How to get your ideas to spread | Seth Godin

2,014,564 views ・ 2007-05-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Tiago Marques Revisora: Nuno Monteiro
00:25
I'm going to give you four specific examples,
0
25738
2605
Vou dar-vos quatro exemplos específicos, que retomarei no fim
00:28
I'm going to cover at the end
1
28367
1866
sobre como uma empresa chamada Silk triplicou as suas vendas.
00:30
about how a company called Silk tripled their sales;
2
30257
2651
00:32
how an artist named Jeff Koons went from being a nobody
3
32932
3044
De como um artista chamado Jeff Koons passou de ser um desconhecido
00:36
to making a whole bunch of money and having a lot of impact;
4
36000
2976
para fazer um monte de dinheiro e ter imenso impacto.
00:39
to how Frank Gehry redefined what it meant to be an architect.
5
39000
3000
De como Frank Gehry redefiniu o significado de ser arquiteto.
00:42
And one of my biggest failures as a marketer in the last few years --
6
42500
3595
De um dos meus grandes fracassos como "marketer" nos últimos anos,
00:46
a record label I started that had a CD called "Sauce."
7
46119
3674
uma editora discográfica que comecei com um CD chamado "Sauce".
00:50
Before I can do that I've got to tell you about sliced bread,
8
50126
2928
Antes de começar, tenho de falar do pão fatiado
e de um tipo chamado Otto Rohwedder.
00:53
and a guy named Otto Rohwedder.
9
53078
1699
00:54
Now, before sliced bread was invented in the 1910s
10
54801
3259
Antes de o pão fatiado ser inventado na década de 1910,
00:58
I wonder what they said?
11
58084
1947
pergunto-me o que é que eles diriam?
01:00
Like the greatest invention since the telegraph or something.
12
60055
3096
"A melhor invenção desde.... o telégrafo" ou algo assim.
01:03
But this guy named Otto Rohwedder invented sliced bread,
13
63175
3268
Este tipo chamado Otto Rohwedder inventou o pão fatiado
01:06
and he focused, like most inventors did, on the patent part and the making part.
14
66467
5009
e, como quase todos os inventores, tratou da patente e da produção.
01:11
And the thing about the invention of sliced bread is this --
15
71890
2833
O que aconteceu com a invenção do pão fatiado
01:14
that for the first 15 years after sliced bread was available
16
74747
4065
foi que, depois dos primeiros 15 anos de existência
01:18
no one bought it; no one knew about it;
17
78836
2366
ninguém o comprava, ninguém sabia que existia.
01:21
it was a complete and total failure.
18
81226
2274
Foi um completo e total falhanço.
01:23
And the reason is that until Wonder came along
19
83923
4553
A razão para isso é que, até aparecer a Wonder,
01:28
and figured out how to spread the idea of sliced bread,
20
88500
3742
que imaginou como espalhar a ideia do pão fatiado, ninguém o queria.
01:32
no one wanted it.
21
92266
1194
01:33
That the success of sliced bread,
22
93855
1621
O sucesso do pão fatiado,
01:35
like the success of almost everything we've talked about at this conference,
23
95500
3646
como o sucesso de quase tudo aquilo de que temos falado nesta conferência,
01:39
is not always about what the patent is like, or what the factory is like --
24
99170
6640
nem sempre está ligado à patente ou ao fabrico,
01:45
it's about can you get your idea to spread, or not.
25
105834
2642
mas como conseguimos, ou não, espalhar uma ideia.
01:49
And I think that the way you're going to get what you want,
26
109234
3254
Eu penso que a maneira de conseguir o que queremos
01:52
or cause the change that you want to change, to happen,
27
112512
2920
ou causar a mudança que queremos que mude, que aconteça,
01:55
is to figure out a way to get your ideas to spread.
28
115456
2468
é imaginar a forma de espalhar as nossas ideias.
01:57
And it doesn't matter to me whether you're running a coffee shop
29
117948
3248
Não me interessa se vocês estão a gerir um café
02:01
or you're an intellectual, or you're in business,
30
121220
2290
ou se são intelectuais, empresários ou voam em balões de ar quente.
02:03
or you're flying hot air balloons.
31
123534
2241
02:06
I think that all this stuff applies to everybody regardless of what we do.
32
126077
5745
Acredito que se aplicam a todos, independentemente do que fazem.
02:12
That what we are living in is a century of idea diffusion.
33
132242
4794
Que o que estamos a viver é um século de difusão de ideias
02:17
That people who can spread ideas, regardless of what those ideas are, win.
34
137060
4258
em que as pessoas que conseguem espalhar ideias,
— quaisquer que elas sejam — ganham.
02:21
When I talk about it I usually pick business,
35
141723
2171
Quando eu falo disto, eu escolho empresas
02:23
because they make the best pictures that you can put in your presentation,
36
143918
3505
porque têm as melhores imagens que podemos pôr numa apresentação,
02:27
and because it's the easiest sort of way to keep score.
37
147447
2666
e porque é a forma mais fácil de impressionar.
02:30
But I want you to forgive me when I use these examples
38
150137
2558
Mas desculpem-me quando uso estes exemplos
02:32
because I'm talking about anything that you decide to spend your time to do.
39
152719
3601
se falo de qualquer coisa em que decidiram investir o vosso tempo.
02:36
At the heart of spreading ideas is TV and stuff like TV.
40
156344
4442
No cerne de espalhar ideias está a TV e coisas como a TV.
02:41
TV and mass media made it really easy to spread ideas in a certain way.
41
161348
6598
A TV e os "media" tornaram muito fácil espalhar ideias, de certa forma.
02:47
I call it the "TV-industrial complex."
42
167970
2016
Eu chamo-lhe o "complexo industrial da TV".
02:50
The way the TV-industrial complex works, is you buy some ads,
43
170319
3119
O complexo industrial da TV funciona através da compra de publicidade,
02:53
interrupt some people, that gets you distribution.
44
173462
2563
interpela algumas pessoas e consegue a sua distribuição.
02:56
You use the distribution you get to sell more products.
45
176535
3236
Usa a distribuição para conseguir vender mais produtos.
03:00
You take the profit from that to buy more ads.
46
180303
3611
Utiliza o lucro dessas vendas para comprar mais anúncios.
03:03
And it goes around and around and around,
47
183938
1976
E isto continua indefinidamente,
03:05
the same way that the military-industrial complex worked a long time ago.
48
185938
3477
tal como os complexos militar e industrial funcionam há muito tempo.
03:09
That model of, and we heard it yesterday --
49
189439
2047
Já ouvimos isto ontem.
03:11
if we could only get onto the homepage of Google,
50
191510
2293
Se pudéssemos ir à página principal do Google,
03:13
if we could only figure out how to get promoted there,
51
193827
2539
saber como ser promovidos ali,
se conseguíssemos saber como agarrar alguém pela garganta,
03:16
or grab that person by the throat,
52
196390
1714
03:18
and tell them about what we want to do.
53
198128
2765
e dizer-lhe o que queremos fazer,
03:20
If we did that then everyone would pay attention, and we would win.
54
200917
3559
se fizéssemos isso, todos prestariam atenção e ficaríamos a ganhar.
03:24
Well, this TV-industrial complex informed my entire childhood and probably yours.
55
204869
5406
Este complexo industrial da TV enformou toda a minha infância
e provavelmente a vossa.
03:30
I mean, all of these products succeeded because someone figured out
56
210299
4769
Ou seja, todos estes produtos tiveram êxito
porque alguém percebeu como atingir as pessoas
03:35
how to touch people in a way they weren't expecting,
57
215092
3064
de uma forma que elas não estavam à espera.
03:38
in a way they didn't necessarily want, with an ad,
58
218180
2340
de um modo que elas nem sequer queriam,
03:40
over and over again until they bought it.
59
220544
2229
com um anúncio, repetido, até elas comprarem.
03:42
And the thing that's happened is, they canceled the TV-industrial complex.
60
222797
3934
O que se passa agora é que cancelaram o complexo industrial da TV.
03:47
That just over the last few years,
61
227302
2302
Nos últimos anos,
03:49
what anybody who markets anything has discovered
62
229628
2824
aqueles que fazem marketing descobriram
03:52
is that it's not working the way that it used to.
63
232476
2420
que já não funciona como antes.
03:54
This picture is really fuzzy, I apologize; I had a bad cold when I took it.
64
234920
3589
Esta imagem é confusa, desculpem, tinha uma péssima gripe quando a tirei.
03:58
(Laughter)
65
238533
1555
(Risos)
04:00
But the product in the blue box in the center is my poster child.
66
240112
3495
O produto na caixa azul ao centro é o póster da minha infância.
04:03
I go to the deli; I'm sick; I need to buy some medicine.
67
243631
2968
Eu vou à farmácia, estou doente, preciso de comprar medicamentos.
04:07
The brand manager for that blue product spent 100 million dollars
68
247020
3337
O gestor daquela marca azul gasta 100 milhões de dólares
04:10
trying to interrupt me in one year.
69
250381
1683
a tentar impingi-lo, durante um ano.
04:12
100 million dollars interrupting me with TV commercials
70
252088
3266
Cem milhões de dólares, interrompendo-me com anúncios na TV,
04:15
and magazine ads and Spam
71
255378
1868
em revistas, em e-mails,
04:17
and coupons and shelving allowances and spiff --
72
257270
2800
cupões, espaço nas prateleiras e artifícios,
04:20
all so I could ignore every single message.
73
260094
2382
tudo para que eu possa ignorar todas as mensagens.
04:23
And I ignored every message
74
263014
2033
Eu ignoro todas as mensagens
04:25
because I don't have a pain reliever problem.
75
265071
2118
porque não tenho dores que precise aliviar.
04:27
I buy the stuff in the yellow box because I always have.
76
267213
2656
Compro o produto da caixa amarela porque sempre o fiz.
04:29
And I'm not going to invest a minute of my time to solve her problem,
77
269893
4255
Não vou investir um minuto do meu tempo a resolver o seu problema dele,
04:34
because I don't care.
78
274172
1305
simplesmente porque não quero saber.
04:36
Here's a magazine called "Hydrate." It's 180 pages about water.
79
276156
5563
Esta é uma revista chamada Hydrate. São 180 páginas sobre água.
04:41
(Laughter)
80
281743
1001
(Risos)
04:42
Articles about water, ads about water.
81
282768
2690
Artigos sobre a água, anúncios sobre a água.
04:45
Imagine what the world was like 40 years ago,
82
285482
3112
Imaginem como seria o mundo há 40 anos
04:48
with just the Saturday Evening Post and Time and Newsweek.
83
288618
2724
quando só havia o Saturday Evening Post, a Time e a Newsweek.
04:51
Now there are magazines about water.
84
291366
1764
Agora há revistas sobre a água.
04:53
New product from Coke Japan: water salad.
85
293154
2724
Um novo produto da Coca-Cola do Japão: Salada de Água.
04:56
(Laughter)
86
296336
1025
(Risos)
04:57
Coke Japan comes out with a new product every three weeks,
87
297385
4634
A Coca-Cola do Japão lança um novo produto de três em três semanas.
05:02
because they have no idea what's going to work and what's not.
88
302043
3516
Porque não fazem ideia do que vai funcionar ou não.
05:05
I couldn't have written this better myself.
89
305583
2085
Eu não podia ter escrito isto melhor. Saiu há 4 dias
05:07
It came out four days ago --
90
307692
1518
05:09
I circled the important parts so you can see them here.
91
309234
2572
Assinalei as partes importantes para que as pudessem ver aqui.
Saíram-se com...
05:13
They've come out...
92
313106
1159
05:14
Arby's is going to spend 85 million dollars promoting an oven mitt
93
314289
4541
A Arby's vai gastar 85 milhões de dólares a promover uma luva de forno,
05:18
with the voice of Tom Arnold,
94
318854
2325
com a voz do Tom Arnold,
05:21
hoping that that will get people to go to Arby's and buy a roast beef sandwich.
95
321203
4848
Na esperança que isto atraia pessoas
a comprar sanduíches de carne assada na Arby´s.
05:26
(Laughter)
96
326075
1006
(Risos)
05:27
Now, I had tried to imagine what could possibly be in an animated TV commercial
97
327105
5524
Tentei imaginar o que poderá estar num anúncio animado da TV,
05:32
featuring Tom Arnold, that would get you to get in your car,
98
332653
3508
com o Tom Arnold, que vos convença a entrar no carro,
05:36
drive across town and buy a roast beef sandwich.
99
336185
3190
a atravessar a cidade para comprar uma sanduíche de carne assada.
05:39
(Laughter)
100
339399
1373
(Risos)
05:40
Now, this is Copernicus, and he was right,
101
340796
3380
Este é o Copérnico, e ele tinha razão,
05:44
when he was talking to anyone who needs to hear your idea.
102
344200
2737
quando falava para quem quisesse ouvir a sua ideia.
05:46
"The world revolves around me."
103
346961
1652
"O mundo gira à minha volta".
05:48
Me, me, me, me. My favorite person -- me.
104
348637
2600
Eu, eu, eu, eu, eu. A minha pessoa favorita — eu.
05:51
I don't want to get email from anybody; I want to get "memail."
105
351652
3286
Eu não quero receber um e-mail de outras pessoas, quero receber "eu-mail".
05:54
(Laughter)
106
354962
1514
(Risos)
05:56
So consumers, and I don't just mean people who buy stuff at the Safeway;
107
356500
5650
Os consumidores — e não me refiro apenas aos que compram na Safeway,
06:02
I mean people at the Defense Department who might buy something,
108
362174
3112
falo das que estão no Departamento de Defesa que também compram algo,
06:05
or people at, you know, the New Yorker who might print your article.
109
365310
3222
ou pessoas no New Yorker que podem imprimir o vosso artigo.
06:08
Consumers don't care about you at all; they just don't care.
110
368556
4795
Os consumidores não querem saber de vocês, não estão interessados.
06:13
Part of the reason is -- they've got way more choices than they used to,
111
373375
3793
Por um lado, têm agora muito mais escolhas do que tinham
06:17
and way less time.
112
377192
1825
e muito menos tempo.
06:19
And in a world where we have too many choices and too little time,
113
379340
3969
Num mundo em que temos demasiadas escolhas e tão pouco tempo,
06:23
the obvious thing to do is just ignore stuff.
114
383333
3384
o lógico a fazer é ignorar as coisas.
06:27
And my parable here is you're driving down the road
115
387868
3555
A minha parábola é: Se vamos a conduzir por uma estrada
06:31
and you see a cow, and you keep driving because you've seen cows before.
116
391447
3849
e vemos uma vaca,
continuamos a conduzir porque já vimos vacas antes.
06:35
Cows are invisible. Cows are boring.
117
395320
2834
As vacas são invisíveis. As vacas são aborrecidas.
06:38
Who's going to stop and pull over and say -- "Oh, look, a cow."
118
398178
3402
Quem é que vai parar, encostar e dizer: "Oh, olha, uma vaca"?
06:41
Nobody.
119
401604
1151
Ninguém.
06:42
(Laughter)
120
402779
1697
(Risos)
06:44
But if the cow was purple -- isn't that a great special effect?
121
404500
3644
Mas, se a vaca for roxa?
Não é um belo efeito especial? Posso fazer outra vez, se quiserem.
06:48
I could do that again if you want.
122
408168
1659
06:49
If the cow was purple, you'd notice it for a while.
123
409851
4625
Mas se a vaca fosse roxa,
vocês reparavam nela por um momento.
06:54
I mean, if all cows were purple you'd get bored with those, too.
124
414500
3048
Mas, se todas as vacas fossem roxas também ficavam aborrecidos.
06:57
The thing that's going to decide what gets talked about,
125
417873
3495
A coisa que decidirá do que se vai falar,
07:01
what gets done, what gets changed,
126
421392
1703
o que é feito, o que muda,
07:03
what gets purchased, what gets built,
127
423119
2434
o que é comprado, o que é construído,
07:05
is: "Is it remarkable?"
128
425577
2290
é: "Isto vai dar nas vistas? É notável?"
07:08
And "remarkable" is a really cool word,
129
428502
2337
Notável é uma palavra muito interessante, porque pensamos que significa porreiro,
07:10
because we think it just means "neat,"
130
430863
2045
07:12
but it also means "worth making a remark about."
131
432932
3336
mas também significa que é algo de que vale a pena tomar nota.
07:16
And that is the essence of where idea diffusion is going.
132
436776
3811
Essa é a essência para onde se dirige a difusão de ideias.
07:21
That two of the hottest cars in the United States
133
441078
2995
Que dois do carros mais desejados nos EUA sejam um gigante de 55 000 dólares,
07:24
is a 55,000-dollar giant car,
134
444097
3157
07:27
big enough to hold a Mini in its trunk.
135
447278
3111
suficientemente grandes para conter um Mini na mala.
07:30
People are paying full price for both,
136
450413
2093
As pessoas pagam o preço total pelos dois,
07:32
and the only thing they have in common
137
452530
2789
e a única coisa que têm em comum é que não têm nada em comum.
07:35
is that they don't have anything in common.
138
455343
2936
07:38
(Laughter)
139
458303
1174
(Risos)
07:39
Every week, the number one best-selling DVD in America changes.
140
459501
5122
Todas as semanas, muda o DVD mais vendido nos EUA.
07:45
It's never "The Godfather," it's never "Citizen Kane,"
141
465202
2825
Nunca é "O Padrinho", nunca é "O Mundo a Seus Pés",
07:48
it's always some third-rate movie with some second-rate star.
142
468051
3840
É sempre um filme de terceira categoria com uma estrela de segunda categoria.
07:51
But the reason it's number one is because that's the week it came out.
143
471915
4561
Mas é número um porque é a semana em que foi lançado.
07:56
Because it's new, because it's fresh.
144
476500
1976
Porque é novo, porque é fresco.
07:58
People saw it and said "I didn't know that was there"
145
478500
2480
Porque as pessoas viram e disseram: "Não sabia que isto existia"
08:01
and they noticed it.
146
481004
1247
e repararam nele.
08:02
Two of the big success stories of the last 20 years in retail --
147
482275
3153
Duas das maiores histórias de sucesso nos últimos 20 anos no retalho.
08:05
one sells things that are super-expensive in a blue box,
148
485452
2962
Um vende coisas super caras numa caixa azul,
08:08
and one sells things that are as cheap as they can make them.
149
488438
3037
outra vende as coisas o mais barato possível.
08:11
The only thing they have in common is that they're different.
150
491914
2866
Apenas têm em comum serem diferentes.
08:14
We're now in the fashion business, no matter what we do for a living,
151
494804
3332
Estamos hoje no negócio da moda.
Não interessa o que fazemos para viver, estamos no negócio da moda.
08:18
we're in the fashion business.
152
498160
1530
08:19
And people in the fashion business
153
499714
1762
As pessoas, no negócio da moda,
08:21
know what it's like to be in the fashion business -- they're used to it.
154
501500
3403
sabem o que é estar no negócio da moda, porque estão habituados.
08:24
The rest of us have to figure out how to think that way.
155
504927
2627
Nós temos de perceber como pensar daquela forma.
08:27
How to understand
156
507578
1222
Perceber que já não se interrompem pessoas com anúncios enormes de página inteira,
08:28
that it's not about interrupting people with big full-page ads,
157
508824
3283
08:32
or insisting on meetings with people.
158
512131
2578
nem insistindo em reuniões com as pessoas.
08:34
But it's a totally different sort of process
159
514733
2816
É um processo totalmente diferente que determina que ideias serão difundidas,
08:37
that determines which ideas spread, and which ones don't.
160
517573
2903
e quais não serão.
08:40
They sold a billion dollars' worth of Aeron chairs
161
520500
3946
Venderam-se mil milhões de dólares destas cadeiras Aeron,
08:44
by reinventing what it meant to sell a chair.
162
524470
3366
ao reinventar o significado de vender uma cadeira.
08:47
They turned a chair from something the purchasing department bought,
163
527860
3221
Transformaram uma cadeira de uma coisa que o departamento de compras adquiria,
08:51
to something that was a status symbol about where you sat at work.
164
531105
3237
numa coia que é um símbolo de estatuto ao sentar-se no trabalho.
08:55
This guy, Lionel Poilâne, the most famous baker in the world --
165
535692
3229
Este tipo, Lionel Poilane, o mais famoso padeiro do mundo,
08:58
he died two and a half months ago,
166
538945
2087
morreu há dois meses e meio.
09:01
and he was a hero of mine and a dear friend.
167
541056
2048
Era um dos meus heróis e querido amigo.
09:03
He lived in Paris.
168
543128
1190
Vivia em Paris. No ano passado vendeu 10 milhões de dólares em baguetes.
09:04
Last year, he sold 10 million dollars' worth of French bread.
169
544342
3903
09:08
Every loaf baked in a bakery he owned,
170
548588
2488
Cada pão era cozido na padaria de que era dono,
09:11
by one baker at a time, in a wood-fired oven.
171
551100
2810
por um padeiro de cada vez, num forno a lenha.
09:14
And when Lionel started his bakery, the French pooh-pooh-ed it.
172
554220
3778
Quando Lionel começou a sua padaria, os franceses vaiaram-no.
09:18
They didn't want to buy his bread.
173
558022
1660
Não queriam comprar-lhe o pão. Não se parecia com baguetes.
09:19
It didn't look like "French bread."
174
559706
1741
09:21
It wasn't what they expected.
175
561471
1381
Não era o que estavam à espera.
09:22
It was neat; it was remarkable;
176
562876
2870
Era elegante, era notável, e devagar espalhou-se, boca a boca,
09:25
and slowly, it spread from one person to another person
177
565770
3313
09:29
until finally, it became the official bread of three-star restaurants in Paris.
178
569107
4266
até que se tornou no pão oficial dos restaurantes de 3 estrelas em Paris.
09:33
Now he's in London, and he ships by FedEx all around the world.
179
573397
3000
Agora está em Londres e exporta por FedEx para todo o mundo.
09:36
What marketers used to do is make average products for average people.
180
576967
4794
Os gestores costumavam fazer produtos medianos para pessoas médias.
09:42
That's what mass marketing is.
181
582134
1793
Isso é "marketing" de massas.
09:43
Smooth out the edges; go for the center; that's the big market.
182
583951
4128
Limam-se as arestas, aponta-se para o centro,
o maior mercado é esse.
09:48
They would ignore the geeks, and God forbid, the laggards.
183
588103
4373
Ignoravam os "geeks" e — Deus nos livre — os excêntricos.
09:52
It was all about going for the center.
184
592500
1976
Era tudo uma questão de apontar para o centro.
09:54
But in a world where the TV-industrial complex is broken,
185
594999
3168
Mas num mundo em que o complexo industrial da TV está estragado,
09:58
I don't think that's a strategy we want to use any more.
186
598191
2620
acho que é uma estratégia que já não queremos usar.
10:00
I think the strategy we want to use is to not market to these people
187
600835
3774
Penso que a estratégia a usar não é visar essas pessoas
10:04
because they're really good at ignoring you.
188
604633
2286
porque elas são muito boas a ignorar.
10:06
But market to these people because they care.
189
606943
2754
Mas visar estas pessoas porque estas interessam-se.
10:10
These are the people who are obsessed with something.
190
610500
3665
Estas são as pessoas que estão obcecadas por qualquer coisa.
10:14
And when you talk to them, they'll listen,
191
614680
2040
Quando falamos com elas, elas ouvem
10:16
because they like listening -- it's about them.
192
616744
2619
porque gostam de ouvir — é acerca deles.
10:19
And if you're lucky, they'll tell their friends on the rest of the curve,
193
619387
3955
Se tivermos sorte, eles dirão aos amigos deles
no resto da curva, e espalhar-se-á.
10:23
and it'll spread.
194
623366
1187
10:24
It'll spread to the entire curve.
195
624577
1779
Espalhar-se-á por toda a curva.
10:26
They have something I call "otaku" -- it's a great Japanese word.
196
626380
3639
Eles têm algo que chamo "otaku" — é uma palavra japonesa notável.
10:30
It describes the desire of someone who's obsessed to say,
197
630043
2998
Descreve o desejo de alguém por exemplo, obcecado
10:33
drive across Tokyo to try a new ramen noodle place,
198
633065
2833
por atravessar Tóquio para experimentar um novo restaurante de massa,
10:35
because that's what they do: they get obsessed with it.
199
635922
2572
porque é o que fazem, ficam obcecados por isso.
10:38
To make a product, to market an idea,
200
638880
2357
É quase impossível fazer um produto, comercializar uma ideia,
10:41
to come up with any problem you want to solve
201
641261
2096
enfrentar um problema qualquer que queiramos resolver,
10:43
that doesn't have a constituency with an otaku,
202
643381
3309
sem ter a consistência de um "otaku".
10:46
is almost impossible.
203
646714
1222
10:48
Instead, you have to find a group that really, desperately cares
204
648301
3642
Pelo contrário, temos de encontrar um grupo
que se interesse, desesperadamente, com o que temos a dizer.
10:51
about what it is you have to say.
205
651967
1643
10:53
Talk to them and make it easy for them to tell their friends.
206
653634
3083
Falemos com eles e façamos com que seja fácil eles dizerem aos amigos.
10:56
There's a hot sauce otaku, but there's no mustard otaku.
207
656741
3444
Há um molho picante "otaku", mas não há uma mostarda "otaku".
11:00
That's why there's lots and lots of kinds of hot sauces,
208
660883
2675
Há imensos géneros de molhos picantes,
11:03
and not so many kinds of mustard.
209
663582
1587
mas não há uma grande variedade de mostardas.
11:05
Not because it's hard to make interesting mustard --
210
665193
2483
Não porque seja difícil fazer mostarda interessante
11:07
you could make interesting mustard --
211
667700
1791
— podemos fazer mostarda interessante.
11:09
but people don't, because no one's obsessed with it,
212
669515
2475
Mas porque as pessoas não ficam obcecadas por ela,
por isso, não dizem aos seus amigos.
11:12
and thus no one tells their friends.
213
672014
1781
11:13
Krispy Kreme has figured this whole thing out.
214
673819
2379
A Krispy Kreme já percebeu tudo.
11:16
It has a strategy, and what they do is,
215
676222
1880
A Krispy Kreme tem uma estratégia, que é:
11:18
they enter a city, they talk to the people, with the otaku,
216
678126
2807
Entram numa cidade e falam com pessoas que são "otaku",
11:20
and then they spread through the city
217
680957
1922
e elas espalham a mensagem pela cidade
11:22
to the people who've just crossed the street.
218
682903
2096
às pessoas que acabaram de atravessar a rua.
11:25
This yoyo right here cost 112 dollars, but it sleeps for 12 minutes.
219
685023
4434
"Este iôiô custa 112 dólares, mas dorme durante 12 minutos".
11:29
Not everybody wants it but they don't care.
220
689481
2037
Nem todos o querem, mas eles não ligam.
11:31
They want to talk to the people who do, and maybe it'll spread.
221
691542
3527
Eles querem falar com pessoas que ligam, e talvez se espalhe.
11:35
These guys make the loudest car stereo in the world.
222
695093
3383
Estes tipos fazem o rádio automóvel mais ruidoso do mundo.
11:38
(Laughter)
223
698500
1976
(Risos)
11:40
It's as loud as a 747 jet.
224
700500
2144
É tão barulhento como um 747, e não podemos lá entrar.
11:42
You can't get in, the car's got bulletproof glass,
225
702668
2951
O carro tem vidros à prova de bala nas janelas
11:45
because it'll blow out the windshield otherwise.
226
705643
2239
porque senão o para-brisas explodia.
11:47
But the fact remains
227
707906
1303
mas o facto é que quando alguém quer pôr um par de colunas no carro,
11:49
that when someone wants to put a couple of speakers in their car,
228
709233
3134
11:52
if they've got the otaku or they've heard from someone who does,
229
712391
3000
se têm o "otaku" ou ouviram dizer a alguém que tem um,
11:55
they go ahead and they pick this.
230
715415
1657
não hesitam e escolhem estes.
11:57
It's really simple -- you sell to the people who are listening,
231
717096
2991
É muito simples — vendemos às pessoas que estão a ouvir,
e talvez, talvez eles falem aos seus amigos.
12:00
and just maybe, those people tell their friends.
232
720111
2322
12:02
So when Steve Jobs talks to 50,000 people at his keynote,
233
722457
3257
Quando Steve Jobs fala com 50 000 pessoas numa apresentação pública,
12:05
who are all tuned in from 130 countries
234
725738
2620
que estão sintonizadas em 130 países
12:08
watching his two-hour commercial --
235
728382
2094
a ver o seu anúncio de duas horas,
12:10
that's the only thing keeping his company in business --
236
730500
2620
a única coisa que mantém a sua empresa no negócio
12:13
it's that those 50,000 people care desperately enough
237
733144
2649
é que aquelas 50 000 pessoas interessam-se imenso
12:15
to watch a two-hour commercial, and then tell their friends.
238
735817
2810
por ver um anúncio de duas horas e contar aos seus amigos.
12:18
Pearl Jam, 96 albums released in the last two years.
239
738651
2681
Os Pearl Jam lançaram 96 álbuns nos últimos dois anos.
12:21
Every one made a profit. How?
240
741356
2357
Todos deram lucro. Como?
12:23
They only sell them on their website.
241
743737
1787
Só os vendem no seu site.
12:25
Those people who buy them have the otaku,
242
745548
2102
As pessoas que os compram no site têm o "otaku",
12:27
and then they tell their friends, and it spreads and it spreads.
243
747674
3053
e vão dizer aos amigos e assim espalha-se continuamente.
12:30
This hospital crib cost 10,000 dollars, 10 times the standard.
244
750751
3958
Este berço hospitalar custa 10 000 dólares, 10 vezes mais do que o normal.
Mas os hospitais estão a comprá-los mais depressa que outro modelo qualquer.
12:35
But hospitals are buying it faster than any other model.
245
755082
2674
12:37
Hard Candy nail polish, doesn't appeal to everybody,
246
757780
2696
O verniz de unhas Hard Candy não apela a toda a gente
12:40
but to the people who love it, they talk about it like crazy.
247
760500
3479
mas as pessoas que o adoram, falam dele como loucas.
12:44
This paint can right here saved the Dutch Boy paint company,
248
764003
5643
Esta tinta salvou a empresa de tintas Dutch Boy,
12:49
making them a fortune.
249
769670
1289
gerando-lhes uma fortuna.
12:50
It costs 35 percent more than regular paint
250
770983
2047
Custa mais 35% do que uma tinta normal.
12:53
because Dutch Boy made a can that people talk about, because it's remarkable.
251
773054
4041
porque a Dutch Boy fez uma lata que a pessoas comentam, porque é notável.
12:57
They didn't just slap a new ad on the product;
252
777119
2143
Não fizeram apenas um novo anúncio do produto,
12:59
they changed what it meant to build a paint product.
253
779286
2493
mudaram o significado de criar um produto de tinta
13:01
AmIhotornot.com -- everyday 250,000 people go to this site,
254
781803
4673
O Amlhotonot.com é visitado, por 250 000 visitantes, diariamente.
13:06
run by two volunteers, and I can tell you they are hard graders --
255
786500
3976
É gerido por dois voluntários
— são muito exigentes a dar a suas pontuações —
13:10
(Laughter)
256
790500
3810
(Risos)
13:14
They didn't get this way by advertising a lot.
257
794334
3048
Eles não chegaram aqui por fazerem muita publicidade.
13:17
They got this way by being remarkable,
258
797406
2764
Conseguiram porque são notáveis,
13:20
sometimes a little too remarkable.
259
800194
1765
às vezes demasiado notáveis.
13:21
And this picture frame has a cord going out the back,
260
801983
4299
Esta moldura digital tem um cabo a sair pela parte de trás,
13:26
and you plug it into the wall.
261
806306
1649
que se liga à parede.
13:27
My father has this on his desk,
262
807979
1849
O meu Pai tem uma destas na secretária,
13:29
and he sees his grandchildren everyday, changing constantly.
263
809852
4436
e vê os seus netos diariamente a mudar constantemente.
13:34
And every single person who walks into his office
264
814312
2547
Todas as pessoas que entram no escritório dele
13:36
hears the whole story of how this thing ended up on his desk.
265
816883
2929
ouvem a história toda de como aquilo acabou na sua mesa.
13:39
And one person at a time, the idea spreads.
266
819836
2640
E uma pessoa de cada vez. a ideia espalha-se.
13:42
These are not diamonds, not really.
267
822500
2779
Isto não são diamantes verdadeiros.
13:45
They're made from "cremains."
268
825732
1744
São feitos das cinzas das cremações.
13:47
After you're cremated you can have yourself made into a gem.
269
827827
2810
Após sermos cremados podemos transformar-nos numa joia.
13:50
(Laughter)
270
830661
1047
13:51
Oh, you like my ring? It's my grandmother.
271
831732
2286
(Risos)
Oh, gosta do meu anel? É a minha avó.
13:54
(Laughter)
272
834042
5689
(Risos)
13:59
Fastest-growing business in the whole mortuary industry.
273
839755
2984
É a indústria com crescimento mais veloz, no negócio funerário.
14:03
But you don't have to be Ozzie Osborne --
274
843244
2025
Mas não temos de ser o Ozzie Osborne
14:05
you don't have to be super-outrageous to do this.
275
845293
2286
não temos de ser super-ultrajantes para fazer isto.
14:07
What you have to do
276
847603
1214
14:08
is figure out what people really want and give it to them.
277
848841
2767
O que temos de fazer é perceber o que é que as pessoas querem e dar-lhes.
14:11
A couple of quick rules to wrap up.
278
851632
1667
Algumas regras rápidas para finalizar.
14:13
The first one is: Design is free when you get to scale.
279
853323
3719
A primeira é: o "design" é grátis a partir duma certa escala.
14:17
The people who come up with stuff that's remarkable
280
857066
2388
As pessoas que inventaram qualquer coisa notável
14:19
more often than not figure out how to put design to work for them.
281
859478
3190
normalmente conseguem pôr o "design" a trabalhar para elas.
14:22
Number two: The riskiest thing you can do now is be safe.
282
862692
4856
Número Dois: o mais arriscado a fazermos agora é sermos seguros.
14:27
Proctor and Gamble knows this, right?
283
867572
1904
A Proctor and Gamble sabe isso.
14:29
The whole model of being Proctor and Gamble
284
869500
2048
E todo o modelo de ser um Proctor and Gamble
14:31
is always about average products for average people.
285
871572
2431
é sempre produtos medianos para pessoas médias.
14:34
That's risky.
286
874027
1166
Isto é arriscado. O mais seguro agora é ir para as franjas, ser notável.
14:35
The safe thing to do now is to be at the fringes,
287
875521
2854
14:38
be remarkable.
288
878399
1163
14:40
And being very good is one of the worst things you can possibly do.
289
880110
3434
Sermos muito bons é uma das piores coisas que podemos fazer.
14:44
Very good is boring. Very good is average.
290
884181
2802
Muito bom é aborrecido. Muito bom é mediano.
14:47
It doesn't matter whether you're making a record album,
291
887007
2579
Tanto faz se estamos a fazer um álbum de música,
14:49
or you're an architect, or you have a tract on sociology.
292
889610
2697
ou se somos arquitetos ou temos um curso de sociologia.
14:52
If it's very good, it's not going to work, because no one's going to notice it.
293
892331
3868
Se somos muito bom, não vai funcionar, porque ninguém vai notar.
14:56
So my three stories.
294
896223
1376
Portanto as minhas três histórias.
14:57
Silk put a product that does not need to be in the refrigerated section
295
897623
4492
A Silk pôs um produto que não precisa de estar na secção de refrigeração
15:02
next to the milk in the refrigerated section.
296
902139
2317
ao lado do leite que está na secção de refrigeração.
15:04
Sales tripled. Why?
297
904480
1786
As vendas triplicaram. Porquê?
15:06
Milk, milk, milk, milk, milk -- not milk.
298
906290
2539
Leite, leite, leite, leite, leite, — "não é leite".
15:09
For the people who were there and looking at that section,
299
909662
3068
Para as pessoas que estavam lá e procuravam naquela secção,
15:12
it was remarkable.
300
912754
1206
15:13
They didn't triple their sales with advertising;
301
913984
2239
foi notável.
Eles não triplicaram as vendas com publicidade,
15:16
they tripled it by doing something remarkable.
302
916247
2182
triplicaram a fazer algo notável.
15:18
That is a remarkable piece of art.
303
918453
1760
Aquela peça de arte notável. Não têm de gostar dela.
15:20
You don't have to like it,
304
920237
1270
15:21
but a 40-foot tall dog made out of bushes in the middle of New York City
305
921531
4564
Mas um cão feito de arbusto com 12 metros de altura,
no meio da cidade de Nova York é notável.
15:26
is remarkable.
306
926119
1151
15:27
(Laughter)
307
927294
1071
15:28
Frank Gehry didn't just change a museum;
308
928389
1918
Frank Gehry não mudou apenas um museu,
15:30
he changed an entire city's economy
309
930331
2886
mudou a economia de uma cidade inteira
15:33
by designing one building that people from all over the world went to see.
310
933241
4558
concebendo um edifício que pessoas de todo o mundo foram ver.
15:37
Now, at countless meetings at, you know,
311
937823
1905
Para as inúmeras reuniões da Câmara Municipal de Portland,
15:39
the Portland City Council, or who knows where,
312
939752
2724
ou sabe-se lá de onde,
15:42
they said, we need an architect -- can we get Frank Gehry?
313
942500
3261
precisamos de um arquiteto — pode ser Frank Gehry?
15:45
Because he did something that was at the fringes.
314
945785
2691
Porque fez algo que estava nas franjas.
15:48
And my big failure? I came out with an entire --
315
948500
2243
O meu grande fracasso? Eu lancei...
15:50
(Music)
316
950767
2709
(Musica)
15:53
A record album and hopefully a whole bunch of record albums
317
953500
2767
um álbum e esperava fazer um monte de álbuns
15:56
in SACD, this remarkable new format --
318
956291
2645
em formato SACD — um novo e notável formato —
15:58
and I marketed it straight to people with 20,000-dollar stereos.
319
958960
3301
e tentei vendê-lo diretamente a pessoas com aparelhagens de 20 000 dólares.
16:02
People with 20,000-dollar stereos don't like new music.
320
962285
5096
Pessoas com aparelhagens de 20 000 dólares não gostam de música nova.
16:07
(Laughter)
321
967405
4459
(Risos)
16:11
So what you need to do is figure out who does care.
322
971888
4701
Então temos de perceber quem é que se interessa.
16:17
Who is going to raise their hand and say,
323
977137
1991
Quem é que vai levantar a mão e dizer:
16:19
"I want to hear what you're doing next,"
324
979152
1929
"Eu quero ouvir o que vão fazer a seguir,"
16:21
and sell something to them.
325
981105
1427
e vender-lhes uma coisa.
16:22
The last example I want to give you.
326
982965
1715
Este é o último exemplo que vos dou.
16:24
This is a map of Soap Lake, Washington.
327
984704
2205
É o mapa do Soap Lake, em Washington.
16:26
As you can see, if that's nowhere, it's in the middle of it.
328
986933
3543
Como podem ver, se isto é lado nenhum, está mesmo no meio.
16:30
(Laughter)
329
990500
5519
(Risos)
16:36
But they do have a lake.
330
996043
2385
Mas têm um lago.
16:38
And people used to come from miles around to swim in the lake.
331
998452
2906
E as pessoas costumavam vir de todo o lado para nadar lá.
16:41
They don't anymore.
332
1001382
1165
Mas já não o fazem. E os fundadores disseram:
16:42
So the founding fathers said, "We've got some money to spend.
333
1002571
2883
"Temos algum dinheiro para gastar. O que podemos construir aqui?"
16:45
What can we build here?"
334
1005478
1451
16:46
And like most committees,
335
1006953
1494
Como todos os comités, iam construir algo bastante seguro.
16:48
they were going to build something pretty safe.
336
1008471
2192
16:50
And then an artist came to them -- this is a true artist's rendering --
337
1010687
3334
Aí apareceu-lhes um artista — esta é a proposta original —
que quer construir uma candeeiro de lava com 17 metros no centro da cidade.
16:54
he wants to build a 55-foot tall lava lamp in the center of town.
338
1014045
5577
16:59
That's a purple cow; that's something worth noticing.
339
1019646
3278
Isto é uma vaca roxa, uma coisa que vale a pena notar.
17:02
I don't know about you,
340
1022948
1159
Não sei o que vocês acham, mas se o construírem, eu vou lá ver.
17:04
but if they build it, that's where I'm going to go.
341
1024131
2381
17:06
Thank you very much for your attention.
342
1026536
2000
Muito obrigado pela vossa atenção.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7