Your words may predict your future mental health | Mariano Sigman

802,237 views

2016-06-16 ・ TED


New videos

Your words may predict your future mental health | Mariano Sigman

802,237 views ・ 2016-06-16

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Igor Pureta Recezent: Ivan Stamenković
00:13
We have historical records that allow us to know how the ancient Greeks dressed,
0
13006
5150
Postoje povijesni zapisi koji nam pokazuju kako su se stari Grci odijevali,
00:18
how they lived,
1
18180
1254
kako su živjeli,
00:19
how they fought ...
2
19458
1522
kako su se borili...
00:21
but how did they think?
3
21004
1524
No kako su mislili?
00:23
One natural idea is that the deepest aspects of human thought --
4
23432
4440
Jedna prirodna ideja je da su najdublji aspekti ljudske misli --
00:27
our ability to imagine,
5
27896
1872
naša sposobnost da zamišljamo,
00:29
to be conscious,
6
29792
1397
da budemo svjesni,
00:31
to dream --
7
31213
1231
da sanjamo --
00:32
have always been the same.
8
32468
1619
uvijek bili isti.
00:34
Another possibility
9
34872
1499
Druga mogućnost
00:36
is that the social transformations that have shaped our culture
10
36395
3723
je da su društvene transformacije koje su oblikovale našu kulturu
00:40
may have also changed the structural columns of human thought.
11
40142
3785
možda promijenile i strukturne stupove ljudske misli.
00:44
We may all have different opinions about this.
12
44911
2524
Možemo svi imati drugačije mišljenje u vezi toga.
00:47
Actually, it's a long-standing philosophical debate.
13
47459
2717
Zapravo, to je filozofska rasprava koja već dugo traje.
00:50
But is this question even amenable to science?
14
50644
2727
No je li ovo pitanje imalo primamljivo znanosti?
00:54
Here I'd like to propose
15
54834
2506
Htio bih predložiti
00:57
that in the same way we can reconstruct how the ancient Greek cities looked
16
57364
4772
da na isti način na koji možemo rekonstruirati izgled antičkih gradova
01:02
just based on a few bricks,
17
62160
2388
samo na osnovi nekoliko cigli,
01:04
that the writings of a culture are the archaeological records,
18
64572
4126
da su zapisi kulture arheološke snimke,
01:08
the fossils, of human thought.
19
68722
2143
fosili ljudske svijesti.
01:11
And in fact,
20
71905
1174
U stvari,
01:13
doing some form of psychological analysis
21
73103
2206
radeći neku vrstu psihološke analize
01:15
of some of the most ancient books of human culture,
22
75333
3544
nekih od najstarijih knjiga ljudske kulture,
01:18
Julian Jaynes came up in the '70s with a very wild and radical hypothesis:
23
78901
5955
Julian Jaynes je u 70-ima došao do vrlo divlje i radikalne hipoteze:
01:24
that only 3,000 years ago,
24
84880
2413
da su prije samo 3.000 godina,
01:27
humans were what today we would call schizophrenics.
25
87317
4888
ljudi bili ono što bi danas nazvali shizofrenicima.
01:33
And he made this claim
26
93753
1508
Ovu tvrdnju je temeljio
01:35
based on the fact that the first humans described in these books
27
95285
3301
na činjenici da su se prvi ljudi opisani u tim knjigama
01:38
behaved consistently,
28
98610
1904
ponašali konzistentno,
01:40
in different traditions and in different places of the world,
29
100538
3016
u drugačijim tradicijama na drugačijim mjestima na svijetu,
01:43
as if they were hearing and obeying voices
30
103578
3532
kao da su čuli i slušali glasove
01:47
that they perceived as coming from the Gods,
31
107134
3040
koje su percipirali kao da dolaze od Bogova,
01:50
or from the muses ...
32
110198
1198
ili muza...
01:52
what today we would call hallucinations.
33
112063
2769
što bismo danas nazvali halucinacijama.
01:55
And only then, as time went on,
34
115888
2626
Tek tada, kako je vrijeme prolazilo,
01:58
they began to recognize that they were the creators,
35
118538
3651
počeli su prepoznavati da su oni bili stvaratelji,
02:02
the owners of these inner voices.
36
122213
2515
vlasnici tih unutarnjih glasova.
02:05
And with this, they gained introspection:
37
125316
2715
S time su dobili introspekciju:
02:08
the ability to think about their own thoughts.
38
128055
2483
sposobnost razmišljanja o vlastitim mislima.
02:11
So Jaynes's theory is that consciousness,
39
131785
3397
Jaynesova teorija je da je svjesnost,
02:15
at least in the way we perceive it today,
40
135206
3166
barem na način na koji ju percipiramo danas,
02:18
where we feel that we are the pilots of our own existence --
41
138396
3540
gdje se osjećamo kao piloti vlastitog postojanja --
02:21
is a quite recent cultural development.
42
141960
2737
poprilično svježa u kulturnom razvoju.
02:25
And this theory is quite spectacular,
43
145456
1786
Ova teorija je poprilično spektakularna,
02:27
but it has an obvious problem
44
147266
1433
no ima očiti problem
02:28
which is that it's built on just a few and very specific examples.
45
148723
3992
da je izgrađena na samo nekoliko vrlo specifičnih primjera.
02:33
So the question is whether the theory
46
153085
1763
Pitanje je može li teorija
02:34
that introspection built up in human history only about 3,000 years ago
47
154872
4751
da je introspekcija izgrađena u ljudskoj povijesti prije samo 3.000 godina
02:39
can be examined in a quantitative and objective manner.
48
159647
2984
biti promatrana na kvantitativan i objektivan način.
02:43
And the problem of how to go about this is quite obvious.
49
163543
3563
Vrlo je očito kako gledati ovaj problem .
02:47
It's not like Plato woke up one day and then he wrote,
50
167130
3460
Nije se Platon probudio jednog dana i napisao:
02:50
"Hello, I'm Plato,
51
170614
1659
"Pozdrav, ja sam Platon,
02:52
and as of today, I have a fully introspective consciousness."
52
172297
2889
i od danas imam punu introspektivnu svijest."
02:55
(Laughter)
53
175210
2293
(Smijeh)
02:57
And this tells us actually what is the essence of the problem.
54
177527
3333
Ovo nam zapravo govori koja je srž problema.
03:01
We need to find the emergence of a concept that's never said.
55
181467
4055
Moramo pronaći pojavu koncepta koji nije nikada izgovoren.
03:06
The word introspection does not appear a single time
56
186434
4310
Riječ introspekcija se ne pojavljuje niti jedan jedini put
03:10
in the books we want to analyze.
57
190768
1919
u knjigama koje želimo analizirati.
03:13
So our way to solve this is to build the space of words.
58
193728
4087
Naš način da ovo riješimo je da napravimo prostor od riječi.
03:18
This is a huge space that contains all words
59
198571
3287
Ovo je ogroman prostor koji sadrži sve riječi
03:21
in such a way that the distance between any two of them
60
201882
2802
na takav način da razmak između bilo koje dvije riječi
03:24
is indicative of how closely related they are.
61
204708
2883
označava koliko su blisko povezane.
03:28
So for instance,
62
208460
1151
Na primjer,
03:29
you want the words "dog" and "cat" to be very close together,
63
209635
2897
želite da riječi "pas" i "mačka" budu vrlo blizu,
03:32
but the words "grapefruit" and "logarithm" to be very far away.
64
212556
3831
no da riječi "grejp" i "logaritam" budu jako daleko.
03:36
And this has to be true for any two words within the space.
65
216809
3896
To mora biti istinito za bilo koje dvije riječi u prostoru.
03:41
And there are different ways that we can construct the space of words.
66
221626
3341
Postoje razni načini kako da konstruiramo prostor od riječi.
03:44
One is just asking the experts,
67
224991
1643
Jedan je da samo pitamo stručnjake,
03:46
a bit like we do with dictionaries.
68
226658
1896
kao što radimo s rječnicima.
03:48
Another possibility
69
228896
1428
Druga mogućnost
03:50
is following the simple assumption that when two words are related,
70
230348
3715
je da pratimo jednostavnu pretpostavku da su dvije riječi povezane,
03:54
they tend to appear in the same sentences,
71
234087
2349
kada se pojavljuju u istim rečenicama,
03:56
in the same paragraphs,
72
236460
1453
istim odlomcima,
03:57
in the same documents,
73
237937
1770
istim dokumentima,
03:59
more often than would be expected just by pure chance.
74
239731
3182
češće nego bi se očekivalo pukim slučajem.
04:04
And this simple hypothesis,
75
244231
2050
Ova jednostavna hipoteza,
04:06
this simple method,
76
246305
1306
jednostavna metoda,
04:07
with some computational tricks
77
247635
1607
se s nekim računalnim trikovima
04:09
that have to do with the fact
78
249266
1389
koji su povezani s činjenicom
04:10
that this is a very complex and high-dimensional space,
79
250679
3064
da je ovo vrlo kompleksan i visoko dimenzionalan prostor,
04:13
turns out to be quite effective.
80
253767
1665
pokazuje poprilično uspješnom.
04:16
And just to give you a flavor of how well this works,
81
256155
2802
Dat ću vam primjer kako ovo dobro funkcionira,
04:18
this is the result we get when we analyze this for some familiar words.
82
258981
3912
Ovo je rezultat koji dobijemo kada analiziramo neke poznate riječi.
04:23
And you can see first
83
263607
1185
Kao što možete vidjeti
04:24
that words automatically organize into semantic neighborhoods.
84
264816
3278
riječi su automatski organizirane u semantička susjedstva.
04:28
So you get the fruits, the body parts,
85
268118
2217
Imate voće, dijelove tijela,
04:30
the computer parts, the scientific terms and so on.
86
270359
2425
dijelove računala, znanstvene izraze i tako dalje.
04:33
The algorithm also identifies that we organize concepts in a hierarchy.
87
273119
4222
Algoritam također identificira hijerarhijsku organizaciju koncepata.
04:37
So for instance,
88
277852
1151
Na primjer,
04:39
you can see that the scientific terms break down into two subcategories
89
279027
3597
možete vidjeti da se znanstveni termini dijele na dvije podkategorije
04:42
of the astronomic and the physics terms.
90
282648
2100
astronomskih i fizičkih termina.
04:45
And then there are very fine things.
91
285338
2246
Onda postoje vrlo fine stvari.
04:47
For instance, the word astronomy,
92
287608
1905
Na primjer, riječ astronomija,
04:49
which seems a bit bizarre where it is,
93
289537
1815
za koju se čini da je bizarna tamo gdje je,
04:51
is actually exactly where it should be,
94
291376
2048
je ustvari upravo tamo gdje bi i trebala biti,
04:53
between what it is,
95
293448
1595
između onoga što je,
04:55
an actual science,
96
295067
1270
znanost,
04:56
and between what it describes,
97
296361
1536
i onoga što opisuje,
04:57
the astronomical terms.
98
297921
1492
astronomske termine.
05:00
And we could go on and on with this.
99
300182
1891
Mogli bismo nastaviti s ovime.
05:02
Actually, if you stare at this for a while,
100
302097
2060
Zapravo, ako dovoljno dugo gledate u ovo,
05:04
and you just build random trajectories,
101
304181
1858
i gradite nasumične putanje,
05:06
you will see that it actually feels a bit like doing poetry.
102
306063
3166
vidjet ćete da je osjećaj pomalo kao da pišete poeziju.
05:10
And this is because, in a way,
103
310018
1882
Ovo je iz razloga što je, na neki način,
05:11
walking in this space is like walking in the mind.
104
311924
2940
hod u ovom prostoru kao hod u umu.
05:16
And the last thing
105
316027
1617
Zadnja stvar
05:17
is that this algorithm also identifies what are our intuitions,
106
317668
4040
je da ovaj algoritam također identificira što su naše intuicije,
05:21
of which words should lead in the neighborhood of introspection.
107
321732
3896
koje riječi vode u susjedstvo introspekcije.
05:25
So for instance,
108
325652
1223
Na primjer,
05:26
words such as "self," "guilt," "reason," "emotion,"
109
326899
3979
riječi kao "sebe", "krivnja", "razum", "osjećaj",
05:30
are very close to "introspection,"
110
330902
1889
su vrlo blizu "introspekciji",
05:32
but other words,
111
332815
1151
no ostale riječi,
05:33
such as "red," "football," "candle," "banana,"
112
333990
2167
kao što su "crvena", "nogomet", "svijeća", "banana",
05:36
are just very far away.
113
336181
1452
su stvarno jako daleko.
05:38
And so once we've built the space,
114
338054
2762
Jednom kada smo napravili prostor,
05:40
the question of the history of introspection,
115
340840
2826
pitanje povijesti introspekcije,
05:43
or of the history of any concept
116
343690
2333
ili povijesti bilo kojeg koncepta
05:46
which before could seem abstract and somehow vague,
117
346047
4779
koji bi se ranije smatrao apstraktnim i nekako maglovitim,
05:50
becomes concrete --
118
350850
1604
postaje konkretan --
05:52
becomes amenable to quantitative science.
119
352478
2738
postaje primamljiv kvantitativnoj znanosti.
05:56
All that we have to do is take the books,
120
356216
2762
Sve što trebamo napraviti je uzeti knjige,
05:59
we digitize them,
121
359002
1381
digitalizirati ih,
06:00
and we take this stream of words as a trajectory
122
360407
2809
i uzeti ovu rijeku riječi kao putanju
06:03
and project them into the space,
123
363240
1969
i projicirati ju u prostoru,
06:05
and then we ask whether this trajectory spends significant time
124
365233
3754
i onda pitati troši li ova putanja puno vremena
06:09
circling closely to the concept of introspection.
125
369011
2992
kružeći blizu koncepta introspekcije.
06:12
And with this,
126
372760
1196
S ovime,
06:13
we could analyze the history of introspection
127
373980
2112
možemo analizirati povijest introspekcije
06:16
in the ancient Greek tradition,
128
376116
1921
u tradiciji stare Grčke,
06:18
for which we have the best available written record.
129
378061
2602
za koju imamo najbolje moguće pisane izvore.
06:21
So what we did is we took all the books --
130
381631
2255
Ono što smo napravili je da smo uzeli knjige --
06:23
we just ordered them by time --
131
383910
2284
vremenski ih posložili --
06:26
for each book we take the words
132
386218
1752
iz svake knjige uzmemo riječi
06:27
and we project them to the space,
133
387994
1961
i projiciramo ih u prostor,
06:29
and then we ask for each word how close it is to introspection,
134
389979
3032
i pitamo za svaku riječ koliko je blizu introspekciji,
06:33
and we just average that.
135
393035
1230
i izračunamo prosjek.
06:34
And then we ask whether, as time goes on and on,
136
394590
3198
Tada pitamo, kako vrijeme ide sve dalje,
06:37
these books get closer, and closer and closer
137
397812
3252
približavaju li se knjige bliže i bliže
06:41
to the concept of introspection.
138
401088
1754
konceptu introspekcije.
06:42
And this is exactly what happens in the ancient Greek tradition.
139
402866
3801
Ovo je točno ono što se dogodilo u tradiciji antičke Grčke.
06:47
So you can see that for the oldest books in the Homeric tradition,
140
407698
3127
Možete vidjeti da u najstarijim knjigama homerske tradicije,
06:50
there is a small increase with books getting closer to introspection.
141
410849
3412
postoji malo pojava knjiga koje se približavaju introspekciji.
06:54
But about four centuries before Christ,
142
414285
2206
No, oko 4 stoljeća prije Krista,
06:56
this starts ramping up very rapidly to an almost five-fold increase
143
416515
4708
ovo se počinje ubrzano povećavati na čak peterostruko povećanje
07:01
of books getting closer, and closer and closer
144
421247
2500
knjigama koje dolaze bliže i bliže i bliže
07:03
to the concept of introspection.
145
423771
1682
konceptu introspekcije.
07:06
And one of the nice things about this
146
426159
2424
Jedna od lijepih stvari u vezi ovoga
07:08
is that now we can ask
147
428607
1198
je da možemo pitati
07:09
whether this is also true in a different, independent tradition.
148
429829
4147
je li ovo također istina za drugačije, nezavisne tradicije.
07:14
So we just ran this same analysis on the Judeo-Christian tradition,
149
434962
3176
Istu analizu smo napravili i za židovsko kršćansku tradiciju,
07:18
and we got virtually the same pattern.
150
438162
2721
i dobili smo virtualno isti uzorak.
07:21
Again, you see a small increase for the oldest books in the Old Testament,
151
441548
4635
Opet, vidite mali pomak od najstarijih knjiga u Starom zavjetu,
07:26
and then it increases much more rapidly
152
446207
1914
pa se povećava puno brže
07:28
in the new books of the New Testament.
153
448145
1839
u novim knjigama Novog zavjeta.
07:30
And then we get the peak of introspection
154
450008
2032
I onda imamo vrh introspekcije
07:32
in "The Confessions of Saint Augustine,"
155
452064
2127
u Ispovjestima Svetog Augustina,
07:34
about four centuries after Christ.
156
454215
1857
oko 4 stoljeća nakon Krista.
07:36
And this was very important,
157
456897
1944
Ovo je bilo vrlo važno,
07:38
because Saint Augustine had been recognized by scholars,
158
458865
3373
jer je Sveti Augustin prepoznat od strane učenjaka,
07:42
philologists, historians,
159
462262
2172
filologa, povjesničara,
07:44
as one of the founders of introspection.
160
464458
2078
kao jedan od osnivača introspekcije.
07:47
Actually, some believe him to be the father of modern psychology.
161
467060
3297
Zapravo, neki vjeruju kako je on otac moderne psihologije.
07:51
So our algorithm,
162
471012
1839
Dakle naš algoritam,
07:52
which has the virtue of being quantitative,
163
472875
2842
koji ima vrlinu da je kvantitativan,
07:55
of being objective,
164
475741
1263
objektivan,
07:57
and of course of being extremely fast --
165
477028
2016
i naravno, iznimno brz --
07:59
it just runs in a fraction of a second --
166
479068
2397
treba mu dijelić sekunde --
08:01
can capture some of the most important conclusions
167
481489
3503
može uhvatiti neke od najvažnijh zaključaka
08:05
of this long tradition of investigation.
168
485016
2222
ove duge tradicije istraživanja.
08:08
And this is in a way one of the beauties of science,
169
488317
3651
To je na neki način jedna od ljepota znanosti,
08:11
which is that now this idea can be translated
170
491992
3476
da se sada ova ideja može prevesti
08:15
and generalized to a whole lot of different domains.
171
495492
2571
i generalizirati na potpuno druge aspekte.
08:18
So in the same way that we asked about the past of human consciousness,
172
498769
4767
Dakle na isti način na koji smo se pitali o povijesti ljudske svijesti,
08:23
maybe the most challenging question we can pose to ourselves
173
503560
3406
možda najizazovnije pitanje koje si možemo postaviti
08:26
is whether this can tell us something about the future of our own consciousness.
174
506990
4137
je može li nam ovo reći nešto o budućnosti naše svijesti.
08:31
To put it more precisely,
175
511550
1470
Točnije,
08:33
whether the words we say today
176
513044
2416
mogu li nam riječi koje koristimo danas
08:35
can tell us something of where our minds will be in a few days,
177
515484
5197
reći nešto o našim umovima za par dana,
08:40
in a few months
178
520705
1151
mjeseci
08:41
or a few years from now.
179
521880
1182
ili za godinu.
08:43
And in the same way many of us are now wearing sensors
180
523597
3020
Na isti način na koji mnogo nas nosi senzore
08:46
that detect our heart rate,
181
526641
1786
koji prepoznaju naš rad srca,
08:48
our respiration,
182
528451
1269
naše disanje,
08:49
our genes,
183
529744
1667
naše gene,
08:51
on the hopes that this may help us prevent diseases,
184
531435
3651
u nadama da će nam to pomoći spriječiti bolesti,
08:55
we can ask whether monitoring and analyzing the words we speak,
185
535110
3521
možemo se pitati može li nam praćenje i analiza riječi koje govorimo,
08:58
we tweet, we email, we write,
186
538655
2683
tvitamo, šaljemo e-mailom, pišemo,
09:01
can tell us ahead of time whether something may go wrong with our minds.
187
541362
4808
reći unaprijed da nešto nije u redu s našim umovima.
09:07
And with Guillermo Cecchi,
188
547087
1534
S Guillermom Cecchijem,
09:08
who has been my brother in this adventure,
189
548645
3001
koji mi je bio brat u ovoj avanturi,
09:11
we took on this task.
190
551670
1555
sam se bacio na ovaj zadatak.
09:14
And we did so by analyzing the recorded speech of 34 young people
191
554228
5532
To smo učinili analizirajući snimane govore 34 mlade osobe
09:19
who were at a high risk of developing schizophrenia.
192
559784
2801
koje su bile u visokom riziku razvijanja shizofrenije.
09:23
And so what we did is, we measured speech at day one,
193
563434
2881
Napravili smo ovo, mjerili smo govore prvi dan,
09:26
and then we asked whether the properties of the speech could predict,
194
566339
3242
i pitali se mogu li značajke govora predvidjeti,
09:29
within a window of almost three years,
195
569605
2496
u okviru od skoro 3 godine,
09:32
the future development of psychosis.
196
572125
2035
budući razvoj psihoze.
09:35
But despite our hopes,
197
575427
2366
No unatoč našim nadama,
09:37
we got failure after failure.
198
577817
3117
postigli smo neuspjeh za neuspjehom.
09:41
There was just not enough information in semantics
199
581793
3882
Nema dovoljno informacija u semantici
09:45
to predict the future organization of the mind.
200
585699
2793
da se predvidi budućnost organizacije uma.
09:48
It was good enough
201
588516
1809
Bilo je dovoljno dobro
09:50
to distinguish between a group of schizophrenics and a control group,
202
590349
4175
da bi se vidjela razlika između grupe shizofrenika i kontrolne grupe,
09:54
a bit like we had done for the ancient texts,
203
594548
2712
otprilike kao i za antičke tekstove,
09:57
but not to predict the future onset of psychosis.
204
597284
2994
no ne i za predviđanje buduće psihoze.
10:01
But then we realized
205
601164
1706
No, onda smo shvatili
10:02
that maybe the most important thing was not so much what they were saying,
206
602894
4088
da možda najvažnija stvar nije toliko što su govorili
10:07
but how they were saying it.
207
607006
1673
nego kako su to govorili.
10:09
More specifically,
208
609679
1220
Specifičnije,
10:10
it was not in which semantic neighborhoods the words were,
209
610923
2827
ne radi se o tome u kojem semantičkom susjedstvu se nalaze riječi,
10:13
but how far and fast they jumped
210
613774
2600
već koliko daleko i brzo su skočile
10:16
from one semantic neighborhood to the other one.
211
616398
2301
iz jednog semantičkog susjedstva u drugi.
10:19
And so we came up with this measure,
212
619247
1731
Smislili smo mjeru,
10:21
which we termed semantic coherence,
213
621002
2389
koju smo nazvali semantička povezanost,
10:23
which essentially measures the persistence of speech within one semantic topic,
214
623415
4804
koja suštinski mjeri dosljednost govora unutar jedne semantičke teme,
10:28
within one semantic category.
215
628243
1529
jedne semantičke kategorije.
10:31
And it turned out to be that for this group of 34 people,
216
631294
4047
Pokazalo se da je za ovu grupu od 34 osobe,
10:35
the algorithm based on semantic coherence could predict,
217
635365
3659
algoritam mogao, na temelju semantičke povezanosti, predvidjeti
10:39
with 100 percent accuracy,
218
639048
2500
sa 100% preciznošću,
10:41
who developed psychosis and who will not.
219
641572
2507
tko će razviti psihozu, a tko ne.
10:44
And this was something that could not be achieved --
220
644976
2937
To je nešto što nije moglo biti ostvareno --
10:47
not even close --
221
647937
1508
ni blizu --
10:49
with all the other existing clinical measures.
222
649469
3126
sa svim drugim postojećim kliničkim mjerama.
10:54
And I remember vividly, while I was working on this,
223
654525
3579
Sjećam se živo dok sam radio na tome,
10:58
I was sitting at my computer
224
658128
2317
sjedio sam za računalom
11:00
and I saw a bunch of tweets by Polo --
225
660469
2635
i vidio puno Polovih tvitova --
11:03
Polo had been my first student back in Buenos Aires,
226
663128
3167
Polo je bio moj prvi učenik u Buenos Airesu,
11:06
and at the time he was living in New York.
227
666319
2070
i u to vrijeme je živio u New Yorku.
11:08
And there was something in this tweets --
228
668413
2088
Bilo je nešto u njegovim tvitovima --
11:10
I could not tell exactly what because nothing was said explicitly --
229
670525
3501
nisam točno mogao razaznati što, jer nije bilo ničega eksplicitnog --
11:14
but I got this strong hunch,
230
674050
2021
no dobio sam snažan osjećaj,
11:16
this strong intuition, that something was going wrong.
231
676095
2955
snažan predosjećaj, da je nešto pogrešno.
11:20
So I picked up the phone, and I called Polo,
232
680347
2723
Uzeo sam telefon i nazvao Pola,
11:23
and in fact he was not feeling well.
233
683094
1919
i ustvari se nije osjećao dobro.
11:25
And this simple fact,
234
685362
1937
Ova jednostavna činjenica,
11:27
that reading in between the lines,
235
687323
2491
to čitanje između redova,
11:29
I could sense, through words, his feelings,
236
689838
4262
mogao sam osjetiti kroz riječi, njegove emocije,
11:34
was a simple, but very effective way to help.
237
694124
2619
je bio jednostavan, ali vrlo efektivan način za pomoć.
11:37
What I tell you today
238
697987
1638
Ono što vam kažem danas,
11:39
is that we're getting close to understanding
239
699649
2508
je da se približavamo razumijevanju
11:42
how we can convert this intuition that we all have,
240
702181
4286
kako možemo pretvoriti intuiciju koju svi imamo,
11:46
that we all share,
241
706491
1365
koju svi dijelimo,
11:47
into an algorithm.
242
707880
1197
u algoritam.
11:50
And in doing so,
243
710102
1461
Radeći to,
11:51
we may be seeing in the future a very different form of mental health,
244
711587
4650
možemo vidjeti u budućnosti vrlo drugačiji oblik mentalnog zdravlja,
11:56
based on objective, quantitative and automated analysis
245
716261
5621
baziranog na objektivnim, kvantitativnim i automatskim analizama
12:01
of the words we write,
246
721906
1709
riječi koje pišemo,
12:03
of the words we say.
247
723639
1537
i koje govorimo.
12:05
Gracias.
248
725200
1151
Hvala.
12:06
(Applause)
249
726375
6883
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7