下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masahiko Kosa
校正: Shuichi Sakai
00:25
I'm going to give you
four specific examples,
0
25738
2605
これから4つの具体例を話します。そして最後に、
00:28
I'm going to cover at the end
1
28367
1866
00:30
about how a company called Silk
tripled their sales;
2
30257
2651
シルクという会社がどうやって売上を3倍にできたか、
00:32
how an artist named Jeff Koons
went from being a nobody
3
32932
3044
ジェフ・クーンズという無名のアーティストが
00:36
to making a whole bunch of money
and having a lot of impact;
4
36000
2976
どうやって大金持ちになって多くの人に
影響を与えられるようになったか、
00:39
to how Frank Gehry redefined
what it meant to be an architect.
5
39000
3000
どうやってフランク・ゲーリーが 建築家である
意味を再定義したか、
00:42
And one of my biggest failures
as a marketer in the last few years --
6
42500
3595
そして、Sauce という名前の CD を出したレコード会社で、
00:46
a record label I started
that had a CD called "Sauce."
7
46119
3674
マーケッターである私がしてしまった、最も大きな失敗は
何かについて話したいと思います。
00:50
Before I can do that
I've got to tell you about sliced bread,
8
50126
2928
でもその前に、スライスパンとオットー・ローウェダー
という男について話させてください。
00:53
and a guy named Otto Rohwedder.
9
53078
1699
00:54
Now, before sliced bread
was invented in the 1910s
10
54801
3259
1910年代にスライスパンが発明される前、
00:58
I wonder what they said?
11
58084
1947
みんな なんて言っていたのでしょう?
01:00
Like the greatest invention
since the telegraph or something.
12
60055
3096
これは電報に次ぐ世紀の発明だ...などでしょうか?
01:03
But this guy named Otto Rohwedder
invented sliced bread,
13
63175
3268
それは良いとして、スライスパンというのは
オットー・ローウェダーという一人の男が発明しました。
01:06
and he focused, like most inventors did,
on the patent part and the making part.
14
66467
5009
そして他の発明家と同様に、
彼は特許や製造工程に着目していました。
01:11
And the thing about the invention
of sliced bread is this --
15
71890
2833
スライスしたパンの発明について言えることは、
01:14
that for the first 15 years
after sliced bread was available
16
74747
4065
発明されてから15年間、
01:18
no one bought it; no one knew about it;
17
78836
2366
誰も買わなかったし、誰も知らなかったし、
完全なる失敗だったということです。
01:21
it was a complete and total failure.
18
81226
2274
01:23
And the reason
is that until Wonder came along
19
83923
4553
なぜなら Wonderブランドのパンが現れて、
01:28
and figured out how to spread
the idea of sliced bread,
20
88500
3742
スライスしたパンというアイディアを広める方法
を思いつくまで、誰もほしがらなかったからです。
01:32
no one wanted it.
21
92266
1194
01:33
That the success of sliced bread,
22
93855
1621
このスライスパンの成功で大事なのは
01:35
like the success of almost everything
we've talked about at this conference,
23
95500
3646
ここで語られる、ほぼ全ての成功の話と同じように、
01:39
is not always about what the patent
is like, or what the factory is like --
24
99170
6640
その特許内容がどうとか、工場がどうなどという事ではなく
01:45
it's about can you get
your idea to spread, or not.
25
105834
2642
そのアイディアを 広めることが出来るかどうかです。
01:49
And I think that the way
you're going to get what you want,
26
109234
3254
欲しい物を手に入れ、
01:52
or cause the change that you want
to change, to happen,
27
112512
2920
起こしたい変化を起こすためには、
01:55
is to figure out a way
to get your ideas to spread.
28
115456
2468
アイディアを広める方法を考えつかなければいけません。
01:57
And it doesn't matter to me
whether you're running a coffee shop
29
117948
3248
コーヒーショップを経営していようが
02:01
or you're an intellectual,
or you're in business,
30
121220
2290
知識人であろうが、ビジネスを経営していようが、
気球を操縦していようが関係ありません。
02:03
or you're flying hot air balloons.
31
123534
2241
何をしていようとも、みんなに
当てはまるものだと思います。
02:06
I think that all this stuff applies
to everybody regardless of what we do.
32
126077
5745
02:12
That what we are living in
is a century of idea diffusion.
33
132242
4794
私たちはアイディアの拡散という世紀に生きているのです。
02:17
That people who can spread ideas,
regardless of what those ideas are, win.
34
137060
4258
そのアイディアがなんであれ、それを広めた人が勝者です。
02:21
When I talk about it
I usually pick business,
35
141723
2171
このテーマについて私が話す際、
よくビジネスを取り上げます。
02:23
because they make the best pictures
that you can put in your presentation,
36
143918
3505
それはプレゼンテーションの見栄えば良い
ということもありますし、
02:27
and because it's the easiest
sort of way to keep score.
37
147447
2666
優劣をつけて数字で比べることが簡単だからという
理由もあります。
02:30
But I want you to forgive me
when I use these examples
38
150137
2558
ビジネスばかりを取り上げてすみませんが、
02:32
because I'm talking about anything
that you decide to spend your time to do.
39
152719
3601
このテーマは 時間を投資すること全てに
あてはまるのです。
02:36
At the heart of spreading ideas
is TV and stuff like TV.
40
156344
4442
アイディア拡散の核となるのは
テレビや、テレビに類似したものです。
02:41
TV and mass media made it really easy
to spread ideas in a certain way.
41
161348
6598
テレビやマスメディアは アイディアを広めるということを
ある方法でとても簡単にしました。
02:47
I call it the "TV-industrial complex."
42
167970
2016
私はそれを「テレビ・産業複合体」と名づけました。
02:50
The way the TV-industrial complex works,
is you buy some ads,
43
170319
3119
テレビ・産業複合体の仕組みは、宣伝を打つことから
始まります。
02:53
interrupt some people,
that gets you distribution.
44
173462
2563
そして人の生活に入り込み、販売網を獲得します。
02:56
You use the distribution you get
to sell more products.
45
176535
3236
販売網を増やせば、より多くの製品が売れます。
03:00
You take the profit
from that to buy more ads.
46
180303
3611
増えた利益を使ってより多くの宣伝を打ちます。
03:03
And it goes around and around and around,
47
183938
1976
そしてこのプロセスが繰り返されるわけです。
03:05
the same way that the military-industrial
complex worked a long time ago.
48
185938
3477
かつて軍産複合体が機能したのと同じように。
03:09
That model of,
and we heard it yesterday --
49
189439
2047
昨日も聞いたようなモデルでは、
03:11
if we could only get
onto the homepage of Google,
50
191510
2293
どうにかしてGoogleのホームページにのりさえすれば
03:13
if we could only figure out
how to get promoted there,
51
193827
2539
どうにかしてそこで販促をする方法を見いだせさえすれば、
どうにかして誰かの首根っこをつかむ
方法がわかりさえすれば、
03:16
or grab that person by the throat,
52
196390
1714
03:18
and tell them about what we want to do.
53
198128
2765
そして私たちが伝えたいことを伝えることができれば。
03:20
If we did that then everyone would pay
attention, and we would win.
54
200917
3559
もしそれができれば 注目を集められるだろうし、
成功することができる。
03:24
Well, this TV-industrial complex informed
my entire childhood and probably yours.
55
204869
5406
このテレビ・産業複合体は、私と恐らくあなたの幼少期の
主な情報源だったことでしょう。
03:30
I mean, all of these products succeeded
because someone figured out
56
210299
4769
ここにある商品がすべて成功したのは、
みなさんの知らないうちに
03:35
how to touch people in a way
they weren't expecting,
57
215092
3064
意識の中に入り込んでいく方法を誰かが見つけたからです。
03:38
in a way they didn't
necessarily want, with an ad,
58
218180
2340
それは必ずしも人々が喜ぶ方法では無いけれど。
03:40
over and over again until they bought it.
59
220544
2229
商品を買うまで繰り返し繰り返し
宣伝をするという方法です。
03:42
And the thing that's happened is,
they canceled the TV-industrial complex.
60
222797
3934
そして今起こっていることは、もうテレビ・産業複合体
というものが無くなっているということです。
03:47
That just over the last few years,
61
227302
2302
過去数年間にわたって、
03:49
what anybody who markets
anything has discovered
62
229628
2824
何かを市場に出そうとした人なら誰でも
03:52
is that it's not working
the way that it used to.
63
232476
2420
昔のようなやり方では通用しないと気づいたからです。
03:54
This picture is really fuzzy, I apologize;
I had a bad cold when I took it.
64
234920
3589
この写真はとてもぼんやりしていて、すみません。
写真を撮った時にひどい風邪をひいていまして。
03:58
(Laughter)
65
238533
1555
棚の中央にある青い箱が 私がよく取り上げる悪例です。
04:00
But the product in the blue box
in the center is my poster child.
66
240112
3495
04:03
I go to the deli; I'm sick;
I need to buy some medicine.
67
243631
2968
私は風邪をひいていて、お店に行く。薬を買う必要がある。
04:07
The brand manager for that blue product
spent 100 million dollars
68
247020
3337
あの青い箱のブランドマネージャーは
1億ドルものお金をかけて
04:10
trying to interrupt me in one year.
69
250381
1683
1年間、私の注目を集めようとしていたんです。
04:12
100 million dollars interrupting me
with TV commercials
70
252088
3266
そのために1億ドルをテレビCMや雑誌広告、スパム、
04:15
and magazine ads and Spam
71
255378
1868
04:17
and coupons and shelving
allowances and spiff --
72
257270
2800
クーポンやら棚の配置、特別報奨金などに費やしたのです。
04:20
all so I could ignore
every single message.
73
260094
2382
結局、私は全てのメッセージを無視するだけなのに。
04:23
And I ignored every message
74
263014
2033
そう、無視するんです。
鎮痛剤が必要になるような病気を患っていないからです。
04:25
because I don't have
a pain reliever problem.
75
265071
2118
04:27
I buy the stuff in the yellow box
because I always have.
76
267213
2656
私はいつものように黄色い箱の薬を買うだけなんです。
04:29
And I'm not going to invest a minute
of my time to solve her problem,
77
269893
4255
そのブランドマネージャーのために、
私の貴重な時間を1分たりとも使うなんてことはしません。
04:34
because I don't care.
78
274172
1305
だって全然関係ないのですから。
04:36
Here's a magazine called "Hydrate."
It's 180 pages about water.
79
276156
5563
これはハイドレイトという名前の雑誌です。
水についてだけで180ページあります。
04:41
(Laughter)
80
281743
1001
(笑)
04:42
Articles about water, ads about water.
81
282768
2690
すごいですよね。水に関する記事や、水に関する広告。
04:45
Imagine what the world
was like 40 years ago,
82
285482
3112
40年前の世界がどんな風だったか想像してみてください、
04:48
with just the Saturday Evening Post
and Time and Newsweek.
83
288618
2724
サタデー・イブニング・ポスト誌やタイム誌、
ニュースウィーク誌しかなかったような時代です。
04:51
Now there are magazines about water.
84
291366
1764
今や、水に関する雑誌まで存在しています。
04:53
New product from Coke Japan: water salad.
85
293154
2724
コカ・コーラジャパンからの新商品です。
ウォーターサラダ。
04:56
(Laughter)
86
296336
1025
(笑)
04:57
Coke Japan comes out
with a new product every three weeks,
87
297385
4634
コカ・コーラジャパンは新商品を
3週間おきに発売しています。
05:02
because they have no idea
what's going to work and what's not.
88
302043
3516
何がヒットするか、しないのかが
全くわからないからです。
05:05
I couldn't have written
this better myself.
89
305583
2085
ちなみにこれは4日前に出たものです。
私でもこれ以上のものは書けなかったでしょう。
05:07
It came out four days ago --
90
307692
1518
05:09
I circled the important parts
so you can see them here.
91
309234
2572
見えるように大切な箇所は丸で囲っておきました。
アービーズは8500万ドルを費やして
この鍋つかみキャラを広めようとしています。
05:13
They've come out...
92
313106
1159
05:14
Arby's is going to spend
85 million dollars promoting an oven mitt
93
314289
4541
05:18
with the voice of Tom Arnold,
94
318854
2325
トム・アーノルドの声で。
05:21
hoping that that will get people to go
to Arby's and buy a roast beef sandwich.
95
321203
4848
それを見てみんながアービーズに行って、
ローストビーフサンドを買うことを期待して。
05:26
(Laughter)
96
326075
1006
(笑)
05:27
Now, I had tried to imagine what could
possibly be in an animated TV commercial
97
327105
5524
いったい誰が トム・アーノルドの声のアニメ付き
テレビCM を見て
05:32
featuring Tom Arnold,
that would get you to get in your car,
98
332653
3508
わざわざ車に乗り込み
05:36
drive across town
and buy a roast beef sandwich.
99
336185
3190
街へ行き、ローストビーフサンドを
買うのか、想像もつきません。
05:39
(Laughter)
100
339399
1373
(笑)
05:40
Now, this is Copernicus, and he was right,
101
340796
3380
これはコペルニクスです。彼は正しかった。
05:44
when he was talking to anyone
who needs to hear your idea.
102
344200
2737
誰かに自分のアイディアを伝えようと思うと
05:46
"The world revolves around me."
103
346961
1652
世界は自分を中心に回ってしまいがちです。
自分、自分、自分、自分、一番大好きな人は -- 自分。
05:48
Me, me, me, me. My favorite person -- me.
104
348637
2600
05:51
I don't want to get email
from anybody; I want to get "memail."
105
351652
3286
Eメールなんていらない、MEメールが欲しい。
05:54
(Laughter)
106
354962
1514
(笑)
05:56
So consumers, and I don't just mean
people who buy stuff at the Safeway;
107
356500
5650
消費者にとって、セーフウェイなどのスーパーで
買い物をする人にかぎらず、
06:02
I mean people at the Defense Department
who might buy something,
108
362174
3112
何かを買う必要のある国防省の誰かでも、
06:05
or people at, you know, the New Yorker
who might print your article.
109
365310
3222
あなたの記事を掲載するかもしれない
ザ・ニューヨーカー誌で働いている人でも同じです。
06:08
Consumers don't care about you
at all; they just don't care.
110
368556
4795
消費者はあなたのことなんて興味がないのです。
全然関心が無いのです。
06:13
Part of the reason is -- they've got
way more choices than they used to,
111
373375
3793
理由のひとつは、消費者には以前よりも
はるかに多くの選択肢があり
06:17
and way less time.
112
377192
1825
そして はるかに少ない時間しかないからです。
06:19
And in a world where we have
too many choices and too little time,
113
379340
3969
選択肢が溢れすぎて、
時間が足りなさすぎる世界では、
人々は簡単に無視をするようになります。
06:23
the obvious thing to do
is just ignore stuff.
114
383333
3384
06:27
And my parable here
is you're driving down the road
115
387868
3555
例え話として、あなたは車を運転しているとします
06:31
and you see a cow, and you keep driving
because you've seen cows before.
116
391447
3849
そして牛を見つける、でも運転し続ける
だって牛なんか何度も見たことがあるから。
06:35
Cows are invisible. Cows are boring.
117
395320
2834
牛は目に入らない、牛はつまらない。
06:38
Who's going to stop and pull over
and say -- "Oh, look, a cow."
118
398178
3402
誰が、車をとめて「あ!見て!牛だ」なんて言うますか?
そんな人いません。
06:41
Nobody.
119
401604
1151
06:42
(Laughter)
120
402779
1697
(笑)
06:44
But if the cow was purple --
isn't that a great special effect?
121
404500
3644
でももし牛が紫色だったら --
今の特殊映像かっこよかったですね
06:48
I could do that again if you want.
122
408168
1659
もう一回やりましょうか
06:49
If the cow was purple,
you'd notice it for a while.
123
409851
4625
もし牛が紫色だったら、あなたは気づくはずです。
06:54
I mean, if all cows were purple
you'd get bored with those, too.
124
414500
3048
もし牛が全て紫色だったら、
またつまらないと感じてしまうとは思いますが。
06:57
The thing that's going to decide
what gets talked about,
125
417873
3495
何が口コミで広まっていくのか、
07:01
what gets done, what gets changed,
126
421392
1703
何がなされ、何が変わるのか、
07:03
what gets purchased, what gets built,
127
423119
2434
何が買われ、何が建設されるか を決める要素は、
07:05
is: "Is it remarkable?"
128
425577
2290
それが注目に値する(remarkable)どうかです。
07:08
And "remarkable" is a really cool word,
129
428502
2337
“remarkable” という言葉はとてもクールな言葉です。
カッコいいという意味だけではなく、
07:10
because we think it just means "neat,"
130
430863
2045
07:12
but it also means
"worth making a remark about."
131
432932
3336
誰かに伝えたくなる(remark する)
価値がある、という意味があるからです。
07:16
And that is the essence
of where idea diffusion is going.
132
436776
3811
これがアイディアの拡散が向かっていく本質なのです。
07:21
That two of the hottest cars
in the United States
133
441078
2995
アメリカで最も人気のある2つの車は、
5万5000ドルの巨大な車と
07:24
is a 55,000-dollar giant car,
134
444097
3157
07:27
big enough to hold a Mini in its trunk.
135
447278
3111
その車のトランクに乗っけることができるほど小さな
ミニクーパーです。
07:30
People are paying full price for both,
136
450413
2093
人々は両方に定価を払いますが、
この2つの車で共通していることは
07:32
and the only thing they have in common
137
452530
2789
07:35
is that they don't have
anything in common.
138
455343
2936
何も共通点が無いということです。
07:38
(Laughter)
139
458303
1174
(笑)
07:39
Every week, the number one
best-selling DVD in America changes.
140
459501
5122
アメリカで売上 No.1 となるDVDは毎週変わっていきます。
07:45
It's never "The Godfather,"
it's never "Citizen Kane,"
141
465202
2825
「ゴッドファーザー」でもなく「市民ケーン」でもない
07:48
it's always some third-rate movie
with some second-rate star.
142
468051
3840
それはいつも二流のスターが演じる三流の映画です。
07:51
But the reason it's number one
is because that's the week it came out.
143
471915
4561
ではなぜ No.1 になるかというと、
その週に発売されたからです。
07:56
Because it's new, because it's fresh.
144
476500
1976
新しく、新鮮だからです。
07:58
People saw it and said
"I didn't know that was there"
145
478500
2480
人々はそれを見て、「こんなのあったの
知らなかった」って言うんです。
08:01
and they noticed it.
146
481004
1247
そして広まっていく。
08:02
Two of the big success stories
of the last 20 years in retail --
147
482275
3153
過去 20 年間、小売業で最も成功を収めたもののふたつは
08:05
one sells things that are
super-expensive in a blue box,
148
485452
2962
商品を青い箱に入れ、とても高く売るか、
08:08
and one sells things that are
as cheap as they can make them.
149
488438
3037
できるだけ安く作り、安く売るかのどちらかです。
08:11
The only thing they have in common
is that they're different.
150
491914
2866
ふたつに共通しているのは、
他とは全く異なるということだけです。
08:14
We're now in the fashion business,
no matter what we do for a living,
151
494804
3332
次にファッションについて、
私たちが生活のために何をしようと
08:18
we're in the fashion business.
152
498160
1530
私たちはファッションの世界にいます。
08:19
And people in the fashion business
153
499714
1762
ファッション業界にいる人々は
08:21
know what it's like to be in the fashion
business -- they're used to it.
154
501500
3403
その業界がどういうものか知っていて、慣れています。
08:24
The rest of us have to figure out
how to think that way.
155
504927
2627
他の人達はどうやって彼らのように考えるのかを
学ばなくてはいけません。
08:27
How to understand
156
507578
1222
大きなページ全体にわたる広告で誰かの邪魔をしたり
08:28
that it's not about interrupting
people with big full-page ads,
157
508824
3283
08:32
or insisting on meetings with people.
158
512131
2578
人々と会うことを強く求めるではなく、
08:34
But it's a totally different
sort of process
159
514733
2816
アイディアが広まる、広まらないというのは全く異なる
08:37
that determines which ideas spread,
and which ones don't.
160
517573
2903
プロセスなのです。
08:40
They sold a billion dollars'
worth of Aeron chairs
161
520500
3946
このアーロンチェア、10億ドル分も売れたんです。
08:44
by reinventing
what it meant to sell a chair.
162
524470
3366
それはイスを売るということを再定義したことで
可能になりました。
08:47
They turned a chair from something
the purchasing department bought,
163
527860
3221
イスというのは、どこかの購買部が買うものではなくて、
仕事でのステータスを表すものだ、
という認識に変えたんです。
08:51
to something that was a status symbol
about where you sat at work.
164
531105
3237
08:55
This guy, Lionel Poilâne,
the most famous baker in the world --
165
535692
3229
この男性、ライオネル・ポワラーヌはこの世で
最も有名なパン職人です。
08:58
he died two and a half months ago,
166
538945
2087
彼は2ヶ月半前にこの世をさりました。
09:01
and he was a hero of mine
and a dear friend.
167
541056
2048
私にとって偉人であり親愛ある友人でもありました。
09:03
He lived in Paris.
168
543128
1190
彼はパリに住んでいて、昨年1千万ドル分の
フランスパンを売りました。
09:04
Last year, he sold 10 million dollars'
worth of French bread.
169
544342
3903
09:08
Every loaf baked in a bakery he owned,
170
548588
2488
全てのパンはひとつずつ、
薪窯オーブンで焼かれていました。
09:11
by one baker at a time,
in a wood-fired oven.
171
551100
2810
09:14
And when Lionel started his bakery,
the French pooh-pooh-ed it.
172
554220
3778
ライオネルがベーカリーを始めた時、
フランス人はバカにしてたんです。
09:18
They didn't want to buy his bread.
173
558022
1660
いわゆるフランスパンには見えなかったから、
彼らは買いたがらなかったんです。
09:19
It didn't look like "French bread."
174
559706
1741
09:21
It wasn't what they expected.
175
561471
1381
それはみんなが期待していたものではありませんでした。
09:22
It was neat; it was remarkable;
176
562876
2870
でも素晴らしいものだったし、目立っていました。
だから一人、また一人と広まっていったんです。
09:25
and slowly, it spread
from one person to another person
177
565770
3313
09:29
until finally, it became the official
bread of three-star restaurants in Paris.
178
569107
4266
そしてようやく、パリにあるいくつもの
三ツ星レストラン御用達のパンになったのです。
09:33
Now he's in London, and he ships
by FedEx all around the world.
179
573397
3000
そしていま彼の会社はロンドンにあり、世界中に
FedEx でパンを出荷しています。
09:36
What marketers used to do is make
average products for average people.
180
576967
4794
かつてマーケッターが行うことと言えば、
平均的な人々に平均的な製品を作ることでした。
09:42
That's what mass marketing is.
181
582134
1793
それがマス・マーケティングというものです。
09:43
Smooth out the edges; go for the center;
that's the big market.
182
583951
4128
端を取り除き、中央に焦点を当てる。
中央こそが大きなマーケットですから。
09:48
They would ignore the geeks,
and God forbid, the laggards.
183
588103
4373
変わり者を無視していたし、
活気の無い人たちも当然のように視野の外。
09:52
It was all about going for the center.
184
592500
1976
全てはいかに中央に焦点を当てるかということでした。
09:54
But in a world where
the TV-industrial complex is broken,
185
594999
3168
でも、このテレビ・産業複合体が崩れ去った今、
09:58
I don't think that's a strategy
we want to use any more.
186
598191
2620
このマーケティング戦略は有効ではありません。
10:00
I think the strategy we want to use
is to not market to these people
187
600835
3774
無視するのがとても上手なこの人たちを --
10:04
because they're really good
at ignoring you.
188
604633
2286
ターゲットにするのではなく
10:06
But market to these
people because they care.
189
606943
2754
代わりに、この人たちにフォーカスする必要があります。
関心度が高いからです。
10:10
These are the people
who are obsessed with something.
190
610500
3665
何かに熱狂的になっている人たちだからです。
10:14
And when you talk to them, they'll listen,
191
614680
2040
そしてあなたが語りかければ、彼らは聞いてくれます。
10:16
because they like listening --
it's about them.
192
616744
2619
だって彼らは聞くことが好きだから。
彼ら自身のことだからです。
10:19
And if you're lucky, they'll tell
their friends on the rest of the curve,
193
619387
3955
もし運が良ければ、曲線上の他の部分にいる友だちに --
伝えてくれるでしょう。
そしてドンドン広がっていくのです。
10:23
and it'll spread.
194
623366
1187
10:24
It'll spread to the entire curve.
195
624577
1779
全曲線に広がっていくでしょう。
10:26
They have something I call "otaku" --
it's a great Japanese word.
196
626380
3639
彼らは「オタク」という存在です。
これはとてもステキな日本の言葉です。
10:30
It describes the desire
of someone who's obsessed to say,
197
630043
2998
この言葉は熱狂的な欲望を持った人という意味です。
10:33
drive across Tokyo to try
a new ramen noodle place,
198
633065
2833
例えば、車で東京を巡って新しいラーメン屋に行くこと。
10:35
because that's what they do:
they get obsessed with it.
199
635922
2572
彼らこだわりがあるから、こういう行動をするのです。
10:38
To make a product, to market an idea,
200
638880
2357
製品を制作したり、アイディアを売りだしたり、
10:41
to come up with any problem
you want to solve
201
641261
2096
解決したい問題を考えだしたりするときに、
10:43
that doesn't have
a constituency with an otaku,
202
643381
3309
それがオタクの支持を得ないものであれば、
10:46
is almost impossible.
203
646714
1222
成功することは まずないでしょう。
10:48
Instead, you have to find
a group that really, desperately cares
204
648301
3642
逆に、あなたが言うことを必死に耳を傾けてくれるような
10:51
about what it is you have to say.
205
651967
1643
グループを見つけなければならないのです。
10:53
Talk to them and make it easy
for them to tell their friends.
206
653634
3083
そして、彼らが友だちに伝えやすいように、
伝えてあげることです。
10:56
There's a hot sauce otaku,
but there's no mustard otaku.
207
656741
3444
辛口ソースのオタクはいるけれど、
マスタードのオタクはいません。
11:00
That's why there's lots and lots
of kinds of hot sauces,
208
660883
2675
だから 辛口ソースの種類は わんさかあるのに、
11:03
and not so many kinds of mustard.
209
663582
1587
マスタードはそれほど多くの種類がありません。
11:05
Not because it's hard
to make interesting mustard --
210
665193
2483
面白いマスタードを作るのが難しいというのが
理由ではありませんよ
11:07
you could make interesting mustard --
211
667700
1791
面白いマスタードは作れますが、
11:09
but people don't,
because no one's obsessed with it,
212
669515
2475
誰も作らないのです。なぜなら
マスタードに熱狂的な人が どこにもいないからです。
なので 友だちに伝えるようなこともしません。
11:12
and thus no one tells their friends.
213
672014
1781
11:13
Krispy Kreme has figured
this whole thing out.
214
673819
2379
クリスピークリームはこのことに気づきました。
11:16
It has a strategy, and what they do is,
215
676222
1880
彼らの戦略とは
11:18
they enter a city, they talk
to the people, with the otaku,
216
678126
2807
街に行き、オタクに話しかけることです。
11:20
and then they spread through the city
217
680957
1922
すると彼らが街中に広めてくれます。
11:22
to the people who've just
crossed the street.
218
682903
2096
通りを渡った人にでさえ。
このヨーヨーは 112 ドルもしますが、
12分も停止してられます。
11:25
This yoyo right here cost 112 dollars,
but it sleeps for 12 minutes.
219
685023
4434
11:29
Not everybody wants it
but they don't care.
220
689481
2037
みんながコレを欲しいわけではないですが
でもそんなことは気にしません。
11:31
They want to talk to the people
who do, and maybe it'll spread.
221
691542
3527
興味のある人とやりとりして
それによって広がるかもしれないのです。
11:35
These guys make the loudest
car stereo in the world.
222
695093
3383
この人達は世界で一番うるさいカーステレオを作ります。
11:38
(Laughter)
223
698500
1976
(笑)
11:40
It's as loud as a 747 jet.
224
700500
2144
これは 747 ジェット機と同じくらいうるさいんです。
車に入れられないんです。
11:42
You can't get in,
the car's got bulletproof glass,
225
702668
2951
窓ガラスは防弾仕様にしないといけません
11:45
because it'll blow out
the windshield otherwise.
226
705643
2239
そうしないと吹き飛んでしまいますから。
11:47
But the fact remains
227
707906
1303
でも実際、誰かが
11:49
that when someone wants to put
a couple of speakers in their car,
228
709233
3134
スピーカーを車に入れたいと思い、
11:52
if they've got the otaku
or they've heard from someone who does,
229
712391
3000
オタクの感覚を持っていたり、
もしくは知り合いにスピーカーオタクがいれば
11:55
they go ahead and they pick this.
230
715415
1657
このスピーカーを選ぶことでしょう。
11:57
It's really simple -- you sell
to the people who are listening,
231
717096
2991
とてもシンプルです。
興味を示す人たちに対して売る
そしてもしかしたら、この人たちが
友だちに伝えてくれるかもしれない。
12:00
and just maybe,
those people tell their friends.
232
720111
2322
12:02
So when Steve Jobs talks
to 50,000 people at his keynote,
233
722457
3257
だからスティーブ・ジョブズが5万人に向けて
プレゼンをしたとき、
12:05
who are all tuned in from 130 countries
234
725738
2620
130カ国にいる人達は
12:08
watching his two-hour commercial --
235
728382
2094
2時間もの間、彼のコマーシャルを見ているんです。
12:10
that's the only thing keeping
his company in business --
236
730500
2620
それこそが彼のビジネスを継続させているものです。
12:13
it's that those 50,000 people
care desperately enough
237
733144
2649
この5万人が熱狂的に
12:15
to watch a two-hour commercial,
and then tell their friends.
238
735817
2810
彼の2時間ものコマーシャルを見て、友だちに伝える。
12:18
Pearl Jam, 96 albums released
in the last two years.
239
738651
2681
パール・ジャムは過去2年間で 96枚もの
アルバムを出しました。
12:21
Every one made a profit. How?
240
741356
2357
その全てが利益を上げた。どうやって?
12:23
They only sell them on their website.
241
743737
1787
彼らはウェブサイトを通してのみ販売します。
12:25
Those people who buy them have the otaku,
242
745548
2102
ウェブサイトでこのアルバムを買う人たちはオタクです。
12:27
and then they tell their friends,
and it spreads and it spreads.
243
747674
3053
そして友だちに伝え、それが広がって、
もっと広がっていくんです。
12:30
This hospital crib cost 10,000 dollars,
10 times the standard.
244
750751
3958
この病院のベビーベッドは1万ドルもします。
通常の10倍です。
12:35
But hospitals are buying it
faster than any other model.
245
755082
2674
でも病院では他のモデルよりも好んでこれを買うんです。
12:37
Hard Candy nail polish,
doesn't appeal to everybody,
246
757780
2696
ハードキャンディのマニュキュアは
みんなが欲しがるものではありません。
12:40
but to the people who love it,
they talk about it like crazy.
247
760500
3479
でも好きな人は、ものすごく語るんです。
12:44
This paint can right here saved
the Dutch Boy paint company,
248
764003
5643
ここにあるこの塗料はダッチボーイという
塗料会社を救ったんです。
12:49
making them a fortune.
249
769670
1289
普通の塗料よりも 35% も高いのに、
大きな利益をあげました。
12:50
It costs 35 percent more
than regular paint
250
770983
2047
12:53
because Dutch Boy made a can that people
talk about, because it's remarkable.
251
773054
4041
それはダッチボーイが常識破りな容器を作ったからです。
12:57
They didn't just slap
a new ad on the product;
252
777119
2143
ただ新しい広告を放り投げるのではなく、
12:59
they changed what it meant
to build a paint product.
253
779286
2493
塗料製品を作るという意味を変えたのです。
13:01
AmIhotornot.com -- everyday
250,000 people go to this site,
254
781803
4673
Amlhotornot.comは、毎日 25 万人が訪れるサイトです。
13:06
run by two volunteers, and I can
tell you they are hard graders --
255
786500
3976
2人のボランティアによって運営されています。正直なところ彼らはとても厳しい目をもっていますが・・・
13:10
(Laughter)
256
790500
3810
(笑)
13:14
They didn't get this way
by advertising a lot.
257
794334
3048
彼らが成功したのはたくさん広告をしたからではありません
13:17
They got this way by being remarkable,
258
797406
2764
目立つことによって成功しました。
13:20
sometimes a little too remarkable.
259
800194
1765
時々、少し目立ち過ぎるくらいに。
13:21
And this picture frame
has a cord going out the back,
260
801983
4299
このフォトフレームは裏にコードが出ています。
13:26
and you plug it into the wall.
261
806306
1649
13:27
My father has this on his desk,
262
807979
1849
これを壁につなぎます。
私の父親はこれを机の上に置いています。
13:29
and he sees his grandchildren
everyday, changing constantly.
263
809852
4436
そこには毎日、孫の写真が入れ替わり映しだされます。
13:34
And every single person
who walks into his office
264
814312
2547
彼のオフィスに足を踏み入れる人は誰であれ、
13:36
hears the whole story
of how this thing ended up on his desk.
265
816883
2929
このフォトフレームについて話を聞かされます。
13:39
And one person at a time,
the idea spreads.
266
819836
2640
そしてひとりずつ、このことが広まっていくのです。
13:42
These are not diamonds, not really.
267
822500
2779
これらは本物のダイヤモンドじゃありません。
13:45
They're made from "cremains."
268
825732
1744
遺骨からできているんです。
13:47
After you're cremated you can
have yourself made into a gem.
269
827827
2810
火葬されたあとに、あなた自身が宝石となるのです。
13:50
(Laughter)
270
830661
1047
13:51
Oh, you like my ring? It's my grandmother.
271
831732
2286
(笑)
あら、私の指輪いいでしょ?これおばあちゃんなの。
13:54
(Laughter)
272
834042
5689
(笑)
13:59
Fastest-growing business
in the whole mortuary industry.
273
839755
2984
葬儀市場で最も成長しているビジネスです。
14:03
But you don't have to be Ozzie Osborne --
274
843244
2025
べつにオジー・オズボーンである必要はありません。
14:05
you don't have to be
super-outrageous to do this.
275
845293
2286
これを行うのに常軌を逸する必要は無いんです。
14:07
What you have to do
276
847603
1214
14:08
is figure out what people
really want and give it to them.
277
848841
2767
ただ、人々が何を望むか理解して、
それを叶えればいいのです。
14:11
A couple of quick rules to wrap up.
278
851632
1667
いくつかの法則をまとめましょう。
14:13
The first one is: Design
is free when you get to scale.
279
853323
3719
1番目。規模を拡大できればデザインは無料です。
14:17
The people who come up
with stuff that's remarkable
280
857066
2388
注目に値するものを思いつく人たちは大抵、
14:19
more often than not figure out
how to put design to work for them.
281
859478
3190
うまく機能してくれるデザインを思いつきます。
14:22
Number two: The riskiest thing
you can do now is be safe.
282
862692
4856
2番目。最も危険なことは安全を選ぶことです。
14:27
Proctor and Gamble knows this, right?
283
867572
1904
プロクター・アンド・ギャンブルは知ってます。
14:29
The whole model of being
Proctor and Gamble
284
869500
2048
プロクター・アンド・ギャンブルのモデルは
14:31
is always about average products
for average people.
285
871572
2431
常に平均的な人に向けた平均的な製品を出すことです。
14:34
That's risky.
286
874027
1166
それはリスクが高いのです。今、安全なのは、端をとり --
14:35
The safe thing to do now
is to be at the fringes,
287
875521
2854
14:38
be remarkable.
288
878399
1163
目立つことです。
14:40
And being very good is one
of the worst things you can possibly do.
289
880110
3434
とても優秀というのは最も悪いことのひとつです。
14:44
Very good is boring. Very good is average.
290
884181
2802
優秀というのはつまらないからです。
優秀というのは普通だからです。
14:47
It doesn't matter whether
you're making a record album,
291
887007
2579
音楽のアルバムを作っていようが、
14:49
or you're an architect,
or you have a tract on sociology.
292
889610
2697
建築家であろうが、社会学をやっていようが、
関係ありません。
14:52
If it's very good, it's not going to work,
because no one's going to notice it.
293
892331
3868
もしそれがとても優秀なら、成功しません。
だって誰も気づかないから。
14:56
So my three stories.
294
896223
1376
次に、私自信の3つの話です。
14:57
Silk put a product that does not need
to be in the refrigerated section
295
897623
4492
シルク。冷蔵セクションに置く必要も無いものをあえて --
15:02
next to the milk
in the refrigerated section.
296
902139
2317
冷蔵庫の牛乳の隣に置きました。
15:04
Sales tripled. Why?
297
904480
1786
売上が3倍になりました。なぜ?
15:06
Milk, milk, milk, milk, milk -- not milk.
298
906290
2539
牛乳、牛乳、牛乳、牛乳、牛乳、 -- 牛乳じゃない。
15:09
For the people who were there
and looking at that section,
299
909662
3068
そのセクションを見ている人たちにとっては
15:12
it was remarkable.
300
912754
1206
15:13
They didn't triple their sales
with advertising;
301
913984
2239
それが目立ったんです。
広告によって売上を3倍にしたわけではありません。
15:16
they tripled it by doing
something remarkable.
302
916247
2182
何か目立つことをして売上を3倍にしたんです。
15:18
That is a remarkable piece of art.
303
918453
1760
これはとても注目に値する芸術作品です。
好きになる必要はありません。
15:20
You don't have to like it,
304
920237
1270
15:21
but a 40-foot tall dog made out of bushes
in the middle of New York City
305
921531
4564
でも草木でできた40フィートの大きな犬が
ニューヨーク市の真ん中にあれば、注目を集めます。
15:26
is remarkable.
306
926119
1151
15:27
(Laughter)
307
927294
1071
15:28
Frank Gehry didn't just change a museum;
308
928389
1918
フランク・ゲーリーは、ただ美術館を
変えただけではありません。
15:30
he changed an entire city's economy
309
930331
2886
彼は、街全体の経済を変えたのです。
15:33
by designing one building that people
from all over the world went to see.
310
933241
4558
世界中から人々が集まって見に来るような、
建物をデザインすることによってです。
15:37
Now, at countless meetings at, you know,
311
937823
1905
今や、無数にあるミーティングにおいて、
15:39
the Portland City Council,
or who knows where,
312
939752
2724
ポートランド市議会は
15:42
they said, we need an architect --
can we get Frank Gehry?
313
942500
3261
建築家が必要だと言いました。
フランク・ゲーリーを呼ぶことはできないかって。
15:45
Because he did something
that was at the fringes.
314
945785
2691
彼は端っこにあることを行ったから。
15:48
And my big failure?
I came out with an entire --
315
948500
2243
そして私の大失敗は?
私は --
15:50
(Music)
316
950767
2709
(音楽)
15:53
A record album and hopefully
a whole bunch of record albums
317
953500
2767
音楽アルバム、願わくばとても多くの --
15:56
in SACD, this remarkable new format --
318
956291
2645
素晴らしいフォーマット、
SACDフォーマットのアルバムを売ろうとしました。
15:58
and I marketed it straight to people
with 20,000-dollar stereos.
319
958960
3301
私は2万ドル級のステレオを持った人たちに向けて
市場に出しました。
16:02
People with 20,000-dollar stereos
don't like new music.
320
962285
5096
でも2万ドルのステレオを持つ人たちは
新しい音楽なんて好きじゃないんです。
16:07
(Laughter)
321
967405
4459
(笑)
16:11
So what you need to do
is figure out who does care.
322
971888
4701
大事なのは、
誰が一番興味を持っているかを知ることです。
16:17
Who is going to raise their hand and say,
323
977137
1991
だれが手を挙げて、
16:19
"I want to hear what you're doing next,"
324
979152
1929
「あなたが次に何をするのか知りたい」と言うか。
16:21
and sell something to them.
325
981105
1427
そして彼らに何かを売るんです。
16:22
The last example I want to give you.
326
982965
1715
最後の例です。
16:24
This is a map of Soap Lake, Washington.
327
984704
2205
これはワシントン州にある ソープレイクの地図です。
16:26
As you can see, if that's nowhere,
it's in the middle of it.
328
986933
3543
見てわかるように、何も無いという場所があれば、
この場所こそがそれです。
16:30
(Laughter)
329
990500
5519
(笑)
16:36
But they do have a lake.
330
996043
2385
でも湖はあります。
16:38
And people used to come from miles
around to swim in the lake.
331
998452
2906
みんな 昔は遠くからこの湖に泳ぎにきていました。
16:41
They don't anymore.
332
1001382
1165
もう誰もきません。そこで創立者が言いました。
「使えるお金はある --
16:42
So the founding fathers said,
"We've got some money to spend.
333
1002571
2883
16:45
What can we build here?"
334
1005478
1451
ここに何を作ればいいだろう?」
そして他の多くの委員会と同じように
16:46
And like most committees,
335
1006953
1494
16:48
they were going to build
something pretty safe.
336
1008471
2192
彼らは何かとても無難なものを作ろうとしていました。
16:50
And then an artist came to them --
this is a true artist's rendering --
337
1010687
3334
そこである芸術家がやって来ました。
これは真の芸術家の作画です。
16:54
he wants to build a 55-foot tall
lava lamp in the center of town.
338
1014045
5577
彼は55 フィートのラバライトを
街のど真ん中に作りたがったのです。
16:59
That's a purple cow;
that's something worth noticing.
339
1019646
3278
それこそ紫の牛です。注目に値するものです。
17:02
I don't know about you,
340
1022948
1159
みなさんがどうかは知りませんが、
もしそれが作られたら、間違いなく私はそこに行きます。
17:04
but if they build it,
that's where I'm going to go.
341
1024131
2381
17:06
Thank you very much for your attention.
342
1026536
2000
ご清聴ありがとうございました。
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。