Your words may predict your future mental health | Mariano Sigman

803,220 views ・ 2016-06-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Hamdan المدقّق: Mohamed Ibrahim
لدينا سجلات تاريخية تسمح لنا بمعرفة ما كان يرتديه الإغريق،
00:13
We have historical records that allow us to know how the ancient Greeks dressed,
0
13006
5150
00:18
how they lived,
1
18180
1254
وكيف كانوا يعيشون،
00:19
how they fought ...
2
19458
1522
وكيف كانوا يقاتلون...
00:21
but how did they think?
3
21004
1524
ولكن كيف كانوا يفكرون؟
00:23
One natural idea is that the deepest aspects of human thought --
4
23432
4440
أحد الأفكار الطبيعية هي أن أعمق جوانب الفكر الإنساني --
00:27
our ability to imagine,
5
27896
1872
قدرتنا على التخيل،
00:29
to be conscious,
6
29792
1397
وقدرتنا على الإدراك،
00:31
to dream --
7
31213
1231
قدرتنا على الحلم --
00:32
have always been the same.
8
32468
1619
كانت دائماً متشابهة.
00:34
Another possibility
9
34872
1499
احتمال آخر
00:36
is that the social transformations that have shaped our culture
10
36395
3723
هو أن التحولات الاجتماعية والتي شكلت ثقافتنا
00:40
may have also changed the structural columns of human thought.
11
40142
3785
قامت أيضاً بتغيير الأعمدة الهيكلية للفكر الإنساني.
00:44
We may all have different opinions about this.
12
44911
2524
قد يكون لدينا جميعاً آراء مختلفة حول هذا الموضوع.
00:47
Actually, it's a long-standing philosophical debate.
13
47459
2717
في الواقع، إنه نقاش فلسفي طويل الأمد.
00:50
But is this question even amenable to science?
14
50644
2727
هل هذا السؤال قابل للنقاش والتحليل العلمي؟
00:54
Here I'd like to propose
15
54834
2506
هنا أود أن أقترح
00:57
that in the same way we can reconstruct how the ancient Greek cities looked
16
57364
4772
أنه وبنفس الطريقة التي تمكنا من خلالها إعادة بناء المدن اليونانية القديمة
01:02
just based on a few bricks,
17
62160
2388
بالاستناد إلى عدد قليل من الطوب فقط،
01:04
that the writings of a culture are the archaeological records,
18
64572
4126
فإن كتابات الحضارة هي سجلات أثرية،
01:08
the fossils, of human thought.
19
68722
2143
وأحافير، من الفكر الإنساني.
01:11
And in fact,
20
71905
1174
وفي واقع الأمر،
01:13
doing some form of psychological analysis
21
73103
2206
من خلال القيام بشكل من أشكال التحليل النفسي
01:15
of some of the most ancient books of human culture,
22
75333
3544
لبعض أكثر كتب الثقافة الإنسانية قدماً،
01:18
Julian Jaynes came up in the '70s with a very wild and radical hypothesis:
23
78901
5955
جاء "جوليان جاينيس" في السبعينات بفرضية جامحة وجذرية جدا:
01:24
that only 3,000 years ago,
24
84880
2413
أنه قبل 3000سنة فقط،
01:27
humans were what today we would call schizophrenics.
25
87317
4888
كان الأشخاص حينها ما نسميهم اليوم بمرضى الفصام.
01:33
And he made this claim
26
93753
1508
وقدم هذا الادعاء
01:35
based on the fact that the first humans described in these books
27
95285
3301
استنادا إلى حقيقة أن أول البشر والذي تم وصفهم في هذه الكتب
01:38
behaved consistently,
28
98610
1904
تتصرف وعلى شكل متناسق،
01:40
in different traditions and in different places of the world,
29
100538
3016
في تقاليد مختلفة وفي أماكن مختلفة من العالم،
01:43
as if they were hearing and obeying voices
30
103578
3532
كما لو كانوا يسمعون ويطيعون الأصوات
01:47
that they perceived as coming from the Gods,
31
107134
3040
والتي كان باعتقادهم أنها من الآلهة،
01:50
or from the muses ...
32
110198
1198
أو من مصادر الوحي...
01:52
what today we would call hallucinations.
33
112063
2769
والذي نطلق عليه اليوم مسمى الهلوسة.
01:55
And only then, as time went on,
34
115888
2626
وحينها فقط، ومع مرور الوقت،
01:58
they began to recognize that they were the creators,
35
118538
3651
بدأوا بالاعتراف أنهم
02:02
the owners of these inner voices.
36
122213
2515
هم أصحاب هذه الأصوات الداخلية.
02:05
And with this, they gained introspection:
37
125316
2715
ومن خلال هذا الاعتراف، اكتسبوا قدرة التأمل الذاتي:
02:08
the ability to think about their own thoughts.
38
128055
2483
القدرة على التفكير في أفكارهم الخاصة.
02:11
So Jaynes's theory is that consciousness,
39
131785
3397
تشرح نظرية "جاينيس" أن الوعي،
02:15
at least in the way we perceive it today,
40
135206
3166
على الأقل في الطريقة التي ننظر من خلالها اليوم،
02:18
where we feel that we are the pilots of our own existence --
41
138396
3540
حيث نشعر بأننا المتحكمين بوجودنا
02:21
is a quite recent cultural development.
42
141960
2737
هي تنمية ثقافية حديثة.
02:25
And this theory is quite spectacular,
43
145456
1786
وهذه النظرية رائعة جدا،
02:27
but it has an obvious problem
44
147266
1433
ولكن فيها مشكلة واضحة
02:28
which is that it's built on just a few and very specific examples.
45
148723
3992
وهو أنها بنيت على عدد قليل من الأمثلة والمحددة جدا.
02:33
So the question is whether the theory
46
153085
1763
لذا فإن السؤال هو ما إذا كانت نظرية
02:34
that introspection built up in human history only about 3,000 years ago
47
154872
4751
أن التأمل الذاتي الذي وجد في الإنسان فقط منذ حوالي 3000 سنة
02:39
can be examined in a quantitative and objective manner.
48
159647
2984
قابلة للفحص بطرق كمية وموضوعية.
02:43
And the problem of how to go about this is quite obvious.
49
163543
3563
والمشكلة حول كيفية القيام بذلك واضحة تماما.
02:47
It's not like Plato woke up one day and then he wrote,
50
167130
3460
هي ليست وكأن أفلاطون استيقظ في يوم ما وقام بكتابة،
02:50
"Hello, I'm Plato,
51
170614
1659
"مرحبا، أنا أفلاطون،
02:52
and as of today, I have a fully introspective consciousness."
52
172297
2889
واعتبارا من هذا اليوم، لدي وعي الاستقراء التام ".
02:55
(Laughter)
53
175210
2293
(ضحك)
02:57
And this tells us actually what is the essence of the problem.
54
177527
3333
في الواقع أن هذا يخبرنا عن جوهر المشكلة.
03:01
We need to find the emergence of a concept that's never said.
55
181467
4055
نحن بحاجة للعثور على ظهور مفهوم لم يقم أحد بذكره على الإطلاق.
03:06
The word introspection does not appear a single time
56
186434
4310
لم تظهر كلمة التأمل ولا لمرة واحدة
03:10
in the books we want to analyze.
57
190768
1919
في الكتب التي نريد تحليلها.
03:13
So our way to solve this is to build the space of words.
58
193728
4087
الوسيلة لحل هذه المشكلة وهو بناء فضاء من الكلمات.
03:18
This is a huge space that contains all words
59
198571
3287
وهي مساحة ضخمة تحتوي على جميع الكلمات
03:21
in such a way that the distance between any two of them
60
201882
2802
من خلال طريقة تكون فيها المسافة بين أي كلمتين،
03:24
is indicative of how closely related they are.
61
204708
2883
دليل على مدى الارتباط الوثيق بينهما.
03:28
So for instance,
62
208460
1151
على سبيل المثال،
03:29
you want the words "dog" and "cat" to be very close together,
63
209635
2897
تريد للكلمتين "الكلب" و"القط" أن تكون قريبة جدا من بعضها،
03:32
but the words "grapefruit" and "logarithm" to be very far away.
64
212556
3831
وكلمتين "الجريب فروت" و "لوغاريتم" أن تكونا بعيدتين جدا.
03:36
And this has to be true for any two words within the space.
65
216809
3896
ويجب أن يكون نموذج الربط هذا صحيحا لأي كلمتين داخل فضاء الكلمات.
03:41
And there are different ways that we can construct the space of words.
66
221626
3341
وهناك طرق مختلفة نتمكن من خلالها بناء فضاء الكلمات.
03:44
One is just asking the experts,
67
224991
1643
الأولى وهي الاستعانة بالخبراء،
03:46
a bit like we do with dictionaries.
68
226658
1896
تقريبا كما نفعل مع القواميس.
03:48
Another possibility
69
228896
1428
والطريقة الأخرى
03:50
is following the simple assumption that when two words are related,
70
230348
3715
هو اتباع افتراض بسيط وهو عند ارتباط كلمتين،
03:54
they tend to appear in the same sentences,
71
234087
2349
فإنها تميل إلى أن تظهر في نفس الجمل،
03:56
in the same paragraphs,
72
236460
1453
في نفس الفقرات،
03:57
in the same documents,
73
237937
1770
وفي نفس الوثائق،
03:59
more often than would be expected just by pure chance.
74
239731
3182
أكثر مما كنا نتوقع حدوثه من خلال الصدفة.
04:04
And this simple hypothesis,
75
244231
2050
وهذه الفرضية البسيطة،
04:06
this simple method,
76
246305
1306
هذه الطريقة البسيطة،
04:07
with some computational tricks
77
247635
1607
ومع بعض الحيل الحسابية
04:09
that have to do with the fact
78
249266
1389
والمتعلقة بحقيقة
04:10
that this is a very complex and high-dimensional space,
79
250679
3064
أن هذا الفضاء متعدد الأبعاد ومعقد جدا،
04:13
turns out to be quite effective.
80
253767
1665
تبين أنها فعالة للغاية.
04:16
And just to give you a flavor of how well this works,
81
256155
2802
وفقط لإعطائكم نكهة عن كيفية عمل الطريقة،
04:18
this is the result we get when we analyze this for some familiar words.
82
258981
3912
هذه هي النتيجة التي نحصل عليها عند القيام بالتحليل لإيجاد بعض الكلمات المألوفة.
04:23
And you can see first
83
263607
1185
ويمكنك ان ترى أولا
04:24
that words automatically organize into semantic neighborhoods.
84
264816
3278
أن الكلمات تنظم تلقائيا على شكل هياكل دلالية.
04:28
So you get the fruits, the body parts,
85
268118
2217
تحصل على الفواكه، وأجزاء الجسم،
04:30
the computer parts, the scientific terms and so on.
86
270359
2425
وأجزاء الكمبيوتر، والمصطلحات العلمية وإلى آخره.
04:33
The algorithm also identifies that we organize concepts in a hierarchy.
87
273119
4222
وتحدد الخوارزمية أيضا أننا نقوم بتنظيم المفاهيم على شكل سلاسل هرمية.
04:37
So for instance,
88
277852
1151
على سبيل المثال،
04:39
you can see that the scientific terms break down into two subcategories
89
279027
3597
يمكنك أن ترى أن المصطلحات العلمية تتفرع في اثنين من الفئات الفرعية
04:42
of the astronomic and the physics terms.
90
282648
2100
من علم الفلك والمصطلحات الفيزيائية.
04:45
And then there are very fine things.
91
285338
2246
وهناك أيضاً أشياء دقيقة جدا.
04:47
For instance, the word astronomy,
92
287608
1905
وعلى سبيل المثال، كلمة علم الفلك،
04:49
which seems a bit bizarre where it is,
93
289537
1815
والذي يبدو مكانها غريبا بعض الشيء،
04:51
is actually exactly where it should be,
94
291376
2048
هي في الواقع حيث تنبغي أن تكون بالضبط،
04:53
between what it is,
95
293448
1595
بين تعريفها ككلمة،
04:55
an actual science,
96
295067
1270
على أنها من العلوم الفعلية،
04:56
and between what it describes,
97
296361
1536
وبين ما تصفه،
04:57
the astronomical terms.
98
297921
1492
وهي المصطلحات الفلكية.
05:00
And we could go on and on with this.
99
300182
1891
ويمكننا القيام بذلك مرات عدة.
05:02
Actually, if you stare at this for a while,
100
302097
2060
في الواقع، إذا قمتم بالتمعن لفترة وجيزة،
05:04
and you just build random trajectories,
101
304181
1858
وقمتم ببناء مسارات عشوائية،
05:06
you will see that it actually feels a bit like doing poetry.
102
306063
3166
ستشعرون حينها وكأنه نظم للشعر.
05:10
And this is because, in a way,
103
310018
1882
وهذا لأن السير، وبطريقة ما،
05:11
walking in this space is like walking in the mind.
104
311924
2940
في هذا الفضاء هو مثل السير في العقل.
05:16
And the last thing
105
316027
1617
وآخر شيء
05:17
is that this algorithm also identifies what are our intuitions,
106
317668
4040
وهو أن هذه الخوارزمية تحدد أيضا حدسنا،
05:21
of which words should lead in the neighborhood of introspection.
107
321732
3896
عن هوية الكلمات والتي وجب وجودها في الهيكل الدلالي التابع لمفهوم التأمل.
05:25
So for instance,
108
325652
1223
على سبيل المثال،
05:26
words such as "self," "guilt," "reason," "emotion,"
109
326899
3979
كلمات مثل "الذات"، "الشعور بالذنب" "المنطق"، "المشاعر،"
05:30
are very close to "introspection,"
110
330902
1889
هي قريبة جداً من "التأمل الذاتي،"
05:32
but other words,
111
332815
1151
ولكن كلمات أخرى،
05:33
such as "red," "football," "candle," "banana,"
112
333990
2167
مثل "أحمر"، "كرة القدم" "شمعة"، "الموز،"
05:36
are just very far away.
113
336181
1452
هي بعيدة جدا.
05:38
And so once we've built the space,
114
338054
2762
وبمجرد قيامنا ببناء فضاء الكلمات،
05:40
the question of the history of introspection,
115
340840
2826
فإن المسألة التاريخية حول التأمل الذاتي،
05:43
or of the history of any concept
116
343690
2333
أو أي مسائل تاريخية اخرى والمتعلقة بأي مفهوم
05:46
which before could seem abstract and somehow vague,
117
346047
4779
والتي بدت مجردة وغامضة نوعا ما،
05:50
becomes concrete --
118
350850
1604
تصبح واضحة--
05:52
becomes amenable to quantitative science.
119
352478
2738
وتصبح قابلة للتحليل والتفسير من قبل العلوم الكمية.
05:56
All that we have to do is take the books,
120
356216
2762
كل ما علينا القيام به هو أخذ الكتب،
05:59
we digitize them,
121
359002
1381
وتحويلها لكتب رقمية،
06:00
and we take this stream of words as a trajectory
122
360407
2809
ونأخذ هذا التيار من الكلمات على هيئة مسار
06:03
and project them into the space,
123
363240
1969
ونقوم بإسقاطه داخل فضاء الكلمات،
06:05
and then we ask whether this trajectory spends significant time
124
365233
3754
ثم نسأل ما إذا قضى المسار وقتا طويلا
06:09
circling closely to the concept of introspection.
125
369011
2992
في الدوران وبشكل وثيق حول مفهوم التأمل الذاتي.
06:12
And with this,
126
372760
1196
ومن خلال هذا،
06:13
we could analyze the history of introspection
127
373980
2112
نستطيع تحليل تاريخ التأمل الذتي
06:16
in the ancient Greek tradition,
128
376116
1921
في التقاليد اليونانية القديمة،
06:18
for which we have the best available written record.
129
378061
2602
والذي لدينا أفضل السجلات المكتوب والمتاحة عنه.
06:21
So what we did is we took all the books --
130
381631
2255
كل ما فعلناه هو أننا أخذنا كل الكتب--
06:23
we just ordered them by time --
131
383910
2284
وقمنا بترتيبها حسب التسلسل الزمني--
06:26
for each book we take the words
132
386218
1752
نأخذ كلمات كل كتاب
06:27
and we project them to the space,
133
387994
1961
ونقوم بإسقاطهم داخل فضاء الكلمات،
06:29
and then we ask for each word how close it is to introspection,
134
389979
3032
ثم نسأل عن مدى قرب كل كلمة من مفهوم التأمل الذاتي،
06:33
and we just average that.
135
393035
1230
ونقوم بإيجاد المتوسط.
06:34
And then we ask whether, as time goes on and on,
136
394590
3198
ثم نسأل ما إذا كان، ومع مرور الوقت،
06:37
these books get closer, and closer and closer
137
397812
3252
تقوم كلمات هذه الكتب بالاقتراب أكثر فأكثر
06:41
to the concept of introspection.
138
401088
1754
من مفهوم التأمل الذاتي.
06:42
And this is exactly what happens in the ancient Greek tradition.
139
402866
3801
وهذا بالضبط ما حدث في التقاليد اليونانية القديمة.
06:47
So you can see that for the oldest books in the Homeric tradition,
140
407698
3127
لذلك يمكنكم رؤية أن في أقدم كتب التقليد الإغريقي هوميروس،
06:50
there is a small increase with books getting closer to introspection.
141
410849
3412
هناك زيادة صغيرة في كون الكتب تقترب من مفهوم التأمل الذاتي.
06:54
But about four centuries before Christ,
142
414285
2206
ولكن قبل حوالي أربعة قرون من ميلاد المسيح،
06:56
this starts ramping up very rapidly to an almost five-fold increase
143
416515
4708
يبدأ التزايد وبسرعة كبيرة وإلى ما يقارب الخمسة أضعاف
07:01
of books getting closer, and closer and closer
144
421247
2500
في كون الكتب تقترب
07:03
to the concept of introspection.
145
423771
1682
من مفهوم التأمل الذاتي.
07:06
And one of the nice things about this
146
426159
2424
واحدة من الأشياء الرائعة في ذلك
07:08
is that now we can ask
147
428607
1198
أنه بإمكاننا الآن أن نسأل
07:09
whether this is also true in a different, independent tradition.
148
429829
4147
ما إذا كان هذا هو الحال أيضا في التقاليد المختلفة والمستقلة.
07:14
So we just ran this same analysis on the Judeo-Christian tradition,
149
434962
3176
قمنا بإجراء التحليل نفسه على التقاليد اليهودية المسيحية،
07:18
and we got virtually the same pattern.
150
438162
2721
وحصلنا على نفس النمط تقريبا.
07:21
Again, you see a small increase for the oldest books in the Old Testament,
151
441548
4635
مرة أخرى، ترى زيادة طفيفة لأقدم الكتب في العهد القديم،
07:26
and then it increases much more rapidly
152
446207
1914
وبعد ذلك تزيد بسرعة أكبر من ذلك بكثير
07:28
in the new books of the New Testament.
153
448145
1839
في الكتب الجديدة من العهد الجديد.
07:30
And then we get the peak of introspection
154
450008
2032
ومن ثم نحصل على ذروة مفهوم التأمل الذاتي
07:32
in "The Confessions of Saint Augustine,"
155
452064
2127
في "اعترافات القديس أوغسطين،"
07:34
about four centuries after Christ.
156
454215
1857
حوالي أربعة قرون بعد ميلاد المسيح.
07:36
And this was very important,
157
456897
1944
وكان هذا مهما جدا،
07:38
because Saint Augustine had been recognized by scholars,
158
458865
3373
لأن "القديس أوغسطين" تم الاعتراف به من قبل العلماء،
07:42
philologists, historians,
159
462262
2172
اللغويين والمؤرخين،
07:44
as one of the founders of introspection.
160
464458
2078
على اعتباره أحد مؤسسي مفهوم التأمل الذاتي.
07:47
Actually, some believe him to be the father of modern psychology.
161
467060
3297
في الواقع، يعتقد البعض أن "القديس أوغسطين" هو منشأ علم النفس الحديث.
07:51
So our algorithm,
162
471012
1839
فإن خوارزميتنا،
07:52
which has the virtue of being quantitative,
163
472875
2842
واستنادا إلى حقيقة كونها كمية،
07:55
of being objective,
164
475741
1263
وموضوعية،
07:57
and of course of being extremely fast --
165
477028
2016
وبالطبع من كونها سريعة للغاية أيضاً--
07:59
it just runs in a fraction of a second --
166
479068
2397
والتي تقوم بإتمام عملية الحوسبة بأجزاء من الثانية--
08:01
can capture some of the most important conclusions
167
481489
3503
يمكن لها أن تلتقط بعض من أهم استنتاجات
08:05
of this long tradition of investigation.
168
485016
2222
هذه التقاليد العريقة من التحقيق.
08:08
And this is in a way one of the beauties of science,
169
488317
3651
وهذه نوعاً ما إحدى روائع العلوم،
08:11
which is that now this idea can be translated
170
491992
3476
الآن يمكن ترجمة هذه الفكرة
08:15
and generalized to a whole lot of different domains.
171
495492
2571
وتعميمها على مجموعة كبيرة من المجالات المختلفة.
08:18
So in the same way that we asked about the past of human consciousness,
172
498769
4767
بنفس الطريقة والتي سألنا فيها عن ماضي الوعي الإنساني،
08:23
maybe the most challenging question we can pose to ourselves
173
503560
3406
ربما السؤال الأكثر تحديا الآن والذي يمكن أن نسأله لأنفسنا
08:26
is whether this can tell us something about the future of our own consciousness.
174
506990
4137
ما إذا كانت هذه الخوارزمية قادرة على استنتاج مستقبل مفهوم الوعي الخاص بنا.
08:31
To put it more precisely,
175
511550
1470
ولهيكلة السؤال على نحو أدق،
08:33
whether the words we say today
176
513044
2416
ما إذا كانت الكلمات التي نقولها اليوم
08:35
can tell us something of where our minds will be in a few days,
177
515484
5197
يمكن أن تقول لنا شيئا عن عقولنا في غضون الأيام القليلة المقبلة،
08:40
in a few months
178
520705
1151
أو في غضون بضعة أشهر
08:41
or a few years from now.
179
521880
1182
أو في غضون بضعة سنوات من الآن.
08:43
And in the same way many of us are now wearing sensors
180
523597
3020
وبنفس الطريقة فان الكثير منا الآن يرتدي أجهزة الاستشعار
08:46
that detect our heart rate,
181
526641
1786
والتي تقوم بالكشف عن معدل ضربات القلب،
08:48
our respiration,
182
528451
1269
وعن معدلات التنفس،
08:49
our genes,
183
529744
1667
وعن جيناتنا الوراثية،
08:51
on the hopes that this may help us prevent diseases,
184
531435
3651
على أمل أن تساعدنا في الحد من الأمراض،
08:55
we can ask whether monitoring and analyzing the words we speak,
185
535110
3521
يمكننا أن نسأل ما إذا كان رصد وتحليل الكلمات التي نقولها،
08:58
we tweet, we email, we write,
186
538655
2683
من خلال التغريد، أو البريد الإلكتروني، أو التأليف،
09:01
can tell us ahead of time whether something may go wrong with our minds.
187
541362
4808
يمكن أن تقول لنا وفي وقت مبكر ما إذا كان شيء يسوء في عقولنا.
09:07
And with Guillermo Cecchi,
188
547087
1534
ومع "غييرمو شيشي"،
09:08
who has been my brother in this adventure,
189
548645
3001
والذي كان بمثابة أخ لي في هذه المغامرة،
09:11
we took on this task.
190
551670
1555
أخذنا على عاتقنا هذه المهمة.
09:14
And we did so by analyzing the recorded speech of 34 young people
191
554228
5532
وقمنا بذلك من خلال تحليل حديث مسجل من قبل 34 من الشباب
09:19
who were at a high risk of developing schizophrenia.
192
559784
2801
والذين كانوا عرضة لاحتمال عال من الإصابة بانفصام الشخصية.
09:23
And so what we did is, we measured speech at day one,
193
563434
2881
وما فعلناه هو أننا قمنا بقياس الحديث في اليوم الأول،
09:26
and then we asked whether the properties of the speech could predict,
194
566339
3242
ثم سألنا عما إذا كان من الممكن لخصائص الحديث توقع،
09:29
within a window of almost three years,
195
569605
2496
وضمن إطار ما يقارب الثلاث سنوات،
09:32
the future development of psychosis.
196
572125
2035
احتمالية الاصابة بانفصام الشخصية.
09:35
But despite our hopes,
197
575427
2366
ولكن وعلى الرغم من آمالنا،
09:37
we got failure after failure.
198
577817
3117
لم نواجه سوى الفشل.
09:41
There was just not enough information in semantics
199
581793
3882
لم يكن هناك معلومات كافية في دلالات الألفاظ
09:45
to predict the future organization of the mind.
200
585699
2793
للتنبؤ بمستقبل تنظيم العقل.
09:48
It was good enough
201
588516
1809
ولكنها كانت جيدة بما يكفي
09:50
to distinguish between a group of schizophrenics and a control group,
202
590349
4175
للقيام بالتمييز بين مجموعة الاختبار "مرضى الفصام" ومجموعة المراقبة،
09:54
a bit like we had done for the ancient texts,
203
594548
2712
كما فعلنا تقريبا مع النصوص القديمة،
09:57
but not to predict the future onset of psychosis.
204
597284
2994
ولكن ليس لتوقع حدوث الذهان في المستقبل.
10:01
But then we realized
205
601164
1706
ولكن أدركنا بعد ذلك
10:02
that maybe the most important thing was not so much what they were saying,
206
602894
4088
أنه لربما كان الشيء الأكثر أهمية هو ليس حرفية الحديث،
10:07
but how they were saying it.
207
607006
1673
ولكن نمط ومنهج الحديث.
10:09
More specifically,
208
609679
1220
وبشكل أكثر تحديدا،
10:10
it was not in which semantic neighborhoods the words were,
209
610923
2827
وهي ليست الكشف عن مواقع الكلمات في الهياكل الدلالية.
10:13
but how far and fast they jumped
210
613774
2600
ولكن الكشف عن سرعة ومدى تنقل الكلمات
10:16
from one semantic neighborhood to the other one.
211
616398
2301
بين الهياكل الدلالية.
10:19
And so we came up with this measure,
212
619247
1731
وهكذا توصلنا الى هذا الإجراء،
10:21
which we termed semantic coherence,
213
621002
2389
وهو ما أطلقنا عليه اسم "التماسك الدلالي"،
10:23
which essentially measures the persistence of speech within one semantic topic,
214
623415
4804
والذي يقوم اساسا على قياس استمرار النبرة في الموضوع الدلالي المحدد،
10:28
within one semantic category.
215
628243
1529
ضمن الفئة الدلالية المحددة.
10:31
And it turned out to be that for this group of 34 people,
216
631294
4047
وتبين لاحقا بان هذه المجموعة والمكونة من 34 شابا،
10:35
the algorithm based on semantic coherence could predict,
217
635365
3659
تمكنت الخوارزمية التوقع وعلى أساس التماسك الدلالي،
10:39
with 100 percent accuracy,
218
639048
2500
ومع دقة تبلغ المئة في المئة،
10:41
who developed psychosis and who will not.
219
641572
2507
على تصنيفهم على أساس احتمال الاصابة بالذهان.
10:44
And this was something that could not be achieved --
220
644976
2937
وكان هذا شيء لا يمكن تحقيقه
10:47
not even close --
221
647937
1508
ولا حتى بصورة بدائية
10:49
with all the other existing clinical measures.
222
649469
3126
من خلال جميع التدابير الإكلينيكية الأخرى الموجودة حالياً.
10:54
And I remember vividly, while I was working on this,
223
654525
3579
وأتذكر وبشكل واضح، في حين كنت أعمل على الخوارزمية،
10:58
I was sitting at my computer
224
658128
2317
وكنت جالسا أمام جهاز الكمبيوتر
11:00
and I saw a bunch of tweets by Polo --
225
660469
2635
ورأيت حينها مجموعة من التغريدات التي كتبها "بولو"
11:03
Polo had been my first student back in Buenos Aires,
226
663128
3167
كان "بولو" أول طالب لي في بوينس آيرس،
11:06
and at the time he was living in New York.
227
666319
2070
في الوقت الذي كان يعيش حينها في نيويورك.
11:08
And there was something in this tweets --
228
668413
2088
وكان هناك شيء في تغريداته--
11:10
I could not tell exactly what because nothing was said explicitly --
229
670525
3501
لم أستطع أن اعرف بالضبط ما كان لأنه لم يقل شيئا واضحاً
11:14
but I got this strong hunch,
230
674050
2021
ولكن راودني هذا الشعور القوي،
11:16
this strong intuition, that something was going wrong.
231
676095
2955
هذا الحدس القوي، على أن هناك خطبا ما.
11:20
So I picked up the phone, and I called Polo,
232
680347
2723
حينها التقطت سماعة الهاتف، واتصلت ببولو،
11:23
and in fact he was not feeling well.
233
683094
1919
وفي واقع الأمر لم يكن على ما يرام.
11:25
And this simple fact,
234
685362
1937
وهذه الحقيقة البسيطة،
11:27
that reading in between the lines,
235
687323
2491
وهي قراءة ما بين السطور،
11:29
I could sense, through words, his feelings,
236
689838
4262
استطعت أن أحس، من خلال الكلمات، بمشاعره،
11:34
was a simple, but very effective way to help.
237
694124
2619
كانت وسيلة بسيطة، ولكنها فعالة جدا للمساعدة.
11:37
What I tell you today
238
697987
1638
ما أقوله لكم اليوم
11:39
is that we're getting close to understanding
239
699649
2508
هو أننا اقتربنا من فهم
11:42
how we can convert this intuition that we all have,
240
702181
4286
كيفية تحويل هذا الحدس والذي نمتلكه جميعا،
11:46
that we all share,
241
706491
1365
والذي نتشاركه جميعا،
11:47
into an algorithm.
242
707880
1197
إلى خوارزمية.
11:50
And in doing so,
243
710102
1461
وبذلك،
11:51
we may be seeing in the future a very different form of mental health,
244
711587
4650
قد نشهد في المستقبل شكلا مختلفا جدا للصحة النفسية،
11:56
based on objective, quantitative and automated analysis
245
716261
5621
بناء على مناهج موضوعية، كمية وتحاليل آلية
12:01
of the words we write,
246
721906
1709
للكلمات التي نقوم بكتابتها،
12:03
of the words we say.
247
723639
1537
وللكلمات التي نقوم بقولها.
12:05
Gracias.
248
725200
1151
شكراً لكم.
12:06
(Applause)
249
726375
6883
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7