請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: 易帆 余
審譯者: Helen Chang
00:13
We have historical records that allow us
to know how the ancient Greeks dressed,
0
13006
5150
我們有歷史紀錄可循,可以讓我們知道
古希臘人如何穿著、
00:18
how they lived,
1
18180
1254
如何生活、
00:19
how they fought ...
2
19458
1522
如何打仗...
00:21
but how did they think?
3
21004
1524
但他們如何思考呢?
00:23
One natural idea is that the deepest
aspects of human thought --
4
23432
4440
有一個很自然的方法就是,
去探索人類最深層的想法——
00:27
our ability to imagine,
5
27896
1872
我們的想像力、
00:29
to be conscious,
6
29792
1397
自覺力、
00:31
to dream --
7
31213
1231
夢想力、
00:32
have always been the same.
8
32468
1619
是否是一樣的。
00:34
Another possibility
9
34872
1499
另一種可能是,
00:36
is that the social transformations
that have shaped our culture
10
36395
3723
去探索造就我們文化的社會變革,
00:40
may have also changed
the structural columns of human thought.
11
40142
3785
這些變革也許就是
改變人類想法的主要因素。
00:44
We may all have different
opinions about this.
12
44911
2524
對這一點,大家或許有不同的看法。
00:47
Actually, it's a long-standing
philosophical debate.
13
47459
2717
實際上,這是一個存在已久的哲學辯論。
00:50
But is this question
even amenable to science?
14
50644
2727
究竟這個問題是否可以
經由科學來處理?
00:54
Here I'd like to propose
15
54834
2506
我的建議是
00:57
that in the same way we can reconstruct
how the ancient Greek cities looked
16
57364
4772
如同僅藉由一些磚頭,
我們得以重建希臘古都的外貌,
01:02
just based on a few bricks,
17
62160
2388
也可用同樣的方式,
01:04
that the writings of a culture
are the archaeological records,
18
64572
4126
藉由一些文化作品、建築歷史、
01:08
the fossils, of human thought.
19
68722
2143
化石,來了解人類的想法。
01:11
And in fact,
20
71905
1174
而實際上,
01:13
doing some form of psychological analysis
21
73103
2206
因為做了一些
01:15
of some of the most ancient
books of human culture,
22
75333
3544
人類古老文化書籍的心理分析,
01:18
Julian Jaynes came up in the '70s
with a very wild and radical hypothesis:
23
78901
5955
裘利安.傑尼斯在70年代,
發表了一個相當大膽激進的假說:
01:24
that only 3,000 years ago,
24
84880
2413
他說,3000年前的人類,
01:27
humans were what today
we would call schizophrenics.
25
87317
4888
是我們現在俗稱的
「精神分裂症患者」。
01:33
And he made this claim
26
93753
1508
他會如此主張的原因是,
01:35
based on the fact that the first
humans described in these books
27
95285
3301
在世界各地不同的傳統及地方,
01:38
behaved consistently,
28
98610
1904
這些書籍裡面所描述的人類行為
01:40
in different traditions
and in different places of the world,
29
100538
3016
01:43
as if they were hearing and obeying voices
30
103578
3532
似乎不約而同地都會服從
01:47
that they perceived
as coming from the Gods,
31
107134
3040
他們認為是從神祗那邊傳來的聲音。
01:50
or from the muses ...
32
110198
1198
01:52
what today we would call hallucinations.
33
112063
2769
而如今,我們會稱之為
「幻聽」或「幻覺」。
01:55
And only then, as time went on,
34
115888
2626
隨著時間的洗禮,
01:58
they began to recognize
that they were the creators,
35
118538
3651
他們開始認知到
那些聲音是他們自己創造的,
02:02
the owners of these inner voices.
36
122213
2515
他們就是那些內在聲音的主人。
02:05
And with this, they gained introspection:
37
125316
2715
有了這樣的認知,他們學會了自省:
02:08
the ability to think
about their own thoughts.
38
128055
2483
一種反思自己想法的能力。
02:11
So Jaynes's theory is that consciousness,
39
131785
3397
所以傑尼斯對「意識」的理論就是,
02:15
at least in the way we perceive it today,
40
135206
3166
至少現今我們覺察到「意識」、
02:18
where we feel that we are the pilots
of our own existence --
41
138396
3540
感受到我們自己就是
人生導師的體悟
02:21
is a quite recent cultural development.
42
141960
2737
是相當近代的文化發展。
02:25
And this theory is quite spectacular,
43
145456
1786
這理論相當特別,
02:27
but it has an obvious problem
44
147266
1433
但它有一個很明顯的問題就是,
02:28
which is that it's built on just a few
and very specific examples.
45
148723
3992
它是建立在極少又特定的案例上。
02:33
So the question is whether the theory
46
153085
1763
所以問題是,
02:34
that introspection built up in human
history only about 3,000 years ago
47
154872
4751
3000年來人類才建立起
自省能力的這個理論,
02:39
can be examined in a quantitative
and objective manner.
48
159647
2984
是否可以經得起「量化」
且「客觀」的考驗。
02:43
And the problem of how
to go about this is quite obvious.
49
163543
3563
至於要如何做的問題,
也是相當簡單明瞭。
02:47
It's not like Plato woke up one day
and then he wrote,
50
167130
3460
但我的意思並非,比如,
柏拉圖有一天突然醒來說,
02:50
"Hello, I'm Plato,
51
170614
1659
「哈囉!我是柏拉圖,
02:52
and as of today, I have
a fully introspective consciousness."
52
172297
2889
我今天,擁有完整的自省意識了」
那樣的簡單而已。
02:55
(Laughter)
53
175210
2293
(笑聲)
02:57
And this tells us actually
what is the essence of the problem.
54
177527
3333
而這告訴我們,我們要找出
問題的本質為何。
03:01
We need to find the emergence
of a concept that's never said.
55
181467
4055
我們必須找到從來沒有被
談論過的概念。
03:06
The word introspection
does not appear a single time
56
186434
4310
「自省」這個字,
在這些書本中從未出現過一次。
03:10
in the books we want to analyze.
57
190768
1919
03:13
So our way to solve this
is to build the space of words.
58
193728
4087
所以為了解決這個問題,
我們要建立一個文字的空間。
03:18
This is a huge space
that contains all words
59
198571
3287
在這個大空間裡,
包含了相當多的字,
03:21
in such a way that the distance
between any two of them
60
201882
2802
用這種方式,可以量測出
03:24
is indicative of how
closely related they are.
61
204708
2883
兩個字彼此之間的
關聯性程度。
03:28
So for instance,
62
208460
1151
舉個例子,
03:29
you want the words "dog" and "cat"
to be very close together,
63
209635
2897
你會想,「狗」、「貓」
應該是比較有關聯性的,
03:32
but the words "grapefruit" and "logarithm"
to be very far away.
64
212556
3831
但「葡萄柚」和「對數」
就沒甚麼關聯了。
03:36
And this has to be true
for any two words within the space.
65
216809
3896
而在這個空間裡的任何兩個字,
都必須是可以被量測出來的。
03:41
And there are different ways
that we can construct the space of words.
66
221626
3341
而我們有很多方式
可以建立起這些字的空間架構,
03:44
One is just asking the experts,
67
224991
1643
方法一,是只要請教專家就行了,
03:46
a bit like we do with dictionaries.
68
226658
1896
有點類似查字典。
03:48
Another possibility
69
228896
1428
另一個可行的方法是,
03:50
is following the simple assumption
that when two words are related,
70
230348
3715
當兩個字出現關聯性時,
去追蹤它們的預設狀況,
03:54
they tend to appear in the same sentences,
71
234087
2349
它們可能會出現在同一句、
03:56
in the same paragraphs,
72
236460
1453
同一段落、
03:57
in the same documents,
73
237937
1770
或同一文件中,
03:59
more often than would be expected
just by pure chance.
74
239731
3182
多於「偶然」地出現。
04:04
And this simple hypothesis,
75
244231
2050
在這個簡單的前提下,
04:06
this simple method,
76
246305
1306
這個單純且帶有運算技巧
的方法必須好用,
04:07
with some computational tricks
77
247635
1607
04:09
that have to do with the fact
78
249266
1389
04:10
that this is a very complex
and high-dimensional space,
79
250679
3064
而這個複雜且高維度的空間,
04:13
turns out to be quite effective.
80
253767
1665
事後證明,相當有效。
04:16
And just to give you a flavor
of how well this works,
81
256155
2802
向各位介紹一下,它多有效,
04:18
this is the result we get when
we analyze this for some familiar words.
82
258981
3912
我們分析了一些經常用到的字,
04:23
And you can see first
83
263607
1185
首先你可以看到,
04:24
that words automatically organize
into semantic neighborhoods.
84
264816
3278
這些詞彙會自動地歸納成
語義相近的相鄰群組,
04:28
So you get the fruits, the body parts,
85
268118
2217
所以你可看到,水果跟身體部位,
04:30
the computer parts,
the scientific terms and so on.
86
270359
2425
電腦與科學字彙等等。
04:33
The algorithm also identifies
that we organize concepts in a hierarchy.
87
273119
4222
演算法也可以把我們要
整理的概念分門別類出來。
04:37
So for instance,
88
277852
1151
舉個例子,
04:39
you can see that the scientific terms
break down into two subcategories
89
279027
3597
你可以看到,科學的字彙
被拆解成兩個子類,
04:42
of the astronomic and the physics terms.
90
282648
2100
分別是太空與物理的詞彙。
04:45
And then there are very fine things.
91
285338
2246
然後你會發現一件好玩的事,
04:47
For instance, the word astronomy,
92
287608
1905
舉個例子,「天文學」這個詞彙,
04:49
which seems a bit bizarre where it is,
93
289537
1815
它應該擺的位置
04:51
is actually exactly where it should be,
94
291376
2048
與它現在的位置
04:53
between what it is,
95
293448
1595
好像不太搭嘎,
04:55
an actual science,
96
295067
1270
它現在介於真實科學與
04:56
and between what it describes,
97
296361
1536
天文學之間,偏向科學的位置,
04:57
the astronomical terms.
98
297921
1492
而它自己卻是一個天文學的字彙。
05:00
And we could go on and on with this.
99
300182
1891
我們可以持續尋找
其它類似的情況。
05:02
Actually, if you stare
at this for a while,
100
302097
2060
實際上,如果你盯著這些字一陣子,
05:04
and you just build random trajectories,
101
304181
1858
然後隨機搭配連結一下這些字,
05:06
you will see that it actually feels
a bit like doing poetry.
102
306063
3166
你會覺得好像自己在吟詩。
05:10
And this is because, in a way,
103
310018
1882
那是因為,在某種程度上,
05:11
walking in this space
is like walking in the mind.
104
311924
2940
在這些空間字彙裡漫遊,
就像是在腦海中吟詩一樣。
05:16
And the last thing
105
316027
1617
最後,
05:17
is that this algorithm also identifies
what are our intuitions,
106
317668
4040
演算法也能辨識出人類的直覺字彙,
05:21
of which words should lead
in the neighborhood of introspection.
107
321732
3896
並歸納到內省的相鄰字彙中。
05:25
So for instance,
108
325652
1223
舉個例子,
05:26
words such as "self," "guilt,"
"reason," "emotion,"
109
326899
3979
像是自我、內疚、理由、情緒
05:30
are very close to "introspection,"
110
330902
1889
與內省相關的字彙非常接近,
05:32
but other words,
111
332815
1151
但其它的字,
05:33
such as "red," "football,"
"candle," "banana,"
112
333990
2167
像是,紅色、足球、蠟燭、香蕉
05:36
are just very far away.
113
336181
1452
就差很遠了。
05:38
And so once we've built the space,
114
338054
2762
所以一旦我們建立起
這樣的詞彙空間,
05:40
the question of the history
of introspection,
115
340840
2826
有關於內省的歷史,
05:43
or of the history of any concept
116
343690
2333
有關與任何概念的歷史,
05:46
which before could seem abstract
and somehow vague,
117
346047
4779
以前被認為是抽象或是有點模糊的字彙,
05:50
becomes concrete --
118
350850
1604
都可以變成紮紮實實
05:52
becomes amenable to quantitative science.
119
352478
2738
可以被量化的科學。
05:56
All that we have to do is take the books,
120
356216
2762
而我們要做的就是,
拿起這些書,
05:59
we digitize them,
121
359002
1381
把它們數位化,
06:00
and we take this stream
of words as a trajectory
122
360407
2809
然後把這些字,像子彈一樣
06:03
and project them into the space,
123
363240
1969
射到這些字彙空間裡面,
06:05
and then we ask whether this trajectory
spends significant time
124
365233
3754
然後我們問電腦,
這些字彙所行經的軌跡
06:09
circling closely to the concept
of introspection.
125
369011
2992
花了多少的時間
才達到內省概念的字彙中。
06:12
And with this,
126
372760
1196
有了這些數據,
06:13
we could analyze
the history of introspection
127
373980
2112
我們就可以分析古希臘傳統中,
06:16
in the ancient Greek tradition,
128
376116
1921
有關於內省的歷史,
06:18
for which we have the best
available written record.
129
378061
2602
因為有著最完整的文字記錄。
06:21
So what we did is we took all the books --
130
381631
2255
所以,我們先把這些書,
06:23
we just ordered them by time --
131
383910
2284
按照時間排列,
06:26
for each book we take the words
132
386218
1752
然後把這些字
06:27
and we project them to the space,
133
387994
1961
投射到字彙空間裡面,
06:29
and then we ask for each word
how close it is to introspection,
134
389979
3032
然後我們問電腦,這些字
與內省有多少的相關性,
06:33
and we just average that.
135
393035
1230
再把它們平均起來。
06:34
And then we ask whether,
as time goes on and on,
136
394590
3198
然後,我們不斷地問電腦問題,
06:37
these books get closer,
and closer and closer
137
397812
3252
這些書就會
越來越接近內省的概念。
06:41
to the concept of introspection.
138
401088
1754
06:42
And this is exactly what happens
in the ancient Greek tradition.
139
402866
3801
而這正是古希臘所發生的事。
06:47
So you can see that for the oldest books
in the Homeric tradition,
140
407698
3127
各位可以看到在
荷馬時代最古老的書籍,
06:50
there is a small increase with books
getting closer to introspection.
141
410849
3412
與內省的相關性只有一點點。
06:54
But about four centuries before Christ,
142
414285
2206
但約在西元前400年左右,
06:56
this starts ramping up very rapidly
to an almost five-fold increase
143
416515
4708
快速成長了五倍,
07:01
of books getting closer,
and closer and closer
144
421247
2500
這些書與內省的概念
07:03
to the concept of introspection.
145
423771
1682
越來越接近。
07:06
And one of the nice things about this
146
426159
2424
最棒的是,
07:08
is that now we can ask
147
428607
1198
我們可以問電腦,
07:09
whether this is also true
in a different, independent tradition.
148
429829
4147
在不同的、獨立的傳統文化中,
是否也有一樣的現象。
07:14
So we just ran this same analysis
on the Judeo-Christian tradition,
149
434962
3176
所以,我們用同樣的方法,
分析了傳統猶太基督教的書籍,
07:18
and we got virtually the same pattern.
150
438162
2721
也得到了類似的趨勢。
07:21
Again, you see a small increase
for the oldest books in the Old Testament,
151
441548
4635
在最古老的舊約聖經中,
你可以看到它緩慢地增加,
07:26
and then it increases much more rapidly
152
446207
1914
之後在新約聖經中,
它快速地增長,
07:28
in the new books of the New Testament.
153
448145
1839
07:30
And then we get the peak of introspection
154
450008
2032
大約西元400年,聖奧古斯丁的《懺悔錄》
內省達到了最高峰。
07:32
in "The Confessions of Saint Augustine,"
155
452064
2127
07:34
about four centuries after Christ.
156
454215
1857
07:36
And this was very important,
157
456897
1944
這個方法相當重要,
07:38
because Saint Augustine
had been recognized by scholars,
158
458865
3373
因為聖奧古斯丁已經被多位學者、
07:42
philologists, historians,
159
462262
2172
心理學家、歷史學家公認為
07:44
as one of the founders of introspection.
160
464458
2078
是內省的創始人之一。
07:47
Actually, some believe him to be
the father of modern psychology.
161
467060
3297
有些人認為他是現代心理學之父。
07:51
So our algorithm,
162
471012
1839
所以,我們演算法的優點
07:52
which has the virtue
of being quantitative,
163
472875
2842
不僅可以量化、
07:55
of being objective,
164
475741
1263
而且客觀、
07:57
and of course of being extremely fast --
165
477028
2016
當然速度也相當快——
07:59
it just runs in a fraction of a second --
166
479068
2397
幾秒就可以跑完——
08:01
can capture some of the most
important conclusions
167
481489
3503
並捕捉到若使用傳統方法
必須費長時間調查
08:05
of this long tradition of investigation.
168
485016
2222
才能抓到的一些重點。
08:08
And this is in a way
one of the beauties of science,
169
488317
3651
這也是科學美好的地方,
08:11
which is that now this idea
can be translated
170
491992
3476
它可以可以解讀、歸納這想法,
08:15
and generalized to a whole lot
of different domains.
171
495492
2571
然後廣泛應用在許多不同的領域上。
08:18
So in the same way that we asked
about the past of human consciousness,
172
498769
4767
或許,最具挑戰性的問題是,
08:23
maybe the most challenging question
we can pose to ourselves
173
503560
3406
我們用電腦來分析過去的
自我意識發展的方法,
08:26
is whether this can tell us something
about the future of our own consciousness.
174
506990
4137
是不是亦可以告訴我們
自我意識的未來趨向呢?
08:31
To put it more precisely,
175
511550
1470
更精確地說,
08:33
whether the words we say today
176
513044
2416
我們現在說的話,
08:35
can tell us something
of where our minds will be in a few days,
177
515484
5197
是否可以告訴我們
接下來的幾天、幾個月或幾年後,
我們的心智會達到什樣的情況。
08:40
in a few months
178
520705
1151
08:41
or a few years from now.
179
521880
1182
08:43
And in the same way many of us
are now wearing sensors
180
523597
3020
同樣的方式,我們現在很多人
都使用穿戴式偵測器,
08:46
that detect our heart rate,
181
526641
1786
可以偵測我們的心跳、
08:48
our respiration,
182
528451
1269
呼吸、
08:49
our genes,
183
529744
1667
基因,
08:51
on the hopes that this may
help us prevent diseases,
184
531435
3651
讓我們可以預防疾病的發生,
08:55
we can ask whether monitoring
and analyzing the words we speak,
185
535110
3521
我們是否已可以藉由
偵測分析我們所說的話、
08:58
we tweet, we email, we write,
186
538655
2683
推的文、郵寄的信、寫的文字,
09:01
can tell us ahead of time whether
something may go wrong with our minds.
187
541362
4808
來提前告訴我們,我們的心智
可能要發生問題了?
09:07
And with Guillermo Cecchi,
188
547087
1534
我跟我的兄弟,吉列爾莫.切基,
09:08
who has been my brother in this adventure,
189
548645
3001
扛起了這項任務。
09:11
we took on this task.
190
551670
1555
09:14
And we did so by analyzing
the recorded speech of 34 young people
191
554228
5532
我們紀錄分析了 34 位年輕人的談話。
09:19
who were at a high risk
of developing schizophrenia.
192
559784
2801
他們過去曾經是罹患
精神分裂症的高風險族群。
09:23
And so what we did is,
we measured speech at day one,
193
563434
2881
我們測量了他們第一天的談話,
09:26
and then we asked whether the properties
of the speech could predict,
194
566339
3242
然後問電腦,從他們的話中,
是否可以預測出,
09:29
within a window of almost three years,
195
569605
2496
未來三年內,
09:32
the future development of psychosis.
196
572125
2035
他們會不會精神錯亂。
09:35
But despite our hopes,
197
575427
2366
但我們大失所望,
09:37
we got failure after failure.
198
577817
3117
一次又一次的失敗。
09:41
There was just not enough
information in semantics
199
581793
3882
因為沒有足夠的語義資訊
09:45
to predict the future
organization of the mind.
200
585699
2793
來預測未來的心智發展。
09:48
It was good enough
201
588516
1809
它在分辨精神病患及控制組上
09:50
to distinguish between a group
of schizophrenics and a control group,
202
590349
4175
已經有足夠的能力,
09:54
a bit like we had done
for the ancient texts,
203
594548
2712
因為這有點像我們之前
做古文字的分析,
09:57
but not to predict the future
onset of psychosis.
204
597284
2994
但沒辦法預測未來
精神錯亂的發病。
10:01
But then we realized
205
601164
1706
後來我們了解到,
10:02
that maybe the most important thing
was not so much what they were saying,
206
602894
4088
也許最重要的關鍵
不是他們說了甚麼,
10:07
but how they were saying it.
207
607006
1673
而是他們怎麼說。
10:09
More specifically,
208
609679
1220
更精確地說,
10:10
it was not in which semantic
neighborhoods the words were,
209
610923
2827
不是他們說的「話」落在哪個
語義相近的群組裡,
10:13
but how far and fast they jumped
210
613774
2600
而是他們說話的「方式」
是否會在這幾個語義相近的群組裡
10:16
from one semantic neighborhood
to the other one.
211
616398
2301
快速地跳來跳去。
10:19
And so we came up with this measure,
212
619247
1731
所以我們想出了一個
10:21
which we termed semantic coherence,
213
621002
2389
叫做「語義連貫性」的量測方法,
10:23
which essentially measures the persistence
of speech within one semantic topic,
214
623415
4804
本質上就是測量談話的持續性
10:28
within one semantic category.
215
628243
1529
是否會落在同一個
語義主題或類別上。
10:31
And it turned out to be
that for this group of 34 people,
216
631294
4047
結果顯示,剛剛的 34 位年輕人,
10:35
the algorithm based on semantic
coherence could predict,
217
635365
3659
透過這個語義連貫性演算法,
10:39
with 100 percent accuracy,
218
639048
2500
預測誰會精神錯亂的正確率
達到百分之百。
10:41
who developed psychosis and who will not.
219
641572
2507
10:44
And this was something
that could not be achieved --
220
644976
2937
目前臨床上所有測量方式
都無法達到、或接近這個數字。
10:47
not even close --
221
647937
1508
10:49
with all the other
existing clinical measures.
222
649469
3126
10:54
And I remember vividly,
while I was working on this,
223
654525
3579
在我做這項研究的時候,
清楚地記得一件事,
10:58
I was sitting at my computer
224
658128
2317
當時我坐在電腦前面,
11:00
and I saw a bunch of tweets by Polo --
225
660469
2635
看到之前我回到布宜諾斯艾利斯的第一個學生
——保羅,傳了一堆信息給我,
11:03
Polo had been my first student
back in Buenos Aires,
226
663128
3167
11:06
and at the time
he was living in New York.
227
666319
2070
當時他住在紐約。
11:08
And there was something in this tweets --
228
668413
2088
我發現訊息不太對勁——
11:10
I could not tell exactly what
because nothing was said explicitly --
229
670525
3501
雖然我講不出個所以然來,
因為他寫得不清不楚——
11:14
but I got this strong hunch,
230
674050
2021
但我有一個強烈的直覺,
一定是出事了。
11:16
this strong intuition,
that something was going wrong.
231
676095
2955
11:20
So I picked up the phone,
and I called Polo,
232
680347
2723
所以,我打電話給保羅,
11:23
and in fact he was not feeling well.
233
683094
1919
沒錯,他當時感覺不太舒服。
11:25
And this simple fact,
234
685362
1937
用這樣一個單純的辨認方式,
11:27
that reading in between the lines,
235
687323
2491
從他的字裡行間,
11:29
I could sense,
through words, his feelings,
236
689838
4262
我可以隱約感受到他的感覺,
11:34
was a simple, but very
effective way to help.
237
694124
2619
並在第一時間有效地幫助他。
11:37
What I tell you today
238
697987
1638
今天我要告訴各位的是,
11:39
is that we're getting
close to understanding
239
699649
2508
我們已經越來越能理解
11:42
how we can convert this intuition
that we all have,
240
702181
4286
如何把我們共有的直覺,
轉換成演算法。
11:46
that we all share,
241
706491
1365
11:47
into an algorithm.
242
707880
1197
11:50
And in doing so,
243
710102
1461
經由這樣做,
11:51
we may be seeing in the future
a very different form of mental health,
244
711587
4650
未來我們也許可以看到一種
全然不同的心理健康模式,
11:56
based on objective, quantitative
and automated analysis
245
716261
5621
而且是基於一種客觀、量化的方式
來自動分析出我們所寫的字、
12:01
of the words we write,
246
721906
1709
12:03
of the words we say.
247
723639
1537
我們所說的話。
12:05
Gracias.
248
725200
1151
謝謝。
12:06
(Applause)
249
726375
6883
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。