Your words may predict your future mental health | Mariano Sigman

802,510 views ・ 2016-06-16

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Kateřina Lamaczová Korektor: Matouš Melecký
00:13
We have historical records that allow us to know how the ancient Greeks dressed,
0
13006
5150
Máme historické záznamy, díky kterým víme, jak se staří Řekové oblékali,
00:18
how they lived,
1
18180
1254
jak žili,
00:19
how they fought ...
2
19458
1522
jak bojovali...
00:21
but how did they think?
3
21004
1524
ale jak přemýšleli?
00:23
One natural idea is that the deepest aspects of human thought --
4
23432
4440
Jedním přirozeným nápadem je, že nejhlubší vlastnosti lidského myšlení,
00:27
our ability to imagine,
5
27896
1872
naše představivost,
00:29
to be conscious,
6
29792
1397
vědomí,
00:31
to dream --
7
31213
1231
schopnost snít,
00:32
have always been the same.
8
32468
1619
byly vždy stejné.
00:34
Another possibility
9
34872
1499
Další možností je,
00:36
is that the social transformations that have shaped our culture
10
36395
3723
že změny společnosti, které utvářejí naši kulturu,
00:40
may have also changed the structural columns of human thought.
11
40142
3785
mohly také od základů změnit lidské myšlení.
00:44
We may all have different opinions about this.
12
44911
2524
Názory se liší.
00:47
Actually, it's a long-standing philosophical debate.
13
47459
2717
Jedná se totiž o dlouhodobou filozofickou debatu.
00:50
But is this question even amenable to science?
14
50644
2727
Ale je tato otázka vůbec součástí vědy?
00:54
Here I'd like to propose
15
54834
2506
Rád bych zde navrhl,
00:57
that in the same way we can reconstruct how the ancient Greek cities looked
16
57364
4772
že tak jak dokážeme zrekonstruovat to, jak vypadala starověká řecká města
01:02
just based on a few bricks,
17
62160
2388
na základě pár cihel,
01:04
that the writings of a culture are the archaeological records,
18
64572
4126
tak také texty dané kultury jsou archeologickými nálezy,
01:08
the fossils, of human thought.
19
68722
2143
fosílie lidského myšlení.
01:11
And in fact,
20
71905
1174
A právě
01:13
doing some form of psychological analysis
21
73103
2206
prováděním jistého druhu psychoanalýzy
01:15
of some of the most ancient books of human culture,
22
75333
3544
některých z nejstarších knih lidské kultury,
01:18
Julian Jaynes came up in the '70s with a very wild and radical hypothesis:
23
78901
5955
se Julian Jaynes v 70. letech dopracoval k divoké a radikální hypotéze:
01:24
that only 3,000 years ago,
24
84880
2413
před pouhými 3000 lety,
01:27
humans were what today we would call schizophrenics.
25
87317
4888
měli lidé takovou povahu, že bychom je dnes nazvali schizofreniky.
01:33
And he made this claim
26
93753
1508
A prohlásil,
01:35
based on the fact that the first humans described in these books
27
95285
3301
na základě toho, že první lidé popsáni v těchto knihách
01:38
behaved consistently,
28
98610
1904
jednali stále,
01:40
in different traditions and in different places of the world,
29
100538
3016
podle různých tradic a v různých místech na světě,
01:43
as if they were hearing and obeying voices
30
103578
3532
jako by slyšeli a poslouchali hlasy,
01:47
that they perceived as coming from the Gods,
31
107134
3040
které vnímali jako přicházející od Boha,
01:50
or from the muses ...
32
110198
1198
nebo Múz...
01:52
what today we would call hallucinations.
33
112063
2769
Dnes bychom to nazvali halucinace.
01:55
And only then, as time went on,
34
115888
2626
A pak, postupem času,
01:58
they began to recognize that they were the creators,
35
118538
3651
si začali uvědomovat, že oni jsou tvůrci,
02:02
the owners of these inner voices.
36
122213
2515
vlastníci těchto vnitřních hlasů.
02:05
And with this, they gained introspection:
37
125316
2715
A tímto objevili introspekci,
02:08
the ability to think about their own thoughts.
38
128055
2483
schopnost přemýšlet o vlastních myšlenkách.
02:11
So Jaynes's theory is that consciousness,
39
131785
3397
Takže Jaynesova teorie je, že vědomí,
02:15
at least in the way we perceive it today,
40
135206
3166
alespoň tak, jak ho vnímáme dnes,
02:18
where we feel that we are the pilots of our own existence --
41
138396
3540
kdy považujeme sami sebe za ty, co řídí svou vlastní existenci --
02:21
is a quite recent cultural development.
42
141960
2737
je docela novým kulturním vývojem.
02:25
And this theory is quite spectacular,
43
145456
1786
A tato teorie je docela působivá,
02:27
but it has an obvious problem
44
147266
1433
ale je zde zřejmý problém
02:28
which is that it's built on just a few and very specific examples.
45
148723
3992
a to ten, že tato teorie je postavena jen na pár velmi specifických příkladech.
02:33
So the question is whether the theory
46
153085
1763
Takže otázkou je, zda teorie o tom,
02:34
that introspection built up in human history only about 3,000 years ago
47
154872
4751
že introspekce byla objevena před pouhými 3000 lety,
02:39
can be examined in a quantitative and objective manner.
48
159647
2984
může být objektivně a kvantitativně zkoumána.
02:43
And the problem of how to go about this is quite obvious.
49
163543
3563
Je v tom ale očividný háček.
02:47
It's not like Plato woke up one day and then he wrote,
50
167130
3460
Není to tak, že by se Platón jednoho dne probudil a napsal:
02:50
"Hello, I'm Plato,
51
170614
1659
"Ahoj, já jsem Platón
02:52
and as of today, I have a fully introspective consciousness."
52
172297
2889
a ode dneška mám plně introspektivní vědomí."
02:55
(Laughter)
53
175210
2293
(Smích)
02:57
And this tells us actually what is the essence of the problem.
54
177527
3333
A to je přesně podstata toho problému.
03:01
We need to find the emergence of a concept that's never said.
55
181467
4055
Musíme najít vznik myšlenky, která nebyla nikdy vyslovena.
03:06
The word introspection does not appear a single time
56
186434
4310
Slovo introspekce se ani jednou neobjevuje
03:10
in the books we want to analyze.
57
190768
1919
v knihách, které chceme analyzovat.
03:13
So our way to solve this is to build the space of words.
58
193728
4087
Takže naše řešení je vybudování slovního prostoru.
03:18
This is a huge space that contains all words
59
198571
3287
Jedná se o obrovský prostor, který obsahuje všechna slova tak,
03:21
in such a way that the distance between any two of them
60
201882
2802
že vzdálenost mezi jakýmikoliv dvěma z nich určuje,
03:24
is indicative of how closely related they are.
61
204708
2883
jak moc spolu souvisí.
03:28
So for instance,
62
208460
1151
Takže například,
03:29
you want the words "dog" and "cat" to be very close together,
63
209635
2897
slova "pes" a "kočka" jsou velmi blízko u sebe,
03:32
but the words "grapefruit" and "logarithm" to be very far away.
64
212556
3831
zatímco "grapefruit" a "logaritmus" jsou od sebe velmi daleko.
03:36
And this has to be true for any two words within the space.
65
216809
3896
A toto musí platit pro jakákoliv dvě slova v prostoru.
03:41
And there are different ways that we can construct the space of words.
66
221626
3341
Existuje několik způsobů, jak můžeme vytvořit slovní prostor.
03:44
One is just asking the experts,
67
224991
1643
Jednou možností je ptát se expertů
03:46
a bit like we do with dictionaries.
68
226658
1896
podobně jako při vytváření slovníků.
03:48
Another possibility
69
228896
1428
Dalším způsobem
03:50
is following the simple assumption that when two words are related,
70
230348
3715
je řídit se předpokladem, že když jsou si dvě slova blízká,
03:54
they tend to appear in the same sentences,
71
234087
2349
obvykle se objevují ve stejných větách,
03:56
in the same paragraphs,
72
236460
1453
ve stejných odstavcích,
03:57
in the same documents,
73
237937
1770
ve stejných dokumentech,
03:59
more often than would be expected just by pure chance.
74
239731
3182
a to častěji, než aby to byla čistá náhoda.
04:04
And this simple hypothesis,
75
244231
2050
A tato jednoduchá hypotéza,
04:06
this simple method,
76
246305
1306
tato jednoduchá metoda,
04:07
with some computational tricks
77
247635
1607
s několika počítačovými triky,
04:09
that have to do with the fact
78
249266
1389
které se týkají toho,
04:10
that this is a very complex and high-dimensional space,
79
250679
3064
že jde o velmi komplexní a vysoce rozměrný prostor,
04:13
turns out to be quite effective.
80
253767
1665
se ukázala být velmi efektivní.
04:16
And just to give you a flavor of how well this works,
81
256155
2802
Jen pro ukázku toho, jak to funguje
04:18
this is the result we get when we analyze this for some familiar words.
82
258981
3912
tohle je výsledek, kterého dosáhneme, když analyzujeme některá známá slova.
04:23
And you can see first
83
263607
1185
Jak můžete vidět,
04:24
that words automatically organize into semantic neighborhoods.
84
264816
3278
slova se automaticky sdružují do sémantických okruhů.
04:28
So you get the fruits, the body parts,
85
268118
2217
Takže dostaneme ovoce, části těla,
04:30
the computer parts, the scientific terms and so on.
86
270359
2425
součásti počítače, vědecké termíny a tak dále.
04:33
The algorithm also identifies that we organize concepts in a hierarchy.
87
273119
4222
Tento algoritmus dokáže také rozeznat, že uspořádáváme pojmy hierarchicky.
04:37
So for instance,
88
277852
1151
Například,
04:39
you can see that the scientific terms break down into two subcategories
89
279027
3597
všimněte si, že vědecké termíny jsou dále rozděleny do dvou podskupin
04:42
of the astronomic and the physics terms.
90
282648
2100
a to astronomické a fyzické termíny.
04:45
And then there are very fine things.
91
285338
2246
Najdeme zde i velmi drobné detaily.
04:47
For instance, the word astronomy,
92
287608
1905
Tak třeba slovo astronomie,
04:49
which seems a bit bizarre where it is,
93
289537
1815
které se zdá být na docela zvláštním místě,
04:51
is actually exactly where it should be,
94
291376
2048
je ve skutečnosti přesně tam, kde má být,
04:53
between what it is,
95
293448
1595
mezi tím, co to je,
04:55
an actual science,
96
295067
1270
tedy vědou,
04:56
and between what it describes,
97
296361
1536
a tím, co popisuje,
04:57
the astronomical terms.
98
297921
1492
astronomické termíny.
05:00
And we could go on and on with this.
99
300182
1891
A takhle bychom mohli pokračovat.
05:02
Actually, if you stare at this for a while,
100
302097
2060
Pokud se na to pořádně podíváte
05:04
and you just build random trajectories,
101
304181
1858
a náhodně pospojujete slova,
05:06
you will see that it actually feels a bit like doing poetry.
102
306063
3166
uvidíte, že je to podobné jako psaní poezie.
05:10
And this is because, in a way,
103
310018
1882
A je to proto, že svým způsobem
05:11
walking in this space is like walking in the mind.
104
311924
2940
procházení tímto prostorem je jako procházení se myslí.
05:16
And the last thing
105
316027
1617
A jako poslední,
05:17
is that this algorithm also identifies what are our intuitions,
106
317668
4040
tento algoritmus také rozezná naše instinkty o tom,
05:21
of which words should lead in the neighborhood of introspection.
107
321732
3896
která slova by se měla objevovat poblíž introspekce.
05:25
So for instance,
108
325652
1223
Například,
05:26
words such as "self," "guilt," "reason," "emotion,"
109
326899
3979
slova jako "sebe", "vina", "důvod", "emoce"
05:30
are very close to "introspection,"
110
330902
1889
jsou velmi blízká slovu introspekce,
05:32
but other words,
111
332815
1151
ale jiná slova,
05:33
such as "red," "football," "candle," "banana,"
112
333990
2167
jako "červená", "fotbal", "svíčka", "banán",
05:36
are just very far away.
113
336181
1452
jsou velmi daleko.
05:38
And so once we've built the space,
114
338054
2762
Když jsme tedy tento prostor vytvořili,
05:40
the question of the history of introspection,
115
340840
2826
otázka o historii introspekce
05:43
or of the history of any concept
116
343690
2333
nebo o historii jakéhokoliv pojmu,
05:46
which before could seem abstract and somehow vague,
117
346047
4779
který dříve mohl být považován za abstraktní a nejasný,
05:50
becomes concrete --
118
350850
1604
se stává konkrétním --
05:52
becomes amenable to quantitative science.
119
352478
2738
začíná podléhat kvantitativní vědě.
05:56
All that we have to do is take the books,
120
356216
2762
Vše, co je potřeba udělat je vzít knihy,
05:59
we digitize them,
121
359002
1381
zdigitalizovat je
06:00
and we take this stream of words as a trajectory
122
360407
2809
a vzít celý proud slov jako linii
06:03
and project them into the space,
123
363240
1969
a tu vykreslit do prostoru,
06:05
and then we ask whether this trajectory spends significant time
124
365233
3754
a pak se můžeme zamyslet na tím, zdali tato linie podstatnou dobu
06:09
circling closely to the concept of introspection.
125
369011
2992
krouží poblíž pojmu introspekce.
06:12
And with this,
126
372760
1196
A s tímto
06:13
we could analyze the history of introspection
127
373980
2112
bychom mohli analyzovat historii introspekce
06:16
in the ancient Greek tradition,
128
376116
1921
v antickém Řecku,
06:18
for which we have the best available written record.
129
378061
2602
pro kterou máme nejlepší dostupné psané záznamy.
06:21
So what we did is we took all the books --
130
381631
2255
Takže jsme vzali všechny knihy --
06:23
we just ordered them by time --
131
383910
2284
chronologicky je seřadili --
06:26
for each book we take the words
132
386218
1752
vytáhli z nich všechna slova
06:27
and we project them to the space,
133
387994
1961
a vykreslili je do prostoru,
06:29
and then we ask for each word how close it is to introspection,
134
389979
3032
a pak jsme zkoumali, jak blízko má každé z těchto slov ke slovu introspekce,
06:33
and we just average that.
135
393035
1230
a zprůměrovali to.
06:34
And then we ask whether, as time goes on and on,
136
394590
3198
Potom jsme se zaměřili na to, jestli se postupem času
06:37
these books get closer, and closer and closer
137
397812
3252
tyto knihy dostávají čím dál tím blíže
06:41
to the concept of introspection.
138
401088
1754
k pojmu introspekce.
06:42
And this is exactly what happens in the ancient Greek tradition.
139
402866
3801
A přesně to se ve starověkém Řecku stalo.
06:47
So you can see that for the oldest books in the Homeric tradition,
140
407698
3127
Takže můžete vidět, že v nejstarších knihách z Homérského období
06:50
there is a small increase with books getting closer to introspection.
141
410849
3412
existuje malý růst knih, které se přibližují introspekci.
06:54
But about four centuries before Christ,
142
414285
2206
Ale asi 400 let před Kristem,
06:56
this starts ramping up very rapidly to an almost five-fold increase
143
416515
4708
se toto začíná rychle stupňovat, téměř pětinásobek
07:01
of books getting closer, and closer and closer
144
421247
2500
knih se dostává blíže a blíže a blíže
07:03
to the concept of introspection.
145
423771
1682
k objevení konceptu introspekce.
07:06
And one of the nice things about this
146
426159
2424
A hezké na tom je to,
07:08
is that now we can ask
147
428607
1198
že se teď můžeme zeptat,
07:09
whether this is also true in a different, independent tradition.
148
429829
4147
zdali je to tak i v jiné, nezávislé tradici.
07:14
So we just ran this same analysis on the Judeo-Christian tradition,
149
434962
3176
A tak jsme provedli stejnou analýzu také židokřesťanské tradice
07:18
and we got virtually the same pattern.
150
438162
2721
a získali jsme prakticky stejný vzor.
07:21
Again, you see a small increase for the oldest books in the Old Testament,
151
441548
4635
Znova, je vidět malý růst v nejstarších knihách Starého Zákona,
07:26
and then it increases much more rapidly
152
446207
1914
poté ale rychle stoupá
07:28
in the new books of the New Testament.
153
448145
1839
v nových knihách Nového Zákona.
07:30
And then we get the peak of introspection
154
450008
2032
A pak se dostáváme ke špici introspekce
07:32
in "The Confessions of Saint Augustine,"
155
452064
2127
v knize "Přiznání Svatého Augustina",
07:34
about four centuries after Christ.
156
454215
1857
kolem roku 400 našeho letopočtu.
07:36
And this was very important,
157
456897
1944
A to je velmi důležité,
07:38
because Saint Augustine had been recognized by scholars,
158
458865
3373
protože Svatý Augustin je uznáván odborníky,
07:42
philologists, historians,
159
462262
2172
filology, historiky,
07:44
as one of the founders of introspection.
160
464458
2078
jako jeden ze zakladatelů introspekce.
07:47
Actually, some believe him to be the father of modern psychology.
161
467060
3297
Někteří ho dokonce považují za otce moderní psychologie.
07:51
So our algorithm,
162
471012
1839
Takže náš algoritmus,
07:52
which has the virtue of being quantitative,
163
472875
2842
jehož výhoda je v tom, že je kvantitativní,
07:55
of being objective,
164
475741
1263
že je objektivní
07:57
and of course of being extremely fast --
165
477028
2016
a samozřejmě velmi rychlý --
07:59
it just runs in a fraction of a second --
166
479068
2397
tyto texty projede ve zlomku vteřiny --
08:01
can capture some of the most important conclusions
167
481489
3503
dokáže zachytit některé z nejdůležitějších závěrů
08:05
of this long tradition of investigation.
168
485016
2222
této dlouhé tradice zkoumání.
08:08
And this is in a way one of the beauties of science,
169
488317
3651
A to je jedna z krás vědy,
08:11
which is that now this idea can be translated
170
491992
3476
že teď tato myšlenka může být přenesena
08:15
and generalized to a whole lot of different domains.
171
495492
2571
do všech možných dalších oborů.
08:18
So in the same way that we asked about the past of human consciousness,
172
498769
4767
Takže stejně jako jsme se zeptali na minulost lidského vědomí,
08:23
maybe the most challenging question we can pose to ourselves
173
503560
3406
možná nejvyzývavější otázkou, kterou si můžeme položit,
08:26
is whether this can tell us something about the future of our own consciousness.
174
506990
4137
je jestli dokážeme říct něco o budoucnosti našeho vědomí.
08:31
To put it more precisely,
175
511550
1470
Přesněji řečeno,
08:33
whether the words we say today
176
513044
2416
jestli nám slova, která říkáme dnes,
08:35
can tell us something of where our minds will be in a few days,
177
515484
5197
mohou říct něco o tom, kde naše myšlení bude za několik dní,
08:40
in a few months
178
520705
1151
za několik měsíců,
08:41
or a few years from now.
179
521880
1182
nebo za několik let.
08:43
And in the same way many of us are now wearing sensors
180
523597
3020
A stejným způsobem, jako teď spousta z nás nosí senzory,
08:46
that detect our heart rate,
181
526641
1786
které měří náš tep,
08:48
our respiration,
182
528451
1269
náš dech,
08:49
our genes,
183
529744
1667
naše geny,
08:51
on the hopes that this may help us prevent diseases,
184
531435
3651
s nadějí, že bychom mohli předejít nemocem,
08:55
we can ask whether monitoring and analyzing the words we speak,
185
535110
3521
můžeme se zeptat, jestli sledování a analyzování slov, která říkáme,
08:58
we tweet, we email, we write,
186
538655
2683
tweetujeme, emailujeme, píšeme,
09:01
can tell us ahead of time whether something may go wrong with our minds.
187
541362
4808
nám mohou dopředu říct, jestli se může něco špatného stát s naší myslí.
09:07
And with Guillermo Cecchi,
188
547087
1534
A s Guillermem Cecchim,
09:08
who has been my brother in this adventure,
189
548645
3001
který mi byl bratrem v tomto dobrodružství,
09:11
we took on this task.
190
551670
1555
jsme se chopili tohoto úkolu.
09:14
And we did so by analyzing the recorded speech of 34 young people
191
554228
5532
Analyzovali jsme tedy nahrávky promluv 34 mladých lidí,
09:19
who were at a high risk of developing schizophrenia.
192
559784
2801
u kterých bylo značné riziko vývoje schizofrenie.
09:23
And so what we did is, we measured speech at day one,
193
563434
2881
Takže jsme změřili jejich promluvy v den jedna,
09:26
and then we asked whether the properties of the speech could predict,
194
566339
3242
a pak jsme zjišťovali, zdali vlastnosti promluvy mohou předpovědět,
09:29
within a window of almost three years,
195
569605
2496
v rozmezí téměř tří let,
09:32
the future development of psychosis.
196
572125
2035
budoucí vývoj psychózy.
09:35
But despite our hopes,
197
575427
2366
Ale přes všechny naděje,
09:37
we got failure after failure.
198
577817
3117
neúspěch střídal neúspěch.
09:41
There was just not enough information in semantics
199
581793
3882
Zkrátka jsme neměli dostatek informací o sémantice,
09:45
to predict the future organization of the mind.
200
585699
2793
abychom mohli předpovědět budoucí uspořádání mysli.
09:48
It was good enough
201
588516
1809
Stačilo to pouze
09:50
to distinguish between a group of schizophrenics and a control group,
202
590349
4175
k rozlišení mezi skupinou trpící schizofrenií a kontrolní skupinou,
09:54
a bit like we had done for the ancient texts,
203
594548
2712
tak jako se starověkými texty,
09:57
but not to predict the future onset of psychosis.
204
597284
2994
ale ne k předpovědi propuknutí nemoci.
10:01
But then we realized
205
601164
1706
Ale pak jsme si uvědomili,
10:02
that maybe the most important thing was not so much what they were saying,
206
602894
4088
že to nejdůležitější není ani tak to, co říkají,
10:07
but how they were saying it.
207
607006
1673
ale to, jak to říkají.
10:09
More specifically,
208
609679
1220
Přesněji řečeno,
10:10
it was not in which semantic neighborhoods the words were,
209
610923
2827
nejednalo se o to, v jakém sémantickém poli se slova vyskytovala,
10:13
but how far and fast they jumped
210
613774
2600
ale o to, jak rychle slova skákala
10:16
from one semantic neighborhood to the other one.
211
616398
2301
z jednoho sémantického pole do druhého.
10:19
And so we came up with this measure,
212
619247
1731
A tak jsme vymysleli měření,
10:21
which we termed semantic coherence,
213
621002
2389
které jsme pojmenovali sémantická koherence,
10:23
which essentially measures the persistence of speech within one semantic topic,
214
623415
4804
které v zásadě měří stálost promluvy v rámci jedné sémantické kategorie,
10:28
within one semantic category.
215
628243
1529
jednoho tématu.
10:31
And it turned out to be that for this group of 34 people,
216
631294
4047
A ukázalo se, že pro tuto skupinu 34 lidí,
10:35
the algorithm based on semantic coherence could predict,
217
635365
3659
algoritmus založený na sémantické koherenci mohl předpovědět
10:39
with 100 percent accuracy,
218
639048
2500
se 100 procentní přesností,
10:41
who developed psychosis and who will not.
219
641572
2507
u koho se psychóza vyvine a u koho ne.
10:44
And this was something that could not be achieved --
220
644976
2937
Něčeho takového dosud nebylo možné dosáhnout,
10:47
not even close --
221
647937
1508
ani se přiblížit,
10:49
with all the other existing clinical measures.
222
649469
3126
pomocí žádné jiné existující klinické metody.
10:54
And I remember vividly, while I was working on this,
223
654525
3579
A živě si pamatuji, když jsme na tomto pracovali,
10:58
I was sitting at my computer
224
658128
2317
a já jsem seděl u počítače
11:00
and I saw a bunch of tweets by Polo --
225
660469
2635
a četl několik tweetů od Pola --
11:03
Polo had been my first student back in Buenos Aires,
226
663128
3167
Polo byl můj první student v Buenos Aires,
11:06
and at the time he was living in New York.
227
666319
2070
a v té době bydlel v New Yorku.
11:08
And there was something in this tweets --
228
668413
2088
A v jeho tweetech bylo něco --
11:10
I could not tell exactly what because nothing was said explicitly --
229
670525
3501
Nemohl jsem říct přesně co, protože nic nebylo řečeno přímo --
11:14
but I got this strong hunch,
230
674050
2021
ale měl jsem silné tušení,
11:16
this strong intuition, that something was going wrong.
231
676095
2955
měl jsem pocit, že něco je špatně.
11:20
So I picked up the phone, and I called Polo,
232
680347
2723
A tak jsem zvedl telefon, zavolal Polovi
11:23
and in fact he was not feeling well.
233
683094
1919
a opravdu se necítil dobře.
11:25
And this simple fact,
234
685362
1937
A tato skutečnost,
11:27
that reading in between the lines,
235
687323
2491
že čtením mezi řádky,
11:29
I could sense, through words, his feelings,
236
689838
4262
jsem prostřednictvím slov vycítil, že se něco děje,
11:34
was a simple, but very effective way to help.
237
694124
2619
byla jednoduchým, ale velmi efektivním způsobem pomoci.
11:37
What I tell you today
238
697987
1638
Dnes můžu říct,
11:39
is that we're getting close to understanding
239
699649
2508
že se dostáváme blíže k porozumění,
11:42
how we can convert this intuition that we all have,
240
702181
4286
jak lze proměnit tuhle intuici, kterou všichni máme,
11:46
that we all share,
241
706491
1365
kterou všichni sdílíme,
11:47
into an algorithm.
242
707880
1197
v algoritmus.
11:50
And in doing so,
243
710102
1461
A díky tomu
11:51
we may be seeing in the future a very different form of mental health,
244
711587
4650
budeme moci v budoucnu vidět různé formy duševního zdraví,
11:56
based on objective, quantitative and automated analysis
245
716261
5621
na základě objektivní, kvantitativní a zautomatizované analýzy
12:01
of the words we write,
246
721906
1709
slov, která napíšeme,
12:03
of the words we say.
247
723639
1537
a která řekneme.
12:05
Gracias.
248
725200
1151
Děkuji.
12:06
(Applause)
249
726375
6883
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7