Your words may predict your future mental health | Mariano Sigman

803,228 views ・ 2016-06-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:13
We have historical records that allow us to know how the ancient Greeks dressed,
0
13006
5150
Imamo istorijske podatke koji nam omogućavaju
da znamo kako su se stari Grci oblačili,
00:18
how they lived,
1
18180
1254
kako su živeli, kako su se borili.
00:19
how they fought ...
2
19458
1522
00:21
but how did they think?
3
21004
1524
A kako su razmišljali?
00:23
One natural idea is that the deepest aspects of human thought --
4
23432
4440
Jedna prirodna ideja je da su najdublji aspekti ljudskih misli -
00:27
our ability to imagine,
5
27896
1872
naša sposobnost da zamišljamo,
00:29
to be conscious,
6
29792
1397
da budemo svesni,
00:31
to dream --
7
31213
1231
da maštamo -
00:32
have always been the same.
8
32468
1619
uvek bili isti.
00:34
Another possibility
9
34872
1499
Druga mogućnost
00:36
is that the social transformations that have shaped our culture
10
36395
3723
je da su društveni preobražaji koji su oblikovali našu kulturu
00:40
may have also changed the structural columns of human thought.
11
40142
3785
možda takođe izmenili strukturalnu osnovu ljudske misli.
00:44
We may all have different opinions about this.
12
44911
2524
Svi možemo imati različita mišljenja o ovome.
00:47
Actually, it's a long-standing philosophical debate.
13
47459
2717
Zapravo, to je dugogodišnja filozofska rasprava.
00:50
But is this question even amenable to science?
14
50644
2727
Međutim, da li je ovo pitanje uopšte pristupačno nauci?
00:54
Here I'd like to propose
15
54834
2506
Hteo bih da ovde predložim
00:57
that in the same way we can reconstruct how the ancient Greek cities looked
16
57364
4772
da na isti način na koji možemo rekonstruisati
kako su izgledali gradovi Antičke Grčke samo na osnovu nekoliko cigala,
01:02
just based on a few bricks,
17
62160
2388
01:04
that the writings of a culture are the archaeological records,
18
64572
4126
spisi kulture predstavljaju arheološke zapise,
01:08
the fossils, of human thought.
19
68722
2143
fosile ljudske misli.
01:11
And in fact,
20
71905
1174
Zapravo,
01:13
doing some form of psychological analysis
21
73103
2206
sprovodeći neku vrstu psihološke analize
01:15
of some of the most ancient books of human culture,
22
75333
3544
nekih od najstarijih knjiga ljudske kulture,
01:18
Julian Jaynes came up in the '70s with a very wild and radical hypothesis:
23
78901
5955
Džulijan Džejms je 1970-ih godina smislio veoma smelu i radikalnu hipotezu
01:24
that only 3,000 years ago,
24
84880
2413
da su pre samo 3 000 godina
01:27
humans were what today we would call schizophrenics.
25
87317
4888
ljudi bili ono što bismo danas nazvali šizofreničarima.
01:33
And he made this claim
26
93753
1508
Tvrdio je to
01:35
based on the fact that the first humans described in these books
27
95285
3301
na osnovu činjenice da su se prvi ljudi opisani u ovim knjigama
01:38
behaved consistently,
28
98610
1904
ponašali dosledno
01:40
in different traditions and in different places of the world,
29
100538
3016
u različitim tradicijama i na različitim mestima na svetu,
01:43
as if they were hearing and obeying voices
30
103578
3532
kao da čuju i povinuju se glasovima
01:47
that they perceived as coming from the Gods,
31
107134
3040
za koje su smatrali da dolaze od bogova
01:50
or from the muses ...
32
110198
1198
ili od muza,
01:52
what today we would call hallucinations.
33
112063
2769
što bismo danas nazvali halucinacijama.
01:55
And only then, as time went on,
34
115888
2626
Tek zatim, kako je vreme prolazilo,
01:58
they began to recognize that they were the creators,
35
118538
3651
počeli su da prepoznaju da su oni bili ti koji ih proizvode,
02:02
the owners of these inner voices.
36
122213
2515
vlasnici tih unutrašnjih glasova.
02:05
And with this, they gained introspection:
37
125316
2715
Time su stekli introspekciju,
02:08
the ability to think about their own thoughts.
38
128055
2483
sposobnost da razmišljaju o sopstvenim mislima.
02:11
So Jaynes's theory is that consciousness,
39
131785
3397
Dakle, Džejnsova teorija je da svest,
02:15
at least in the way we perceive it today,
40
135206
3166
bar onako kako je doživljavamo danas,
02:18
where we feel that we are the pilots of our own existence --
41
138396
3540
kada osećamo da upravljamo svojim postojanjem,
02:21
is a quite recent cultural development.
42
141960
2737
predstavlja prilično skorašnje kulturološko razviće.
02:25
And this theory is quite spectacular,
43
145456
1786
Ova teorija je prilično spektakularna, ali ima jedan očigledan problem,
02:27
but it has an obvious problem
44
147266
1433
02:28
which is that it's built on just a few and very specific examples.
45
148723
3992
a to je da je izgrađena samo na osnovu nekoliko vrlo specifičnih primera.
02:33
So the question is whether the theory
46
153085
1763
Postavlja se pitanje da li se teorija
02:34
that introspection built up in human history only about 3,000 years ago
47
154872
4751
da je introspekcija izgrađena pre svega 3 000 godina u ljudskoj istoriji
02:39
can be examined in a quantitative and objective manner.
48
159647
2984
može proveravati na kvantitativan i objektivan način.
02:43
And the problem of how to go about this is quite obvious.
49
163543
3563
Problem toga kako se pozabaviti ovim prilično je očigledan.
02:47
It's not like Plato woke up one day and then he wrote,
50
167130
3460
Platon se nije samo probudio jednog dana i onda napisao:
02:50
"Hello, I'm Plato,
51
170614
1659
„Zdravo, ja sam Platon
02:52
and as of today, I have a fully introspective consciousness."
52
172297
2889
i od danas imam potpuno introspektivnu svest.“
02:55
(Laughter)
53
175210
2293
(Smeh)
02:57
And this tells us actually what is the essence of the problem.
54
177527
3333
To nam zapravo govori o tome šta je suština problema.
03:01
We need to find the emergence of a concept that's never said.
55
181467
4055
Treba da otkrijemo nastanak koncepta koji nikada nije izrečen.
03:06
The word introspection does not appear a single time
56
186434
4310
Reč „introspekcija“ se ne javlja nijednom
03:10
in the books we want to analyze.
57
190768
1919
u knjigama koje želimo da analiziramo.
03:13
So our way to solve this is to build the space of words.
58
193728
4087
Dakle, naš način da to rešimo jeste da izgradimo prostor reči.
03:18
This is a huge space that contains all words
59
198571
3287
To je veliki prostor koji sadrži sve reči
03:21
in such a way that the distance between any two of them
60
201882
2802
na takav način da udaljenost između bilo koje od njih dve
03:24
is indicative of how closely related they are.
61
204708
2883
ukazuje na to koliko su blisko povezane.
03:28
So for instance,
62
208460
1151
Tako, na primer,
03:29
you want the words "dog" and "cat" to be very close together,
63
209635
2897
hteli biste da reči „pas“ i „mačka“ stoje vrlo blizu jedna druge,
03:32
but the words "grapefruit" and "logarithm" to be very far away.
64
212556
3831
ali da reči „grejpfrut“ i „logaritam“ budu veoma udaljene.
03:36
And this has to be true for any two words within the space.
65
216809
3896
Ovo mora da važi za bilo koje dve reči u prostoru.
03:41
And there are different ways that we can construct the space of words.
66
221626
3341
Postoje različiti načini na koje možemo konstruisati prostor reči.
03:44
One is just asking the experts,
67
224991
1643
Jedan način je da samo pitamo stručnjake, otprilike onako kako radimo sa rečnicima.
03:46
a bit like we do with dictionaries.
68
226658
1896
03:48
Another possibility
69
228896
1428
Druga mogućnost
03:50
is following the simple assumption that when two words are related,
70
230348
3715
je da sledimo jednostavnu pretpostavku da, kada su dve reči povezane,
03:54
they tend to appear in the same sentences,
71
234087
2349
one imaju običaj da se javljaju u istim rečenicama,
03:56
in the same paragraphs,
72
236460
1453
u istim pasusima,
03:57
in the same documents,
73
237937
1770
u istim dokumentima,
03:59
more often than would be expected just by pure chance.
74
239731
3182
češće nego što je očekivano da će se desiti pukom verovatnoćom.
04:04
And this simple hypothesis,
75
244231
2050
Ova jednostavna hipoteza,
04:06
this simple method,
76
246305
1306
taj jednostavan metod,
04:07
with some computational tricks
77
247635
1607
uz neke trikove računanja
koji imaju veze sa činjenicom
04:09
that have to do with the fact
78
249266
1389
04:10
that this is a very complex and high-dimensional space,
79
250679
3064
da je to veoma složen i visoko dimenzionalan prostor,
04:13
turns out to be quite effective.
80
253767
1665
ispostavilo se da je prilično efikasna.
04:16
And just to give you a flavor of how well this works,
81
256155
2802
Samo da vam dam predstavu o tome koliko to dobro funkcioniše,
04:18
this is the result we get when we analyze this for some familiar words.
82
258981
3912
ovo je rezultat koji dobijamo kada radimo analizu za neku poznatu reč.
04:23
And you can see first
83
263607
1185
Najpre možete videti
04:24
that words automatically organize into semantic neighborhoods.
84
264816
3278
da se reči automatski organizuju u semantička susedstva.
04:28
So you get the fruits, the body parts,
85
268118
2217
Tako imate voće, delove tela,
delove kompjutera, naučne termine i tako dalje.
04:30
the computer parts, the scientific terms and so on.
86
270359
2425
04:33
The algorithm also identifies that we organize concepts in a hierarchy.
87
273119
4222
Algoritam takođe identifikuje da koncepte organizujemo hijerarhijski.
04:37
So for instance,
88
277852
1151
Tako, na primer,
možete videti da se naučni termini dele na dve potkategorije
04:39
you can see that the scientific terms break down into two subcategories
89
279027
3597
04:42
of the astronomic and the physics terms.
90
282648
2100
astronomskih i fizičkih termina.
04:45
And then there are very fine things.
91
285338
2246
Zatim, tu su i vrlo fine stvari.
04:47
For instance, the word astronomy,
92
287608
1905
Na primer, reč „astronomija“
04:49
which seems a bit bizarre where it is,
93
289537
1815
čije mesto deluje malo bizarno,
04:51
is actually exactly where it should be,
94
291376
2048
zapravo se nalazi baš gde treba da bude,
04:53
between what it is,
95
293448
1595
između onoga što jeste,
04:55
an actual science,
96
295067
1270
prave nauke,
04:56
and between what it describes,
97
296361
1536
i onoga što opisuje,
04:57
the astronomical terms.
98
297921
1492
astronomskih termina.
05:00
And we could go on and on with this.
99
300182
1891
Možemo ovako doveka.
05:02
Actually, if you stare at this for a while,
100
302097
2060
Zapravo, ako neko vreme zurite u ovo
i samo nasumično stvarate putanje,
05:04
and you just build random trajectories,
101
304181
1858
videćete da ovo pomalo deluje kao bavljenje poezijom.
05:06
you will see that it actually feels a bit like doing poetry.
102
306063
3166
05:10
And this is because, in a way,
103
310018
1882
To je tako jer je, na neki način,
05:11
walking in this space is like walking in the mind.
104
311924
2940
šetanje ovim prostorom kao šetnja kroz um.
05:16
And the last thing
105
316027
1617
Poslednja stvar
05:17
is that this algorithm also identifies what are our intuitions,
106
317668
4040
je da ovaj algoritam takođe identifikuje koje su naše intuicije,
05:21
of which words should lead in the neighborhood of introspection.
107
321732
3896
koje reči treba da budu glavne u okolini introspekcije.
05:25
So for instance,
108
325652
1223
Tako su, na primer,
05:26
words such as "self," "guilt," "reason," "emotion,"
109
326899
3979
reči poput „ja“, „krivica“, „razum“ i „osećanje“
05:30
are very close to "introspection,"
110
330902
1889
veoma bliske „introspekciji“,
05:32
but other words,
111
332815
1151
ali su druge reči kao što su „crveno“, „fudbal“, „sveća“ i „banana“
05:33
such as "red," "football," "candle," "banana,"
112
333990
2167
05:36
are just very far away.
113
336181
1452
veoma udaljene.
05:38
And so once we've built the space,
114
338054
2762
Tako, jednom kada sačinimo taj prostor,
05:40
the question of the history of introspection,
115
340840
2826
pitanje o istoriji introspekcije
05:43
or of the history of any concept
116
343690
2333
ili istoriji bilo kog koncepta
05:46
which before could seem abstract and somehow vague,
117
346047
4779
koje je ranije delovalo apstraktno i nekako nejasno
05:50
becomes concrete --
118
350850
1604
postaje konkretizovano,
05:52
becomes amenable to quantitative science.
119
352478
2738
postaje prijemčivo kvantitativnoj nauci.
05:56
All that we have to do is take the books,
120
356216
2762
Sve što treba da uradimo je da uzmemo knjige,
05:59
we digitize them,
121
359002
1381
digitalizujemo ih,
06:00
and we take this stream of words as a trajectory
122
360407
2809
uzmemo ovu bujicu reči kao putanju
06:03
and project them into the space,
123
363240
1969
i projektujemo ih na prostor,
06:05
and then we ask whether this trajectory spends significant time
124
365233
3754
a zatim postavimo pitanje da li ta putanja provodi znatno vreme
06:09
circling closely to the concept of introspection.
125
369011
2992
kružeći u blizini koncepta introspekcije.
06:12
And with this,
126
372760
1196
Na ovaj način
06:13
we could analyze the history of introspection
127
373980
2112
mogli bismo analizirali istoriju introspekcije
06:16
in the ancient Greek tradition,
128
376116
1921
u tradiciji Antičke Grčke,
06:18
for which we have the best available written record.
129
378061
2602
za koju imamo najbolje dostupne pisane zapise.
06:21
So what we did is we took all the books --
130
381631
2255
Dakle, uzeli smo sve knjige -
06:23
we just ordered them by time --
131
383910
2284
samo smo ih poređali po vremenu -
06:26
for each book we take the words
132
386218
1752
za svaku knigu uzmemo reči
06:27
and we project them to the space,
133
387994
1961
i projektujemo ih u prostor,
06:29
and then we ask for each word how close it is to introspection,
134
389979
3032
zatim postavimo pitanje za svaku reč koliko je blizu introspekcije
06:33
and we just average that.
135
393035
1230
i to samo uprosečimo.
06:34
And then we ask whether, as time goes on and on,
136
394590
3198
Zatim upitamo da li se, kako vreme odmiče,
06:37
these books get closer, and closer and closer
137
397812
3252
ove knjige sve više i više približavaju
06:41
to the concept of introspection.
138
401088
1754
konceptu introspekcije.
06:42
And this is exactly what happens in the ancient Greek tradition.
139
402866
3801
To je upravo ono što se dešava u tradiciji Antičke Grčke.
06:47
So you can see that for the oldest books in the Homeric tradition,
140
407698
3127
Možete videti da kod najstarijih knjiga u homerovskoj tradiciji
06:50
there is a small increase with books getting closer to introspection.
141
410849
3412
postoji mali porast knjiga koje se približavaju introspekciji.
06:54
But about four centuries before Christ,
142
414285
2206
Međutim, oko četiri veka pre Hrista,
06:56
this starts ramping up very rapidly to an almost five-fold increase
143
416515
4708
ovo počinje da se vrlo brzo pojačava do skoro petostrukog porasta
07:01
of books getting closer, and closer and closer
144
421247
2500
knjiga koje se sve više i više približavaju
07:03
to the concept of introspection.
145
423771
1682
konceptu introspekcije.
07:06
And one of the nice things about this
146
426159
2424
Jedna od lepih stvari u vezi sa ovime je to što sada možemo da pitamo
07:08
is that now we can ask
147
428607
1198
07:09
whether this is also true in a different, independent tradition.
148
429829
4147
da li ovo takođe važi i u drugačijoj, nezavisnoj tradiciji.
07:14
So we just ran this same analysis on the Judeo-Christian tradition,
149
434962
3176
Sproveli smo ovu istu analizu u judeo-hrišćanskoj tradiciji
07:18
and we got virtually the same pattern.
150
438162
2721
i dobili gotovo isti obrazac.
07:21
Again, you see a small increase for the oldest books in the Old Testament,
151
441548
4635
Još jednom, vidite mali porast u najstarijim knjigama Starog zaveta,
07:26
and then it increases much more rapidly
152
446207
1914
a zatim se povećava mnogo brže
07:28
in the new books of the New Testament.
153
448145
1839
u novim knjigama Novog zaveta.
Zatim dobijamo vrhunac introspekcije
07:30
And then we get the peak of introspection
154
450008
2032
07:32
in "The Confessions of Saint Augustine,"
155
452064
2127
u „Ispovestima“ Svetog Avgustina
07:34
about four centuries after Christ.
156
454215
1857
oko četiri veka posle Hrista.
07:36
And this was very important,
157
456897
1944
Ovo je bilo veoma značajno
07:38
because Saint Augustine had been recognized by scholars,
158
458865
3373
jer Svetog Avgustina priznaju akademici,
07:42
philologists, historians,
159
462262
2172
filolozi i istoričari
07:44
as one of the founders of introspection.
160
464458
2078
kao jednog od osnivača introspekcije.
07:47
Actually, some believe him to be the father of modern psychology.
161
467060
3297
Zapravo, neki ga smatraju ocem savremene psihologije.
07:51
So our algorithm,
162
471012
1839
Dakle, naš algoritam,
07:52
which has the virtue of being quantitative,
163
472875
2842
koji ima svojstvo kvantitativnosti,
07:55
of being objective,
164
475741
1263
objektivnosti,
i naravno, izuzetno je brz -
07:57
and of course of being extremely fast --
165
477028
2016
07:59
it just runs in a fraction of a second --
166
479068
2397
izvršava se u svega deliću sekunde -
08:01
can capture some of the most important conclusions
167
481489
3503
može da zabeleži neke od najvažnijih zaključaka
08:05
of this long tradition of investigation.
168
485016
2222
ove duge tradicije istraživanja.
08:08
And this is in a way one of the beauties of science,
169
488317
3651
Ovo je na neki način jedna od lepota nauke,
08:11
which is that now this idea can be translated
170
491992
3476
a to je da se sada ova ideja može prevesti
08:15
and generalized to a whole lot of different domains.
171
495492
2571
i generalizovati na mnogo različitih domena.
08:18
So in the same way that we asked about the past of human consciousness,
172
498769
4767
Na isti način na koji smo se pitali o prošlosti ljudske svesti,
08:23
maybe the most challenging question we can pose to ourselves
173
503560
3406
možda je najizazovnije pitanje koje možemo postaviti sebi
08:26
is whether this can tell us something about the future of our own consciousness.
174
506990
4137
da li nam ovo može nešto reći o budućnosti naše svesti.
08:31
To put it more precisely,
175
511550
1470
Preciznije rečeno,
08:33
whether the words we say today
176
513044
2416
da li nam reči koje izgovaramo danas
08:35
can tell us something of where our minds will be in a few days,
177
515484
5197
mogu reći nešto o tome gde će naš um biti za nekoliko dana,
08:40
in a few months
178
520705
1151
za nekoliko meseci
08:41
or a few years from now.
179
521880
1182
ili za nekoliko godina.
08:43
And in the same way many of us are now wearing sensors
180
523597
3020
Kao što i mnogi od nas danas nose senzore
08:46
that detect our heart rate,
181
526641
1786
koji detektuju naše otkucaje srca,
08:48
our respiration,
182
528451
1269
naše disanje,
08:49
our genes,
183
529744
1667
naše gene,
08:51
on the hopes that this may help us prevent diseases,
184
531435
3651
u nadi da nam to može pomoći da sprečimo oboljenja,
08:55
we can ask whether monitoring and analyzing the words we speak,
185
535110
3521
možemo se zapitati da li nam nadgledanje i analiziranje reči koje izgovorimo,
08:58
we tweet, we email, we write,
186
538655
2683
tvitujemo, šaljemo imejlom i napišemo
09:01
can tell us ahead of time whether something may go wrong with our minds.
187
541362
4808
može unapred reći da li nešto može da krene naopako sa našim umom.
09:07
And with Guillermo Cecchi,
188
547087
1534
Sa Giljermom Sečijem,
09:08
who has been my brother in this adventure,
189
548645
3001
koji je bio moj brat u ovoj avanturi,
09:11
we took on this task.
190
551670
1555
upustio sam se u ovaj zadatak.
09:14
And we did so by analyzing the recorded speech of 34 young people
191
554228
5532
To smo uradili analizom snimljenog govora 34 mladih ljudi
09:19
who were at a high risk of developing schizophrenia.
192
559784
2801
koji su bili pod visokim rizikom obolevanja od šizofrenije.
09:23
And so what we did is, we measured speech at day one,
193
563434
2881
Odredili smo mere govora prvog dana,
09:26
and then we asked whether the properties of the speech could predict,
194
566339
3242
a zatim smo se zapitali da li se svojstva govora mogu predvideti
09:29
within a window of almost three years,
195
569605
2496
u okviru perioda od skoro tri godine,
09:32
the future development of psychosis.
196
572125
2035
budući razvoj psihoze.
09:35
But despite our hopes,
197
575427
2366
Uprkos našim nadama,
09:37
we got failure after failure.
198
577817
3117
naišli smo na neuspeh za neuspehom.
09:41
There was just not enough information in semantics
199
581793
3882
Jednostavno nije bilo dovoljno semantičkih informacija
09:45
to predict the future organization of the mind.
200
585699
2793
da bi se predvidela buduća organizacija uma.
09:48
It was good enough
201
588516
1809
Bilo ih je dovoljno
09:50
to distinguish between a group of schizophrenics and a control group,
202
590349
4175
za razlikovanje grupe šizofreničara od kontrolne grupe,
09:54
a bit like we had done for the ancient texts,
203
594548
2712
pomalo kao što smo radili sa antičkim tekstovima,
09:57
but not to predict the future onset of psychosis.
204
597284
2994
ali ne i da bi se prevideo budući nastanak psihoze.
10:01
But then we realized
205
601164
1706
Međutim, onda smo shvatili
10:02
that maybe the most important thing was not so much what they were saying,
206
602894
4088
da možda nije najvažnije šta su govorili,
10:07
but how they were saying it.
207
607006
1673
već kako su to govorili.
10:09
More specifically,
208
609679
1220
Konkretnije,
10:10
it was not in which semantic neighborhoods the words were,
209
610923
2827
nije u pitanju to koliko su semantički bile bliske,
10:13
but how far and fast they jumped
210
613774
2600
već koliko daleko i brzo su preskakale
10:16
from one semantic neighborhood to the other one.
211
616398
2301
iz jedne semantičke blizine u drugu.
10:19
And so we came up with this measure,
212
619247
1731
Tako smo došli do merila
10:21
which we termed semantic coherence,
213
621002
2389
koji smo nazvali semantička koherentnost,
10:23
which essentially measures the persistence of speech within one semantic topic,
214
623415
4804
koje u suštini meri istrajnost govora u okviru jedne semantičke teme,
10:28
within one semantic category.
215
628243
1529
jedne semantičke kategorije.
10:31
And it turned out to be that for this group of 34 people,
216
631294
4047
Ispostavilo se da je u ovoj grupi od 34 ljudi
10:35
the algorithm based on semantic coherence could predict,
217
635365
3659
algoritam zasnovan na semantičkoj koherentnosti
mogao predvideti sa tačnošću od 100 odsto
10:39
with 100 percent accuracy,
218
639048
2500
10:41
who developed psychosis and who will not.
219
641572
2507
kod koga će se javiti psihoza, a kod koga neće.
10:44
And this was something that could not be achieved --
220
644976
2937
To je nešto što se nije moglo postići,
10:47
not even close --
221
647937
1508
čak ni približno,
10:49
with all the other existing clinical measures.
222
649469
3126
sa svim ostalim postojećim kliničkim merilima.
10:54
And I remember vividly, while I was working on this,
223
654525
3579
Jasno se sećam, dok sam radio na ovome,
10:58
I was sitting at my computer
224
658128
2317
sedeo sam za svojim kompjuterom
11:00
and I saw a bunch of tweets by Polo --
225
660469
2635
i video gomilu tvitova koje je objavio Polo.
11:03
Polo had been my first student back in Buenos Aires,
226
663128
3167
Polo je bio moj prvi student u Buenos Ajresu,
11:06
and at the time he was living in New York.
227
666319
2070
a u to vreme je živeo u Njujorku.
11:08
And there was something in this tweets --
228
668413
2088
Bilo je nečeg u njegovim tvitovima -
11:10
I could not tell exactly what because nothing was said explicitly --
229
670525
3501
nisam mogao da kažem šta je to tačno jer ništa nije eksplicitno rečeno -
11:14
but I got this strong hunch,
230
674050
2021
ali mi se javila snažna slutnja,
11:16
this strong intuition, that something was going wrong.
231
676095
2955
snažna intuicija da nešto nije u redu.
11:20
So I picked up the phone, and I called Polo,
232
680347
2723
Uzeo sam telefon i pozvao Pola,
a on se zaista nije osećao dobro.
11:23
and in fact he was not feeling well.
233
683094
1919
11:25
And this simple fact,
234
685362
1937
Ovaj jednostavan podatak,
11:27
that reading in between the lines,
235
687323
2491
to čitanje između redova
11:29
I could sense, through words, his feelings,
236
689838
4262
pri čemu sam mogao kroz reči da osetim njegova osećanja,
11:34
was a simple, but very effective way to help.
237
694124
2619
bio je jednostavan, ali vrlo efikasan način da se pomogne.
11:37
What I tell you today
238
697987
1638
Ono što vam danas poručujem
11:39
is that we're getting close to understanding
239
699649
2508
jeste da se približavamo razumevanju toga
11:42
how we can convert this intuition that we all have,
240
702181
4286
kako možemo pretvoriti tu intuiciju koju svi imamo,
11:46
that we all share,
241
706491
1365
koju svi delimo,
11:47
into an algorithm.
242
707880
1197
u algoritam.
11:50
And in doing so,
243
710102
1461
Na taj način,
11:51
we may be seeing in the future a very different form of mental health,
244
711587
4650
možda ćemo u budućnosti videti vrlo drugačiji oblik mentalnog zdravlja,
11:56
based on objective, quantitative and automated analysis
245
716261
5621
zasnovan na objektivnoj, kvantitativnoj i automatizovanoj analizi
12:01
of the words we write,
246
721906
1709
reči koje pišemo
12:03
of the words we say.
247
723639
1537
i reči koje izgovorimo.
12:05
Gracias.
248
725200
1151
Hvala.
12:06
(Applause)
249
726375
6883
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7