زمانه ای که در آن زندگی می کنیم قرن انتشار عقاید است.
02:17
That people who can spread ideas, regardless of what those ideas are, win.
34
137060
4258
چون آدمهایی که می توانند این ایده ها را منتشر کنند، هرچه باشد، پیروزند.
02:21
When I talk about it I usually pick business,
35
141723
2171
وقتی در باره اش صحبت می کنم معمولا کسب و کاری را مثال میزنم،
02:23
because they make the best pictures that you can put in your presentation,
36
143918
3505
چون بهترین تصوری را ایجاد می کنند که می توانی درمقاله ات استفاده کنی،
02:27
and because it's the easiest sort of way to keep score.
37
147447
2666
و اینکه ساده ترین راه برای نگه داشتن امتیازت هست.
02:30
But I want you to forgive me when I use these examples
38
150137
2558
اما باید من رو ببخشی که این مثال ها را می آورم
02:32
because I'm talking about anything that you decide to spend your time to do.
39
152719
3601
چون تقریبا در باره هر چیزی که بخواهی رویش کار کنی صحبت می کنم.
02:36
At the heart of spreading ideas is TV and stuff like TV.
40
156344
4442
تلویزیون و چیزهایی مثل آن در قلب انتشار عقاید قرار دارند.
02:41
TV and mass media made it really easy to spread ideas in a certain way.
41
161348
6598
تلویزیون و رسانه های عمومی انتشار ایده ها را به نوعی، بسیار ساده کرد.
02:47
I call it the "TV-industrial complex."
42
167970
2016
من آن را « مجتمع صنعتی تلویزیون» می نامم.
02:50
The way the TV-industrial complex works, is you buy some ads,
43
170319
3119
روشی که «مجتمع صنعتی تلویزیون» کار می کنه اینه که تبلیغاتی را می خری،
02:53
interrupt some people, that gets you distribution.
44
173462
2563
و بعضی از آدمهایی را که مخاطب آن هستند را تحت تاثیر قرار می دهی.
02:56
You use the distribution you get to sell more products.
45
176535
3236
و از پخشی که بدست‌ آوردی کالای بیشتری می فروشی.
03:00
You take the profit from that to buy more ads.
46
180303
3611
از سودی که به دست آوردی تبلیغات بیشتری می خری.
03:03
And it goes around and around and around,
47
183938
1976
و این موضوع ادامه می یابد و همینطور،
03:05
the same way that the military-industrial complex worked a long time ago.
48
185938
3477
همان راهی که مجتمع صنعتی-نظامی مدت ها پیش کار می کرد.
03:09
That model of, and we heard it yesterday --
49
189439
2047
که مدل آن را، دیروز شنیدیم --
03:11
if we could only get onto the homepage of Google,
50
191510
2293
اگر تنها به صفحه خانه گوگل برویم،
03:13
if we could only figure out how to get promoted there,
51
193827
2539
و بفهمیم چطور می توانیم آنجا معرفی شویم،
03:16
or grab that person by the throat,
52
196390
1714
یا گلوی مخاطب را بگیریم،
03:18
and tell them about what we want to do.
53
198128
2765
و بگوییم چه کار می خواهیم انجام دهیم.
03:20
If we did that then everyone would pay attention, and we would win.
54
200917
3559
اگر این کار را می کردیم همه توجه می کردند، و موفق می شدیم.
03:24
Well, this TV-industrial complex informed my entire childhood and probably yours.
55
204869
5406
این مجتمع صنعتی تلویزیون تمامی کودکی من و احتمالا شما را پر کرده.
03:30
I mean, all of these products succeeded because someone figured out
56
210299
4769
منظورم، همه این محصول ها موفق شدند چون کسی فهمید
03:35
how to touch people in a way they weren't expecting,
57
215092
3064
چطور روی مردم به گونه ایکه انتظار نداشتند، اثر بگذارد،
03:38
in a way they didn't necessarily want, with an ad,
58
218180
2340
از راهی که نه لزوما می خواستند، با یک تبلیغ،
03:40
over and over again until they bought it.
59
220544
2229
آنقدر تکرارش کنند تا آنرا بخرند.
03:42
And the thing that's happened is, they canceled the TV-industrial complex.
60
222797
3934
و چیزی که اتفاق افتاد این بود که، آنها مجتمع تجاری تلویزیون را بستند.
03:47
That just over the last few years,
61
227302
2302
همین چند سال پیش تمام شد،
03:49
what anybody who markets anything has discovered
62
229628
2824
چیزی که هر کسی که در بازاریابی بود فهمید
03:52
is that it's not working the way that it used to.
63
232476
2420
این بود که آن طوری که قبلا کار میکرد دیگر نیست.
03:54
This picture is really fuzzy, I apologize; I had a bad cold when I took it.
64
234920
3589
این تصویر خیلی محو است، ببخشید؛ وقتی آن را می گرفتم سرمای بدی خورده بودم.
03:58
(Laughter)
65
238533
1555
( خنده حضار )
04:00
But the product in the blue box in the center is my poster child.
66
240112
3495
اما محصول با جعبه آبی درمرکزتصویر برای من یک سمبل است.
04:03
I go to the deli; I'm sick; I need to buy some medicine.
67
243631
2968
به دهلی می روم؛ مریض می شوم؛ باید دارو بخرم.
04:07
The brand manager for that blue product spent 100 million dollars
68
247020
3337
مدیر برند برای آن محصول آبی ۱۰۰ میلیون دلار صرف کرد
04:10
trying to interrupt me in one year.
69
250381
1683
تا توجه من را در یک سال جلب کند.
04:12
100 million dollars interrupting me with TV commercials
70
252088
3266
۱۰۰ میلیون دلار توجه من را با تبلیغات تلویزیونی جلب می کرد
04:15
and magazine ads and Spam
71
255378
1868
و تبلیغات مجله و ایمیل
04:17
and coupons and shelving allowances and spiff --
72
257270
2800
و کوپن تخفیف و محل قرار دادن آن در فروشگاه و تزئینات و ...
04:20
all so I could ignore every single message.
73
260094
2382
همه آنها برای اینکه من هر پیامی را فراموش کنم.
04:23
And I ignored every message
74
263014
2033
و من همه پیام ها را فراموش کردم
04:25
because I don't have a pain reliever problem.
75
265071
2118
چون من نیاز به داروی مسکن ندارم.
04:27
I buy the stuff in the yellow box because I always have.
76
267213
2656
من داروی جعبه زرد را می خرم چون همیشه می خریدم.
04:29
And I'm not going to invest a minute of my time to solve her problem,
77
269893
4255
و دقیقه ای از وقتم را هم برای حل این مشکل صرف نمی کنم،
04:34
because I don't care.
78
274172
1305
چون برایم مهم نیست.
04:36
Here's a magazine called "Hydrate." It's 180 pages about water.
79
276156
5563
اینجا مجله ایست بنام «هایدریت» ۱۸۰ صفحه در باره آب.
04:41
(Laughter)
80
281743
1001
( خنده حضار )
04:42
Articles about water, ads about water.
81
282768
2690
مفالاتی در باره آب، تبلیغاتی برای آب.
04:45
Imagine what the world was like 40 years ago,
82
285482
3112
تصور کن دنیای۴۰ سال پیش چطور بوده،
04:48
with just the Saturday Evening Post and Time and Newsweek.
83
288618
2724
تنها با مجله پست شنبه عصر، تایم و نیوزویک.
04:51
Now there are magazines about water.
84
291366
1764
حالا مجله هایی در باره آب داریم.
04:53
New product from Coke Japan: water salad.
85
293154
2724
یک محصول جدید از کوکای ژاپن: سالاد آب.
04:56
(Laughter)
86
296336
1025
(خنده حضار )
04:57
Coke Japan comes out with a new product every three weeks,
87
297385
4634
کوکای ژاپن محصولی جدید را هر سه هفته عرضه می کند،
05:02
because they have no idea what's going to work and what's not.
88
302043
3516
چون ایده ای ازاینکه چه چیزی نتیجه می دهد ندارند.
05:05
I couldn't have written this better myself.
89
305583
2085
من خودم هم نمی توانستم این را بهتر بنویسم.
05:07
It came out four days ago --
90
307692
1518
چهار روز پیش منتشر شده --
05:09
I circled the important parts so you can see them here.
91
309234
2572
من قسمت های مهم را علامت زده ام تا بهتر ببینید.
05:13
They've come out...
92
313106
1159
گفته اند ...
05:14
Arby's is going to spend 85 million dollars promoting an oven mitt
93
314289
4541
«آربی» می خواهد ۸۵ میلیون دلار برای تبلیغ دستکش عایق فر هزینه کند
05:18
with the voice of Tom Arnold,
94
318854
2325
با صدای «تام آرنولد»،
05:21
hoping that that will get people to go to Arby's and buy a roast beef sandwich.
95
321203
4848
و امیدوار است که مردم به فروشگاه های «آربی» بروند و یک ساندویچ رست بیف بخرند.
05:26
(Laughter)
96
326075
1006
( خنده حضار )
05:27
Now, I had tried to imagine what could possibly be in an animated TV commercial
97
327105
5524
با خودم فکر می کردم که یک تبلیغ تلویزیونی کارتونی
05:32
featuring Tom Arnold, that would get you to get in your car,
98
332653
3508
با صدای تام آرنولد، که شما را سوار خودروتان بکند،
05:36
drive across town and buy a roast beef sandwich.
99
336185
3190
تا دور شهر رانندگی کنید و یک ساندویچ رست بیف بخرید.
05:39
(Laughter)
100
339399
1373
( خنده حضار )
05:40
Now, this is Copernicus, and he was right,
101
340796
3380
حالا این کپرنیک است، و راست می گفته،
05:44
when he was talking to anyone who needs to hear your idea.
102
344200
2737
وقتی که در باره نظر شما با بقیه صحبت می کرده.
05:46
"The world revolves around me."
103
346961
1652
« دنیا دور من می چرخد.»
05:48
Me, me, me, me. My favorite person -- me.
104
348637
2600
من، من، من، من. بهترین آدم از نظرم -- من.
05:51
I don't want to get email from anybody; I want to get "memail."
105
351652
3286
از هیچ کسی ایمیلی نمی خواهم؛ من « می میل» می خواهم
05:54
(Laughter)
106
354962
1514
( خنده حضار )
05:56
So consumers, and I don't just mean people who buy stuff at the Safeway;
107
356500
5650
پس مصرف کننده، و منظورم فقط کسانی که از «سیف وی» چیز می خرند نیست؛
06:02
I mean people at the Defense Department who might buy something,
108
362174
3112
منظورم کسانی در وزارت دفاع هم هست که ممکن است چیزی بخرند،
06:05
or people at, you know, the New Yorker who might print your article.
109
365310
3222
یا آدمهایی در نیویورکر که ممکنه مقاله ات را چاپ کنند.
06:08
Consumers don't care about you at all; they just don't care.
110
368556
4795
مصرف کننده به تو اهمیتی نمی دهد؛ برایشان مهم نیست.
06:13
Part of the reason is -- they've got way more choices than they used to,
111
373375
3793
بخشی از دلیل آن اینه که -- انتخاب های خیلی بیشتری از قبل دارند.
06:17
and way less time.
112
377192
1825
و وقت خیلی کمتری.
06:19
And in a world where we have too many choices and too little time,
113
379340
3969
و در دنیایی که ما انتخاب های زیاد و زمان کمی داریم،
06:23
the obvious thing to do is just ignore stuff.
114
383333
3384
واضح است که کاری که می کنی چشم پوشی است.
06:27
And my parable here is you're driving down the road
115
387868
3555
و مثالی که دارم اینست که در حال رانندگی در جاده ای
06:31
and you see a cow, and you keep driving because you've seen cows before.
116
391447
3849
و یک گاو می بینی، و به رانندگی ادامه می دهی چون قبلا گاو دیده ای.
06:35
Cows are invisible. Cows are boring.
117
395320
2834
گاو ها نامرئی هستند. گاوها خسته کننده اند.
06:38
Who's going to stop and pull over and say -- "Oh, look, a cow."
118
398178
3402
چه کسی می ایستد و کنار میکشد و می گوید -- «اوه، نگاه کنید، یک گاو».
06:41
Nobody.
119
401604
1151
هیچکس.
06:42
(Laughter)
120
402779
1697
(خنده حضار )
06:44
But if the cow was purple -- isn't that a great special effect?
121
404500
3644
اما اگر گاو بنفش بود -- چه جلوه ویژه زیبایی؟
06:48
I could do that again if you want.
122
408168
1659
اگر بخواهی دوباره انجامش می دهم.
06:49
If the cow was purple, you'd notice it for a while.
123
409851
4625
اگر گاو بنفش بود برای مدتی توجه می کردی.
منظورم اینست که، اگر همه گاوها بنفش بودند حوصله ات از اونها هم سر می رفت.
06:54
I mean, if all cows were purple you'd get bored with those, too.
124
414500
3048
06:57
The thing that's going to decide what gets talked about,
125
417873
3495
چیزی که باید تصمیم بگیریم اینه که در مورد چه چیزی صحبت شود،
چه کاری انجام می شود، و چه چیزی تغییر می کند،
07:01
what gets done, what gets changed,
126
421392
1703
07:03
what gets purchased, what gets built,
127
423119
2434
چه چیزی خریده می شود، چه چیزی ساخته می شود،
07:05
is: "Is it remarkable?"
128
425577
2290
اینه: «آیا جالب توجه است؟»
07:08
And "remarkable" is a really cool word,
129
428502
2337
و «جالب توجه» واقعا کلمه مناسبی است،
07:10
because we think it just means "neat,"
130
430863
2045
چون فکر می کنیم معنی آن فقط « مناسب» است،
07:12
but it also means "worth making a remark about."
131
432932
3336
اما معنی آن همچنین « دارای ارزش اظهارنظر» هم هست.
07:16
And that is the essence of where idea diffusion is going.
132
436776
3811
و این جوهر آنست که انتشار ایده ها به کجا می رود.
07:21
That two of the hottest cars in the United States
133
441078
2995
دو خودرو پرفروش در آمریکا
07:24
is a 55,000-dollar giant car,
134
444097
3157
یکی خورو بزرگ ۵۵٬۰۰۰ دلاری،
07:27
big enough to hold a Mini in its trunk.
135
447278
3111
که میتونه یک خودرو کوچک را در صندوقش جا بده.
07:30
People are paying full price for both,
136
450413
2093
مردم پول هر دو را نقد می دهند،
07:32
and the only thing they have in common
137
452530
2789
و تنها چیزی که بینشان مشترک است
07:35
is that they don't have anything in common.
138
455343
2936
اینه که شباهتی ندارند.
07:38
(Laughter)
139
458303
1174
( خنده حضار )
07:39
Every week, the number one best-selling DVD in America changes.
140
459501
5122
هر هفته، پرفروش ترین DVD در آمریکا تغییر می کنه.
07:45
It's never "The Godfather," it's never "Citizen Kane,"
141
465202
2825
هیچ وقت «پدر خوانده» نیست، هیچ وقت « همشهری کین» نیست،
07:48
it's always some third-rate movie with some second-rate star.
142
468051
3840
همیشه فیلم های درجه سه با هنر پیشه های درجه دو است.
07:51
But the reason it's number one is because that's the week it came out.
143
471915
4561
اما دلیل آنکه شماره یک است اینه که در آن هفته بیرون آمده.
07:56
Because it's new, because it's fresh.
144
476500
1976
چون جدیده، تازه است.
07:58
People saw it and said "I didn't know that was there"
145
478500
2480
مردم آن را می بینند و می گویند « نمی دونستم که آنجا بود»
08:01
and they noticed it.
146
481004
1247
وبه آن توجه کردند.
08:02
Two of the big success stories of the last 20 years in retail --
147
482275
3153
دو تا از داستان های موفقیت ۲۰ سال اخیر در خرده فروشی --
08:05
one sells things that are super-expensive in a blue box,
148
485452
2962
یکی چیز های فوق العاده گرانی را در جعبه های آبی می فروشد،
08:08
and one sells things that are as cheap as they can make them.
149
488438
3037
و دیگری چیز هایی را که تا می تواند ارزان کند می فروشد.
08:11
The only thing they have in common is that they're different.
150
491914
2866
تنها شباهتشان اینست که فرق دارند.
08:14
We're now in the fashion business, no matter what we do for a living,
151
494804
3332
ما حالا در صنعت مد هستیم، مهم نیست که شغلمان چه باشد،
08:18
we're in the fashion business.
152
498160
1530
همه در صنعت مد هستیم.
08:19
And people in the fashion business
153
499714
1762
و آدمهای صنعت مد
08:21
know what it's like to be in the fashion business -- they're used to it.
154
501500
3403
می دانند که در اون چه خبر هست -- عادت کرده اند.
08:24
The rest of us have to figure out how to think that way.
155
504927
2627
بقیه ما باید بفهمیم که چطور مثل اونها فکر کنیم.
08:27
How to understand
156
507578
1222
چطور بفهمیم
08:28
that it's not about interrupting people with big full-page ads,
157
508824
3283
که راهش جلب توجه مردم با تبلیغات تمام صفحه نیست،
08:32
or insisting on meetings with people.
158
512131
2578
یا اصرار در دیدنشان.
08:34
But it's a totally different sort of process
159
514733
2816
بلکه کلا گونه دیگری از پردازش است
08:37
that determines which ideas spread, and which ones don't.
160
517573
2903
که مشخص می کند چه ایده هایی پخش می شوند، و کدام نمی شود.
08:40
They sold a billion dollars' worth of Aeron chairs
161
520500
3946
یک میلیارد دلار از صندلی های«ایرون» فروخته شد
08:44
by reinventing what it meant to sell a chair.
162
524470
3366
با خلق دوباره معنی نشستن روی صندلی
08:47
They turned a chair from something the purchasing department bought,
163
527860
3221
آنها صندلی را از چیزی که قسمت تدارکات می خرید،
08:51
to something that was a status symbol about where you sat at work.
164
531105
3237
به چیزی که نشانه وضعیت آنست که در کجای کار می نشینی تبدیل کردند.
08:55
This guy, Lionel Poilâne, the most famous baker in the world --
165
535692
3229
این آقا، لیونل پولان، مشهور ترین نانوا در جهان است --
08:58
he died two and a half months ago,
166
538945
2087
دو ماه و نیم پیش از دنیا رفت،
09:01
and he was a hero of mine and a dear friend.
167
541056
2048
و قهرمان شخصی من و یک دوست عزیز بود.
09:03
He lived in Paris.
168
543128
1190
در پاریس زندگی می کرد.
09:04
Last year, he sold 10 million dollars' worth of French bread.
169
544342
3903
سال پیش، ۱۰ میلیون دلار نان فرانسوی فروخت.
09:08
Every loaf baked in a bakery he owned,
170
548588
2488
که همه آنها در نانوایی خودش پخته شده بود،
09:11
by one baker at a time, in a wood-fired oven.
171
551100
2810
هر بار توسط یک نانوا در اجاق چوبی.
09:14
And when Lionel started his bakery, the French pooh-pooh-ed it.
172
554220
3778
و وقتی لیونل کار نانوایی اش را شروع کرد. فرانسوی ها پیف پیف کردند.
09:18
They didn't want to buy his bread.
173
558022
1660
نمی خواستند نانش را بخرند.
09:19
It didn't look like "French bread."
174
559706
1741
چون مثل «نان فرانسوی» نبود.
09:21
It wasn't what they expected.
175
561471
1381
چیزی که منتظرش بودند نبود.
09:22
It was neat; it was remarkable;
176
562876
2870
تر و تمیز و جالب توجه بود؛
09:25
and slowly, it spread from one person to another person
177
565770
3313
و به آرامی، توزیع شد از یک نفر به شخص دیگر
09:29
until finally, it became the official bread of three-star restaurants in Paris.
178
569107
4266
تا نهایتا، نان رسمی همه رستوران های سه ستاره پاریس شد.
09:33
Now he's in London, and he ships by FedEx all around the world.
179
573397
3000
حالا در لندن است، و توسط فدکس به تمام دنیا نان می فرستد.
09:36
What marketers used to do is make average products for average people.
180
576967
4794
آنچه بازاریاب ها عادت کرده اند اینست که محصولات عادی را برای مردم عادی بسازند.
09:42
That's what mass marketing is.
181
582134
1793
بازاریابی عمده این است.
09:43
Smooth out the edges; go for the center; that's the big market.
182
583951
4128
گوشه ها را ول کن، برو برای مرکز؛ اینجا بازار اصلی است.
09:48
They would ignore the geeks, and God forbid, the laggards.
183
588103
4373
از خیر خوره ها می گذرند، خدا تنبل ها را دوست ندارد.
09:52
It was all about going for the center.
184
592500
1976
همه اش بخاطر رفتن به دنبال مرکز است.
09:54
But in a world where the TV-industrial complex is broken,
185
594999
3168
اما در دنیایی که مجتمع صنعتی تلویزیون از بین رفته،
09:58
I don't think that's a strategy we want to use any more.
186
598191
2620
فکر نمی کنم دیگر این راهکار مناسبی باشد.
10:00
I think the strategy we want to use is to not market to these people
187
600835
3774
معتقدم راهکاری که می خواهیم استفاده کنیم بازاریابی برای اینها نباشد
10:04
because they're really good at ignoring you.
188
604633
2286
چون در ندیدن شما بسیار ماهرند.
10:06
But market to these people because they care.
189
606943
2754
اما برای اینها بازاریابی کن چون برایشان مهم است.
10:10
These are the people who are obsessed with something.
190
610500
3665
آنها کسانی هستند که وسواس چیزی را دارند.
10:14
And when you talk to them, they'll listen,
191
614680
2040
و وقتی با آنها صحبت می کنی، گوش می کنند،
10:16
because they like listening -- it's about them.
192
616744
2619
چون گوش کردن را دوست دارند -- برای خودشان است.
10:19
And if you're lucky, they'll tell their friends on the rest of the curve,
193
619387
3955
واگر خوش شانس باشی، به دوستانشان در بقیه منحنی خواهند گفت،
10:23
and it'll spread.
194
623366
1187
و این پخش می شود.
10:24
It'll spread to the entire curve.
195
624577
1779
به تمام منحنی پخش می شود.
10:26
They have something I call "otaku" -- it's a great Japanese word.
196
626380
3639
چیزی دارند که من «اتاکو» می نامم -- یک کلمه عالی ژاپنی.
10:30
It describes the desire of someone who's obsessed to say,
197
630043
2998
معنی آن اشتیاق کسی به چیزی است که به آن علاقه مند است،
دور توکیو رانندگی کن تا رستوران نودل ریمن جدید را آزمایش کنی،
10:33
drive across Tokyo to try a new ramen noodle place,
198
633065
2833
10:35
because that's what they do: they get obsessed with it.
199
635922
2572
چون این کاری است که می کنند: عاشقش می شوند.
10:38
To make a product, to market an idea,
200
638880
2357
تا محصولی، ایده ای بسازی،
10:41
to come up with any problem you want to solve
201
641261
2096
تا راه حلی برای هر مشکلی پیدا کنی،
10:43
that doesn't have a constituency with an otaku,
202
643381
3309
برای «اتاکو» حوزه انتخاباتی نداریم
10:46
is almost impossible.
203
646714
1222
ممکن نیست.
10:48
Instead, you have to find a group that really, desperately cares
204
648301
3642
و بجایش، باید گروهی از آدمها را که واقعا، و شدیدا معتقدند پیدا کنی
10:51
about what it is you have to say.
205
651967
1643
در باره چیزی که می خواهی بگویی.
10:53
Talk to them and make it easy for them to tell their friends.
206
653634
3083
با آنها صحبت کن و صحبت کردنشان را با دوستانشان آسان کن.
10:56
There's a hot sauce otaku, but there's no mustard otaku.
207
656741
3444
این یک اتاکو برای سس تند است، اما اتاکوی خردل نداریم.
11:00
That's why there's lots and lots of kinds of hot sauces,
208
660883
2675
و این دلیل داشتن این همه انواع سس تند است،
11:03
and not so many kinds of mustard.
209
663582
1587
و نه خیلی خردل.
11:05
Not because it's hard to make interesting mustard --
210
665193
2483
نه چون درست کردن خردل خوب، سخت است --
11:07
you could make interesting mustard --
211
667700
1791
می توانی خردلی خوب درست کنی --
11:09
but people don't, because no one's obsessed with it,
212
669515
2475
اما مردم توجه نمی کنند، چون عاشقش نیستند،
11:12
and thus no one tells their friends.
213
672014
1781
پس هیچکس هم به دوستانش نمی گوید.
11:13
Krispy Kreme has figured this whole thing out.
214
673819
2379
«کریسپی کریم» این را فهمید.
11:16
It has a strategy, and what they do is,
215
676222
1880
راهکاری داشت، و کاری که کردند این بود،
11:18
they enter a city, they talk to the people, with the otaku,
216
678126
2807
داخل شهری شدند، با مردمی که اتاکو داشتند صحبت کردند،
11:20
and then they spread through the city
217
680957
1922
و داخل شهر پخشش کردند
11:22
to the people who've just crossed the street.
218
682903
2096
به مردمی که از خیابان رد می شدند.
11:25
This yoyo right here cost 112 dollars, but it sleeps for 12 minutes.
219
685023
4434
این یویو اینجا ۱۱۲ دلار قیمت دارد، و ۱۲ دقیقه میچرخد.
11:29
Not everybody wants it but they don't care.
220
689481
2037
هر کسی آن را نمی خرد اما برایشان مهم نیست.
11:31
They want to talk to the people who do, and maybe it'll spread.
221
691542
3527
می خواهند با کسانی که برایشان مهم است صحبت کنند، و شاید پخش شود.
11:35
These guys make the loudest car stereo in the world.
222
695093
3383
اینها قوی ترین پخش های خودرو جهان می سازند.
11:38
(Laughter)
223
698500
1976
( خنده حضار )
11:40
It's as loud as a 747 jet.
224
700500
2144
به قدرت صدای یک جت ۷۴۷.
11:42
You can't get in, the car's got bulletproof glass,
225
702668
2951
نمی توانی داخلش بنشینی، شیشه های ماشین ضد گلوله است،
11:45
because it'll blow out the windshield otherwise.
226
705643
2239
در غیر اینصورت شیشه ها میشکستتند.
11:47
But the fact remains
227
707906
1303
اما حقیقت باقی است.
11:49
that when someone wants to put a couple of speakers in their car,
228
709233
3134
که وقتی کسی بخواهد چند تا بلندگو توی خودرو بگذارد،
11:52
if they've got the otaku or they've heard from someone who does,
229
712391
3000
یا آنها اتاکو دارند یا از کسی دیگر که دارد شنیده اند،
11:55
they go ahead and they pick this.
230
715415
1657
می روند و این را می خرند.
11:57
It's really simple -- you sell to the people who are listening,
231
717096
2991
واقعا ساده است-- به کسانی که می شنوند میفروشی،
12:00
and just maybe, those people tell their friends.
232
720111
2322
و شاید آنها به دوستانشان بگویند.
12:02
So when Steve Jobs talks to 50,000 people at his keynote,
233
722457
3257
پس وقتی استیو جابز در معرفی ها برای ۵۰٬۰۰۰ نفر صحبت می کرد،
12:05
who are all tuned in from 130 countries
234
725738
2620
که از ۱۳۰ کشور می آمدند
12:08
watching his two-hour commercial --
235
728382
2094
که تبلیغ دو ساعته اش را ببینند --
12:10
that's the only thing keeping his company in business --
236
730500
2620
این تنها چیزی بود که شرکتش را فعال نگه می داشت --
12:13
it's that those 50,000 people care desperately enough
237
733144
2649
این که آن ۵۰٬۰۰۰ نفر بی نهایت توجه کنند
12:15
to watch a two-hour commercial, and then tell their friends.
238
735817
2810
که این برنامه دو ساعته را ببینند، و به دوستانشان بگویند.
12:18
Pearl Jam, 96 albums released in the last two years.
239
738651
2681
«پیرل جم»، در دوسال اخیر ۹۶ آلبوم منتشر کرده.
12:21
Every one made a profit. How?
240
741356
2357
همه سود بردند. چطور؟
12:23
They only sell them on their website.
241
743737
1787
تنها از طریق وب سایتشان می فروختند.
12:25
Those people who buy them have the otaku,
242
745548
2102
آنهایی که می خریدند اتاکو داشتند.
12:27
and then they tell their friends, and it spreads and it spreads.
243
747674
3053
و بعد به دوستانشان می گفتند، و پخش می شد و پخش می شد.
12:30
This hospital crib cost 10,000 dollars, 10 times the standard.
244
750751
3958
این تخت بچه بیمارستانی ۱۰٬۰۰۰ دلار می ارزد، ۱۰ برابر معمول.
12:35
But hospitals are buying it faster than any other model.
245
755082
2674
اما بیمارستان ها می خرند بیشتر از هر مدل دیگر.
12:37
Hard Candy nail polish, doesn't appeal to everybody,
246
757780
2696
لاک ناخن «هارد کندی»، برای همه مصداق دارد،
12:40
but to the people who love it, they talk about it like crazy.
247
760500
3479
اما آنها که دوستش دارند، مثل دیوانه ها در موردش صحبت می کنند.
12:44
This paint can right here saved the Dutch Boy paint company,
248
764003
5643
این قوطی رنگ اینجا شرکت رنگ «داچ بوی» را نجات داد،
12:49
making them a fortune.
249
769670
1289
و کلی پول دراوردند.
12:50
It costs 35 percent more than regular paint
250
770983
2047
قیمتش ۳۵ درصد بیشتر از رنگهای معمولی است
12:53
because Dutch Boy made a can that people talk about, because it's remarkable.
251
773054
4041
چون داچ بوی قوطی ساخت که مردم در موردش حرف زدند، چون شاخص بود.
آنها فقط یک تبلیغ جدید در مورد محصول پخش نکردند؛
12:57
They didn't just slap a new ad on the product;
252
777119
2143
12:59
they changed what it meant to build a paint product.
253
779286
2493
آنها معنی تولید یک رنگ جدید را عوض کردند.
13:01
AmIhotornot.com -- everyday 250,000 people go to this site,
254
781803
4673
AmIhotornot.com -- هر روز ۲۵۰٬۰۰۰ نفر به این سایت می روند،
13:06
run by two volunteers, and I can tell you they are hard graders --
255
786500
3976
که توسط دو داوطلب اداره می شود، و می توانم بگویم نمره شان بالا ست --
13:10
(Laughter)
256
790500
3810
( خنده حضار )
13:14
They didn't get this way by advertising a lot.
257
794334
3048
با تبلیغات اینجوری نشدند.
13:17
They got this way by being remarkable,
258
797406
2764
با قابل توجه بودن اینطور شدند،
13:20
sometimes a little too remarkable.
259
800194
1765
و بعضی اوقات کمی بیشتر قابل توجه.
13:21
And this picture frame has a cord going out the back,
260
801983
4299
و این قاب عکس سیمی در پشت دارد،
13:26
and you plug it into the wall.
261
806306
1649
و آن را به برق وصل می کنی.
13:27
My father has this on his desk,
262
807979
1849
پدرم این را روی میزش گذاشته،
13:29
and he sees his grandchildren everyday, changing constantly.
263
809852
4436
و عکس نوه هایش را هر روز نگاه می کند، که دائما تغییر ی کنند.
13:34
And every single person who walks into his office
264
814312
2547
و هر کسی که داخل دفترش می آید
13:36
hears the whole story of how this thing ended up on his desk.
265
816883
2929
تمام داستان این را که چطور این روی میزش آمد را می شنود.
13:39
And one person at a time, the idea spreads.
266
819836
2640
و یکی یکی این ایده پخش می شود.
13:42
These are not diamonds, not really.
267
822500
2779
اینها الماس نیستند، واقعا نه.
13:45
They're made from "cremains."
268
825732
1744
از «خاکستر مرده ها» درست شده اند.
13:47
After you're cremated you can have yourself made into a gem.
269
827827
2810
وقتی که جسدت سوزانده شد می توانی خود را به جواهر تبدیل کنی.
13:50
(Laughter)
270
830661
1047
( خنده حضار )
13:51
Oh, you like my ring? It's my grandmother.
271
831732
2286
اوه، انگشترم قشنگه؟ این مادر بزرگمه.
13:54
(Laughter)
272
834042
5689
( خنده حضار )
13:59
Fastest-growing business in the whole mortuary industry.
273
839755
2984
سریعترین رشد های تجاری در کارهای کفن و دفن است.
ولی نیازی به آنکه « اوزی آسبورن» باشی نیست --
14:03
But you don't have to be Ozzie Osborne --
274
843244
2025
14:05
you don't have to be super-outrageous to do this.
275
845293
2286
نیازی نیست که خیلی ظالم باشی.
14:07
What you have to do
276
847603
1214
کاری که باید بکنی
14:08
is figure out what people really want and give it to them.
277
848841
2767
اینست که بفهمی مردم واقعا چه می خواهند و آن را به آنها بدهی.
14:11
A couple of quick rules to wrap up.
278
851632
1667
چند تا قانون سریع برای جمع بندی.
14:13
The first one is: Design is free when you get to scale.
279
853323
3719
اولیش: وقتی اندازه را بفهمی طراحی مجانی است.
14:17
The people who come up with stuff that's remarkable
280
857066
2388
آدمهایی که چیزهای قابل توجه پیدا می کنند
14:19
more often than not figure out how to put design to work for them.
281
859478
3190
بیشترند تا کسانی که آخرش نمی فهمند که چه چیزی بسازند.
14:22
Number two: The riskiest thing you can do now is be safe.
282
862692
4856
دومی: خطرناک ترین کاری که می توانی بکنی این است که خطر نکنی.
14:27
Proctor and Gamble knows this, right?
283
867572
1904
«پروکتور وگمبل» این را می دونند، درسته؟
14:29
The whole model of being Proctor and Gamble
284
869500
2048
تمامی مدل «پروکتور و گمبل» بودن
14:31
is always about average products for average people.
285
871572
2431
همیشه مربوط به محصول معمولی برای مردم معمولی است.
14:34
That's risky.
286
874027
1166
این خطرناکه.
14:35
The safe thing to do now is to be at the fringes,
287
875521
2854
حالا امنیت در بودن در حاشیه هاست،
14:38
be remarkable.
288
878399
1163
جالب توجه باش.
14:40
And being very good is one of the worst things you can possibly do.
289
880110
3434
و خیلی خوب بودن، یکی از بدترین کارهایی است که میتوانی انجام دهی.
14:44
Very good is boring. Very good is average.
290
884181
2802
خیلی خوب حوصله سر بره . خیلی خوب متوسطه.
14:47
It doesn't matter whether you're making a record album,
291
887007
2579
مهم نیست که یک البوم موسیقی تولید میکنی،
14:49
or you're an architect, or you have a tract on sociology.
292
889610
2697
یا یک معماری، یا مقاله جامعه شناسی مینویسی.
14:52
If it's very good, it's not going to work, because no one's going to notice it.
293
892331
3868
اگر خیلی خوبه، جواب نمیده، چون هیچکس توجه نمی کنه.
14:56
So my three stories.
294
896223
1376
پس این شد، سه داستان من.
14:57
Silk put a product that does not need to be in the refrigerated section
295
897623
4492
«سیلک» محصولی ساخت که نیاز نبود در فروشگاه توی یخچال باشد
15:02
next to the milk in the refrigerated section.
296
902139
2317
کنار بطری شیر در قسمت یخچالی ها.
15:04
Sales tripled. Why?
297
904480
1786
فروش سه برابر شد. چرا؟
15:06
Milk, milk, milk, milk, milk -- not milk.
298
906290
2539
شیر، شیر، شیر، شیر، شیر -- نه شیر.
15:09
For the people who were there and looking at that section,
299
909662
3068
برای آدمهایی که آنجا بودند و به آن قسمت نگاه می کردند،
15:12
it was remarkable.
300
912754
1206
جالب توجه بود.
15:13
They didn't triple their sales with advertising;
301
913984
2239
آنها فروششان را با تبلیغات سه برابر نکردند.
آنها فروششان را با انجام کاری شاخص سه برابر کردند.
15:16
they tripled it by doing something remarkable.
302
916247
2182
15:18
That is a remarkable piece of art.
303
918453
1760
یک کار هنری جالب توجه انجام دادند.
15:20
You don't have to like it,
304
920237
1270
نیازی نیست تا تا دوستش داشته باشی،
15:21
but a 40-foot tall dog made out of bushes in the middle of New York City
305
921531
4564
اما یک سگ ۱۲ متری ساخته شده از علف در وسط شهر نیویورک
15:26
is remarkable.
306
926119
1151
جالب توجه است.
15:27
(Laughter)
307
927294
1071
( خنده حضار )
15:28
Frank Gehry didn't just change a museum;
308
928389
1918
فرانک گری فقط یک موزه نساخت؛
15:30
he changed an entire city's economy
309
930331
2886
او تمامی اقتصاد شهر را عوض کرد
15:33
by designing one building that people from all over the world went to see.
310
933241
4558
با طراحی یک ساختمان که مردم از تمامی دنیا برای دیدنش می آمدند.
15:37
Now, at countless meetings at, you know,
311
937823
1905
حالا درتعداد بیشماری از جلسات است، می دانید.
15:39
the Portland City Council, or who knows where,
312
939752
2724
شورای شهر پورتلند، کی میدونه کجاست،
15:42
they said, we need an architect -- can we get Frank Gehry?
313
942500
3261
گفتند ما یک معمار می خواهیم -- می تونیم فرانک گری رو داشته باشیم؟
15:45
Because he did something that was at the fringes.
314
945785
2691
چون کاری کرد که در لبه بود.
15:48
And my big failure? I came out with an entire --
315
948500
2243
و شکست بزرگ من؟ من فکر کردم که کل --
15:50
(Music)
316
950767
2709
( موسیقی )
15:53
A record album and hopefully a whole bunch of record albums
317
953500
2767
یک آلبوم موسیقی و خوشبختانه کلی آلبوم های موسیقی
15:56
in SACD, this remarkable new format --
318
956291
2645
بصورت SACD که یک روش جدید است --
15:58
and I marketed it straight to people with 20,000-dollar stereos.
319
958960
3301
و آن را مستقیما به مردم عرضه کردم با پخش های ۲۰٬۰۰۰ دلاری.
16:02
People with 20,000-dollar stereos don't like new music.
320
962285
5096
آدمهای که پخش های ۲۰٬۰۰۰ دلاری دارند موسیقی جدید دوست ندارند.
16:07
(Laughter)
321
967405
4459
( خنده حضار )
16:11
So what you need to do is figure out who does care.
322
971888
4701
پس آنچه باید بفهمی اینه که برای کی مهمه.
16:17
Who is going to raise their hand and say,
323
977137
1991
چه کسی دستش رو بلند میکنه و میگه،
16:19
"I want to hear what you're doing next,"
324
979152
1929
« دوست دارم کار بعدی تو را بدونم» ،
16:21
and sell something to them.
325
981105
1427
و چیزی به اونها بفروش.
16:22
The last example I want to give you.
326
982965
1715
آخرین مثال من که برایتان می گویم.
16:24
This is a map of Soap Lake, Washington.
327
984704
2205
این نقشه دریاچه «سوپ»، در واشنگتن است.
16:26
As you can see, if that's nowhere, it's in the middle of it.
328
986933
3543
همونطور که می بینید، اگر اینجا ناکجا آباده اون درست وسطشه.
16:30
(Laughter)
329
990500
5519
( خنده حضار )
16:36
But they do have a lake.
330
996043
2385
اما اونها یک دریاچه دارند.
16:38
And people used to come from miles around to swim in the lake.
331
998452
2906
و مردم از کیلومتر ها می آمدند تا در اون شنا کنند.
16:41
They don't anymore.
332
1001382
1165
دیگه نمی کنند.
16:42
So the founding fathers said, "We've got some money to spend.
333
1002571
2883
پس موسسین گفتند، « کمی پول داریم تا خرج کنیم.
16:45
What can we build here?"
334
1005478
1451
چی میتونیم اینجا بسازیم؟»
16:46
And like most committees,
335
1006953
1494
و مثل خیلی از انجمن ها،
16:48
they were going to build something pretty safe.
336
1008471
2192
می خواستند یک چیز خیلی امن بسازند.
16:50
And then an artist came to them -- this is a true artist's rendering --
337
1010687
3334
اما یک هنرمند آمد و گفت -- این واقعا یک تصویر هنریه --
16:54
he wants to build a 55-foot tall lava lamp in the center of town.
338
1014045
5577
اون می خواست یک چراغ لاوای ۱۷ متری بسازه در وسط شهر.
16:59
That's a purple cow; that's something worth noticing.
339
1019646
3278
این اون گاو بنفشه؛ چیزى كه ارزش توجه كردن را داره.
17:02
I don't know about you,
340
1022948
1159
من شما را نمی دونم،
17:04
but if they build it, that's where I'm going to go.
341
1024131
2381
اما اگر اون را می ساختند، جایی بود که من می رفتم.
17:06
Thank you very much for your attention.
342
1026536
2000
از توجه شما خیلی ممنونم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7