Your words may predict your future mental health | Mariano Sigman

802,510 views ・ 2016-06-16

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pitipa Chongwatpol Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:13
We have historical records that allow us to know how the ancient Greeks dressed,
0
13006
5150
เรามีบันทึกทางประวัติศาสตร์ ที่ทำให้เรารู้ว่าชาวกรีกโบราณแต่งตัวอย่างไร
00:18
how they lived,
1
18180
1254
ใช้ชีวิตอย่างไร
00:19
how they fought ...
2
19458
1522
สู้อย่างไร ...
00:21
but how did they think?
3
21004
1524
แต่พวกเขารู้สึกอย่างไรล่ะ
00:23
One natural idea is that the deepest aspects of human thought --
4
23432
4440
หนึ่งในความคิดตามธรรมชาติก็คือ แง่มุมที่ลึกที่สุดของความคิดของมนุษย์ --
00:27
our ability to imagine,
5
27896
1872
ความสามารถในการจินตนาการของเรา
00:29
to be conscious,
6
29792
1397
การมีสติ
00:31
to dream --
7
31213
1231
เพื่อที่จะฝัน --
00:32
have always been the same.
8
32468
1619
มันเหมือนกันมาโดยตลอด
00:34
Another possibility
9
34872
1499
ความเป็นไปได้อีกอย่างหนึ่งก็คือ
00:36
is that the social transformations that have shaped our culture
10
36395
3723
การเปลี่ยนแปลงทางสังคม ที่ก่อร่างวัฒนธรรมของเรา
00:40
may have also changed the structural columns of human thought.
11
40142
3785
อาจจะเปลี่ยนแปลงโครงสร้าง ทางความคิดของมนุษย์
00:44
We may all have different opinions about this.
12
44911
2524
เราอาจมีความเห็นที่แตกต่างกันในเรื่องนี้
00:47
Actually, it's a long-standing philosophical debate.
13
47459
2717
ที่จริงแล้วมันเป็นการถกเถียง ทางปรัชญาที่ยาวนาน
00:50
But is this question even amenable to science?
14
50644
2727
แต่คำถามนี้มันจะคล้อยตาม หลักทางวิทยาศาสตร์หรือไม่
00:54
Here I'd like to propose
15
54834
2506
นี่คือสิ่งที่ผมต้องการจะนำเสนอ
00:57
that in the same way we can reconstruct how the ancient Greek cities looked
16
57364
4772
ว่าในแบบเดียวกัน เราสามารถสร้างภาพขึ้นมาใหม่ ได้ว่าเมืองกรีกโบราณมีหน้าตาอย่างไร
01:02
just based on a few bricks,
17
62160
2388
จากอิฐไม่กี่ก้อน
01:04
that the writings of a culture are the archaeological records,
18
64572
4126
ว่าการจารึกของวัฒนธรรม เป็นบันทึกทางโบราณคดี
01:08
the fossils, of human thought.
19
68722
2143
ฟอสซิลของความคิดมนุษย์
01:11
And in fact,
20
71905
1174
และในความเป็นจริง
01:13
doing some form of psychological analysis
21
73103
2206
การวิเคราะห์ทางจิตวิทยาบางแขนง
01:15
of some of the most ancient books of human culture,
22
75333
3544
จากหนังสือที่เก่าแก่ที่สุด เกี่ยวกับวัฒนธรรมมนุษย์
01:18
Julian Jaynes came up in the '70s with a very wild and radical hypothesis:
23
78901
5955
ในยุค 70 จูเลี่ยน เจนส์ ตั้งสมมติฐานสุดแปลกแหวกแนวขึ้นมา
01:24
that only 3,000 years ago,
24
84880
2413
ว่าเพียง 3,000 ปีก่อน
01:27
humans were what today we would call schizophrenics.
25
87317
4888
มนุษย์คือสิ่งที่ในวันนี้เราเรียกว่าจิตเภท
01:33
And he made this claim
26
93753
1508
และเขาอ้างว่า
01:35
based on the fact that the first humans described in these books
27
95285
3301
หนังสือเหล่านี้อธิบายไว้ว่า มนุษย์กลุ่มแรกนั้น
01:38
behaved consistently,
28
98610
1904
ประพฤติตัวคงเส้นคงวา
01:40
in different traditions and in different places of the world,
29
100538
3016
ตามประเพณีที่แตกต่างกัน และในสถานที่ต่าง ๆ บนโลกใบนี้
01:43
as if they were hearing and obeying voices
30
103578
3532
ราวกับว่าพวกเขาได้ยินและเชื่อฟังเสียง
01:47
that they perceived as coming from the Gods,
31
107134
3040
ที่พวกเขารับรู้ว่ามาจากพระเจ้า
01:50
or from the muses ...
32
110198
1198
หรือจากแรงบันดาลใจ ...
01:52
what today we would call hallucinations.
33
112063
2769
สิ่งที่วันนี้พวกเราเรียกว่าภาพหลอน
01:55
And only then, as time went on,
34
115888
2626
และเมื่อเวลาผ่านไป
01:58
they began to recognize that they were the creators,
35
118538
3651
พวกเขาเริ่มที่จะรับรู้ว่า พวกเขาเป็นผู้สร้าง
02:02
the owners of these inner voices.
36
122213
2515
เจ้าของเสียงจากภายในเหล่านี้
02:05
And with this, they gained introspection:
37
125316
2715
และด้วยสิ่งนี้ พวกเขาได้มาซึ่งอันตรวินิจ (introspection)
02:08
the ability to think about their own thoughts.
38
128055
2483
ความสามารถที่จะคิด เกี่ยวกับความนึกคิดของตัวเอง
02:11
So Jaynes's theory is that consciousness,
39
131785
3397
ดังนั้นทฤษฎีของเจนส์ที่กล่าวว่า ความตระหนักรู้
02:15
at least in the way we perceive it today,
40
135206
3166
อย่างน้อยก็เป็นวิธีที่เรารับรู้วันนี้
02:18
where we feel that we are the pilots of our own existence --
41
138396
3540
ที่เรารู้สึกว่า เราเป็นผู้ควบคุมการมีอยู่ของเราเอง --
02:21
is a quite recent cultural development.
42
141960
2737
เป็นการพัฒนาทางวัฒนธรรมที่ค่อนข้างใหม่
02:25
And this theory is quite spectacular,
43
145456
1786
และทฤษฎีนี้ค่อนข้างมีความงดงามมาก
02:27
but it has an obvious problem
44
147266
1433
แต่มันมีปัญหาที่เห็นได้ชัดอยู่
02:28
which is that it's built on just a few and very specific examples.
45
148723
3992
ซึ่งก็คือ มันอ้างอิงมาจากตัวอย่างจำนวนน้อย และค่อนข้างจำเพาะ
02:33
So the question is whether the theory
46
153085
1763
ดังนั้นคำถามก็คือทฤษฎีที่ว่า
02:34
that introspection built up in human history only about 3,000 years ago
47
154872
4751
การพินิจภายในนั้นสร้างขึ้นมา ในประวัติศาสตร์ของมนุษย์แค่เมื่อ 3,000 ปีก่อน
02:39
can be examined in a quantitative and objective manner.
48
159647
2984
สามารถตรวจสอบด้วยรูปแบบเชิงปริมาณ และวัตถุประสงค์หรือไม่
02:43
And the problem of how to go about this is quite obvious.
49
163543
3563
และปัญหาทีว่าจะกระทำการสิ่งนี้ด้วยวิธีใด ก็ค่อนข้างชัดเจน
02:47
It's not like Plato woke up one day and then he wrote,
50
167130
3460
มันไม่เหมือนกับการที่พลาโตตื่นขึ้นมาในวันหนึ่ง แล้วเขียนว่า
02:50
"Hello, I'm Plato,
51
170614
1659
"สวัสดี ผมคือพลาโต
02:52
and as of today, I have a fully introspective consciousness."
52
172297
2889
และในวันนี้ ผมมีสติในการใคร่ครวญ อย่างเต็มที่"
02:55
(Laughter)
53
175210
2293
(เสียงหัวเราะ)
02:57
And this tells us actually what is the essence of the problem.
54
177527
3333
และจริง ๆ แล้วนี่บ่งบอก ถึงสาระสำคัญของปัญหา
03:01
We need to find the emergence of a concept that's never said.
55
181467
4055
เราต้องการที่จะค้นหาการเกิดขึ้น ของแนวคิดที่ไม่เคยกล่าวไว้
03:06
The word introspection does not appear a single time
56
186434
4310
คำว่า พินิจภายใน ไม่เคยปรากฎขึ้นเลย
03:10
in the books we want to analyze.
57
190768
1919
ในหนังสือที่เราต้องการวิเคราะห์
03:13
So our way to solve this is to build the space of words.
58
193728
4087
ดังนั้น วิธีที่เราใช้แก้ปัญหานี้ คือการสร้างพื้นที่ของคำ
03:18
This is a huge space that contains all words
59
198571
3287
มันเป็นพื้นที่ขนาดใหญ่ที่มีคำทั้งหมด
03:21
in such a way that the distance between any two of them
60
201882
2802
ในลักษณะที่ว่าระยะทางระหว่างคำสองคำ
03:24
is indicative of how closely related they are.
61
204708
2883
เป็นตัวกำหนดว่า พวกมันเกี่ยวข้องกันมากแค่ไหน
03:28
So for instance,
62
208460
1151
ตัวอย่างเช่น
03:29
you want the words "dog" and "cat" to be very close together,
63
209635
2897
คุณต้องการให้คำว่า "สุนัข" และ "แมว" ใกล้กันมาก ๆ
03:32
but the words "grapefruit" and "logarithm" to be very far away.
64
212556
3831
แต่คำว่า "เกรฟฟรุต" และ "ลอการิทึม" ห่างกันมาก ๆ
03:36
And this has to be true for any two words within the space.
65
216809
3896
และนี่มันจะต้องเป็นจริง สำหรับคำสองคำใด ๆ ที่อยู่ในพื้นที่
03:41
And there are different ways that we can construct the space of words.
66
221626
3341
มีวิธีการต่าง ๆ ที่เราสามารถสร้างพื้นที่ของคำ
03:44
One is just asking the experts,
67
224991
1643
วิธีหนึ่งก็คือการถามเหล่าผู้เชี่ยวชาญ
03:46
a bit like we do with dictionaries.
68
226658
1896
คล้าย ๆ กับที่เราใช้พจนานุกรม
03:48
Another possibility
69
228896
1428
อีกวิธีหนึ่งที่เป็นไปได้คือ
03:50
is following the simple assumption that when two words are related,
70
230348
3715
การทำตามข้อสรุปพื้น ๆ ที่ว่า เมื่อใดก็ตามที่คำสองคำเกี่ยวข้องกัน
03:54
they tend to appear in the same sentences,
71
234087
2349
พวกมันมักจะปรากฏอยู่ในประโยคเดียวกัน
03:56
in the same paragraphs,
72
236460
1453
ในย่อหน้าเดียวกัน
03:57
in the same documents,
73
237937
1770
ในเอกสารเดียวกัน
03:59
more often than would be expected just by pure chance.
74
239731
3182
บ่อยกว่าที่มันจะเกิดขึ้นโดยบังเอิญ
04:04
And this simple hypothesis,
75
244231
2050
และด้วยสมมติฐานง่าย ๆ นี้เอง
04:06
this simple method,
76
246305
1306
วิธีการพื้นฐานนี้
04:07
with some computational tricks
77
247635
1607
กับเทคนิคการคำนวณบางอย่าง
04:09
that have to do with the fact
78
249266
1389
ที่เกี่ยวกับข้อเท็จจริงทีว่า
04:10
that this is a very complex and high-dimensional space,
79
250679
3064
พื้นที่ที่ซับซ้อนมากและมีหลายมิตินี้
04:13
turns out to be quite effective.
80
253767
1665
ค่อนข้างจะมีประสิทธิภาพ
04:16
And just to give you a flavor of how well this works,
81
256155
2802
และเพื่อที่จะให้คุณได้รับรู้ว่า มันออกมาดีอย่างไร
04:18
this is the result we get when we analyze this for some familiar words.
82
258981
3912
นี่คือผลลัพธ์ที่เราได้ เมื่อเราวิเคราะห์คำที่คุ้นหู
04:23
And you can see first
83
263607
1185
และคุณจะเห็นเลยว่า
04:24
that words automatically organize into semantic neighborhoods.
84
264816
3278
คำได้ถูกจัดเรียงเป็นส่วน ๆ ข้างเคียงกัน โดยอัตโนมัติ
04:28
So you get the fruits, the body parts,
85
268118
2217
คุณเห็นว่ามีคำศัพท์เกี่ยวกับ ผลไม้ อวัยวะของร่างกาย
04:30
the computer parts, the scientific terms and so on.
86
270359
2425
ชิ้นส่วนคอมพิวเตอร์ คำศัพท์ทางวิทยาศาสตร์ และอื่น ๆ
04:33
The algorithm also identifies that we organize concepts in a hierarchy.
87
273119
4222
อัลกอริธึมยังระบุว่า เราจัดเรียงแนวคิดเป็นลำดับขั้น
04:37
So for instance,
88
277852
1151
ยกตัวอย่างเช่น
04:39
you can see that the scientific terms break down into two subcategories
89
279027
3597
เราเห็นได้ว่าศัพท์ทางวิทยาศาสตร์ ถูกแบ่งออกเป็นสองส่วนย่อย
04:42
of the astronomic and the physics terms.
90
282648
2100
คือศัพท์ทางด้านดาราศาสตร์และฟิสิกส์
04:45
And then there are very fine things.
91
285338
2246
และต่อจากนั้น มันก็มีสิ่งที่ละเอียดลงไป
04:47
For instance, the word astronomy,
92
287608
1905
ตัวอย่างเช่น คำว่า ดาราศาสตร์
04:49
which seems a bit bizarre where it is,
93
289537
1815
ซึ่งตำแหน่งที่มันอยู่ อาจดูแปลกนิดหน่อย
04:51
is actually exactly where it should be,
94
291376
2048
แต่จริง ๆ แล้วเป็นที่ที่มันควรอยู่
04:53
between what it is,
95
293448
1595
ระหว่างสิ่งที่มันเป็น
04:55
an actual science,
96
295067
1270
ซึ่งคือ วิทยาศาสตร์ที่แท้จริง
04:56
and between what it describes,
97
296361
1536
และระหว่างสิ่งที่เป็นนิยามของมัน
04:57
the astronomical terms.
98
297921
1492
ซึ่งคือ ศัพท์ทางดาราศาสตร์
05:00
And we could go on and on with this.
99
300182
1891
และเราสามารถคุยเรื่องนี้กันไปได้เรื่อย ๆ
05:02
Actually, if you stare at this for a while,
100
302097
2060
อันที่จริง ถ้าคุณจ้องตรงนี้สักครู่หนึ่ง
05:04
and you just build random trajectories,
101
304181
1858
และคุณจะสร้างแนวโคจรแบบสุ่มขึ้นมา
05:06
you will see that it actually feels a bit like doing poetry.
102
306063
3166
คุณจะเห็นว่า ที่จริงแล้ว มันรู้สึกคล้ายกับการแต่งกลอน
05:10
And this is because, in a way,
103
310018
1882
และนี่เป็นเพราะว่า
05:11
walking in this space is like walking in the mind.
104
311924
2940
การเดินในพื้นที่นี้เหมือนกับการเดินในจิตใจ
05:16
And the last thing
105
316027
1617
และสิ่งสุดท้าย
05:17
is that this algorithm also identifies what are our intuitions,
106
317668
4040
คืออัลกอริธึมยังระบุ ถึงสิ่งที่เป็นสัญชาตญาณของเรา
05:21
of which words should lead in the neighborhood of introspection.
107
321732
3896
สิ่งที่คำจะนำไปสู่สิ่งที่ข้องเกี่ยว กับอันตรวินิจ
05:25
So for instance,
108
325652
1223
ยกตัวอย่างเช่น
05:26
words such as "self," "guilt," "reason," "emotion,"
109
326899
3979
คำ เช่น "ตัวเอง" "ความรู้สึกผิด" "เหตุผล" "อารมณ์" นั้น
05:30
are very close to "introspection,"
110
330902
1889
มีความใกล้เคียงกับ "อันตรวินิจ"
05:32
but other words,
111
332815
1151
แต่คำอื่น ๆ
05:33
such as "red," "football," "candle," "banana,"
112
333990
2167
เช่น "สีแดง" "ฟุตบอล" "เทียน" "กล้วย" นั้น
05:36
are just very far away.
113
336181
1452
อยู่ไปไกลออกไปมาก
05:38
And so once we've built the space,
114
338054
2762
และหลังจากที่เราสร้างพื้นที่ขึ้นมา
05:40
the question of the history of introspection,
115
340840
2826
คำถามเกี่ยวกับประวัติของอันตรวินิจ
05:43
or of the history of any concept
116
343690
2333
หรือ ประวัติของความคิดทั้งหลาย
05:46
which before could seem abstract and somehow vague,
117
346047
4779
ซึ่งก่อนหน้านี้ดูเหมือนจับต้องไม่ได้ หรืออาจคลุมเครือ
05:50
becomes concrete --
118
350850
1604
กลายเป็นเรื่องที่มีน้ำหนักขึ้น --
05:52
becomes amenable to quantitative science.
119
352478
2738
สอดคล้องกับวิทยาศาสตร์เชิงปริมาณได้
05:56
All that we have to do is take the books,
120
356216
2762
สิ่งที่พวกเราต้องทำก็คือเอาหนังสือมา
05:59
we digitize them,
121
359002
1381
ทำให้มันอยู่ในรูปแบบดิจิทัล
06:00
and we take this stream of words as a trajectory
122
360407
2809
และใช้ของคำทั้งหลายเป็นเส้นโคจร
06:03
and project them into the space,
123
363240
1969
และนำพวกมันลงในพื้นที่
06:05
and then we ask whether this trajectory spends significant time
124
365233
3754
และเราตั้งคำถามว่าเส้นโคจรนี้ ใช้เวลาอย่างมีนัยสำคัญหรือไม่
06:09
circling closely to the concept of introspection.
125
369011
2992
ในการโครจรใกล้กับแนวคิดอันตรวินิจ
06:12
And with this,
126
372760
1196
และด้วยสิ่งนี้
06:13
we could analyze the history of introspection
127
373980
2112
เราสามารถวิเคราะห์ประวัติอันตรวินิจ
06:16
in the ancient Greek tradition,
128
376116
1921
ในวัฒนธรรมกรีกโบราณ
06:18
for which we have the best available written record.
129
378061
2602
ซึ่งพวกเรามีบันทึกที่ดีที่สุด ที่เป็นลายลักษณ์อักษร
06:21
So what we did is we took all the books --
130
381631
2255
ดังนั้นสิ่งที่พวกเราทำคือ พวกเรานำหนังสือทั้งหมด --
06:23
we just ordered them by time --
131
383910
2284
เราแค่จัดลำดับตามเวลา --
06:26
for each book we take the words
132
386218
1752
สำหรับหนังสือแต่ละเล่ม เรานำคำมา
06:27
and we project them to the space,
133
387994
1961
และนำพวกมันวางลงในพื้นที่
06:29
and then we ask for each word how close it is to introspection,
134
389979
3032
และเราตั้งคำถามว่า คำแต่ละคำ อยู่ใกล้กับอันตรวินิจแค่ไหน
06:33
and we just average that.
135
393035
1230
และเราก็หาค่าเฉลี่ยของมัน
06:34
And then we ask whether, as time goes on and on,
136
394590
3198
และตั้งคำถามว่า เมื่อเวลาผ่านไป
06:37
these books get closer, and closer and closer
137
397812
3252
หนังสือเหล่านี้เข้าใกล้แนวคิดอันตรวินิจ
06:41
to the concept of introspection.
138
401088
1754
มากขึ้น มากขึ้น และมากขึ้น หรือไม่
06:42
And this is exactly what happens in the ancient Greek tradition.
139
402866
3801
และนี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น ในวัฒนธรรมกรีกโบราณ
06:47
So you can see that for the oldest books in the Homeric tradition,
140
407698
3127
คุณจะเห็นได้ว่าหนังสือที่เก่าแก่ที่สุด ในวัฒนธรรมโฮเมริค
06:50
there is a small increase with books getting closer to introspection.
141
410849
3412
มีการเพิ่มขึ้นเล็กน้อยสำหรับหนังสือ ที่เข้าใกล้อันตรวินิจมากขึ้น
06:54
But about four centuries before Christ,
142
414285
2206
แต่ประมาณสี่ศตวรรษก่อนคริสตกาล
06:56
this starts ramping up very rapidly to an almost five-fold increase
143
416515
4708
สิ่งนี้เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว ไปจนเกือบมีการเพิ่มขึ้นถึงห้าเท่า
07:01
of books getting closer, and closer and closer
144
421247
2500
ของหนังสือที่เข้าใกล้แนวคิดอันตรวินิจ
07:03
to the concept of introspection.
145
423771
1682
มากขึ้นและมากขึ้น
07:06
And one of the nice things about this
146
426159
2424
ข่าวดีอย่างหนึ่งเกี่ยวกับเรื่องนี้คือ
07:08
is that now we can ask
147
428607
1198
ตอนนี้เราสามารถตั้งคำถาม
07:09
whether this is also true in a different, independent tradition.
148
429829
4147
ว่าสิ่งนี้จะยังเป็นจริง ในวัฒนธรรม ที่แตกต่างและเป็นอิสระหรือไม่
07:14
So we just ran this same analysis on the Judeo-Christian tradition,
149
434962
3176
ดังนั้นเราจึงทำการวิเคราะห์แบบเดียวกัน ในวัฒนธรรมของ จูดีโอ-คริสเตียน
07:18
and we got virtually the same pattern.
150
438162
2721
และเราได้รูปแบบที่เหมือนกัน
07:21
Again, you see a small increase for the oldest books in the Old Testament,
151
441548
4635
อีกครั้งที่คุณเห็นการเพิ่มขึ้นเล็กน้อย สำหรับหนังสือที่เก่าแก่ที่สุดในพันธสัญญาเดิม
07:26
and then it increases much more rapidly
152
446207
1914
และหลังจากนั้นเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว
07:28
in the new books of the New Testament.
153
448145
1839
ในหนังสือของพันธสัญญาใหม่
07:30
And then we get the peak of introspection
154
450008
2032
และถึงจุดสูงสุดของอันตรวินิจ
07:32
in "The Confessions of Saint Augustine,"
155
452064
2127
จาก "คำสารภาพของนักบุญออกัสติน"
07:34
about four centuries after Christ.
156
454215
1857
ประมาณสี่ศตวรรษก่อนคริสตกาล
07:36
And this was very important,
157
456897
1944
และมันสำคัญมาก
07:38
because Saint Augustine had been recognized by scholars,
158
458865
3373
เพราะว่านักบุญออกัสติน ได้รับการยอมรับจากนักวิชาการ
07:42
philologists, historians,
159
462262
2172
นักภาษาศาสตร์ นักประวัติศาสตร์
07:44
as one of the founders of introspection.
160
464458
2078
ว่าเป็นหนึ่งในผู้ก่อตั้งอันตรวินิจ
07:47
Actually, some believe him to be the father of modern psychology.
161
467060
3297
ที่จริงแล้ว บางคนเชื่อว่า ท่านเป็นบิดาของจิตวิทยาสมัยใหม่
07:51
So our algorithm,
162
471012
1839
ฉะนั้น อัลกอริธึมของเรา
07:52
which has the virtue of being quantitative,
163
472875
2842
ซึ่งมีลักษณะเป็นไปในเชิงปริมาณ
07:55
of being objective,
164
475741
1263
เป็นไปในเชิงวัตถุวิสัย
07:57
and of course of being extremely fast --
165
477028
2016
และที่แน่นอนคือมีความรวดเร็ว -
07:59
it just runs in a fraction of a second --
166
479068
2397
มันดำเนินการได้ภายในเสี้ยววินาที --
08:01
can capture some of the most important conclusions
167
481489
3503
มันสามารถจับข้อสรุปบางส่วน ที่สำคัญที่สุดได้
08:05
of this long tradition of investigation.
168
485016
2222
ของการศึกษาวัฒนธรรมที่ยาวนานนี้
08:08
And this is in a way one of the beauties of science,
169
488317
3651
และนี่คือหนึ่งในความงามของวิทยาศาสตร์
08:11
which is that now this idea can be translated
170
491992
3476
ซึ่งตอนนี้แนวคิดนี้ สามารถแปลออกมาได้
08:15
and generalized to a whole lot of different domains.
171
495492
2571
และสามารถทำให้ถูกจัด ให้อยู่ในกลุ่มต่าง ๆ
08:18
So in the same way that we asked about the past of human consciousness,
172
498769
4767
โดยในแบบเดียวกันกับที่เราถามเกี่ยวกับ อดีตของความตระหนักรู้ของมนุษย์
08:23
maybe the most challenging question we can pose to ourselves
173
503560
3406
ซึ่งบางทีนั่นอาจเป็นคำถาม ที่ท้าทายที่สุดที่เราจะถามตัวเองได้
08:26
is whether this can tell us something about the future of our own consciousness.
174
506990
4137
มันจะสามารถบอกอะไรบางอย่างเกี่ยวกับ อนาคตความตระหนักรู้ของพวกเราได้หรือไม่
08:31
To put it more precisely,
175
511550
1470
พูดตรง ๆ ก็คือ
08:33
whether the words we say today
176
513044
2416
คำที่เราพูดวันนี้
08:35
can tell us something of where our minds will be in a few days,
177
515484
5197
จะสามารถบอกว่าได้หรือไม่ว่า ความคิดของจะเป็นอย่างไรในอีกสองสามวัน
08:40
in a few months
178
520705
1151
หรือในอีกสองสามเดือน
08:41
or a few years from now.
179
521880
1182
หรือในอีกสองสามปีต่อจากนี้
08:43
And in the same way many of us are now wearing sensors
180
523597
3020
และเป็นเหมือนกับที่เราใส่เครื่องตรวจจับ
08:46
that detect our heart rate,
181
526641
1786
สำหรับการวัดอัตราการเต้นของหัวใจ
08:48
our respiration,
182
528451
1269
การหายใจ
08:49
our genes,
183
529744
1667
พันธุกรรม
08:51
on the hopes that this may help us prevent diseases,
184
531435
3651
เพื่อหวังว่าสิ่งนี้อาจจะช่วยป้องกันโรคได้
08:55
we can ask whether monitoring and analyzing the words we speak,
185
535110
3521
เราสามารถถามได้ว่าการติดตาม และการวิเคราะห์คำที่เราพูด
08:58
we tweet, we email, we write,
186
538655
2683
ที่เราทวีท ที่เราอีเมล์ ที่เราเขียน
09:01
can tell us ahead of time whether something may go wrong with our minds.
187
541362
4808
จะบอกเราล่วงหน้าได้หรือไม่ ว่าในความคิดของเราอาจมีบางสิ่งที่ผิดปกติไป
09:07
And with Guillermo Cecchi,
188
547087
1534
ผมกับ กิญาร์โม เชอกิ (Guillermo Cecchi)
09:08
who has been my brother in this adventure,
189
548645
3001
ผู้ที่เป็นดังพี่ชายของผม ในการผจญภัยครั้งนี้
09:11
we took on this task.
190
551670
1555
เรารับทำภารกิจนี้
09:14
And we did so by analyzing the recorded speech of 34 young people
191
554228
5532
และเราทำเช่นนั้นโดยการวิเคราะห์ บันทึกคำพูดของหนุ่มสาว 34 คน
09:19
who were at a high risk of developing schizophrenia.
192
559784
2801
คนที่มีความเสี่ยงสูงที่จะเป็นจิตเภท
09:23
And so what we did is, we measured speech at day one,
193
563434
2881
สิ่งที่เราทำคือ เราวัดค่าคำพูด ในวันที่หนึ่ง
09:26
and then we asked whether the properties of the speech could predict,
194
566339
3242
และเราตั้งคำถามว่า คุณสมบัติของคำพูดนี้จะทำนาย
09:29
within a window of almost three years,
195
569605
2496
การพัฒนาของโรคจิตเภท
09:32
the future development of psychosis.
196
572125
2035
ในภายในกรอบเวลาเกือบสามปีได้หรือไม่
09:35
But despite our hopes,
197
575427
2366
แต่ถึงแม้ว่าเราจะมีความหวัง
09:37
we got failure after failure.
198
577817
3117
เราก็พบกับความล้มเหลวครั้งแล้วครั้งเล่า
09:41
There was just not enough information in semantics
199
581793
3882
เพราะว่าเรามีข้อมูลไม่เพียงพอ
09:45
to predict the future organization of the mind.
200
585699
2793
ที่จะทำนายอนาคตของการจัดการในจิตใจเรา
09:48
It was good enough
201
588516
1809
แต่มันก็ดีพอ
09:50
to distinguish between a group of schizophrenics and a control group,
202
590349
4175
ที่จะแยกแยะระหว่างกลุ่มจิตเภท และกลุ่มควบคุม
09:54
a bit like we had done for the ancient texts,
203
594548
2712
คล้าย ๆ กับที่เราทำกับคำโบราณ
09:57
but not to predict the future onset of psychosis.
204
597284
2994
แต่ไม่สามารถทำนายอาการ ของโรคจิตเภทในอนาคตได้
10:01
But then we realized
205
601164
1706
แต่จากนั้นเราก็ตระหนักว่า
10:02
that maybe the most important thing was not so much what they were saying,
206
602894
4088
สิ่งที่สำคัญที่สุดอาจจะ ไม่ได้เป็นเรื่องที่ว่าเราพูดอะไร
10:07
but how they were saying it.
207
607006
1673
แต่เป็นเรื่องที่ว่าเราพูดอย่างไรต่างหาก
10:09
More specifically,
208
609679
1220
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง
10:10
it was not in which semantic neighborhoods the words were,
209
610923
2827
มันไม่ได้เกี่ยวกับว่าคำนั้น อยู่ในบริเวณของความหมายใด
10:13
but how far and fast they jumped
210
613774
2600
แต่มันเกี่ยวกับว่า มันกระโดดจากความหมายบริเวณหนึ่ง
10:16
from one semantic neighborhood to the other one.
211
616398
2301
ไปอีกบริเวณหนึ่งได้ไกลและเร็วแค่ไหน
10:19
And so we came up with this measure,
212
619247
1731
ดังนั้นเราจึงได้ตัวชี้วัดนี้มา
ที่เรียกว่าการเชื่อมโยงของความหมาย
10:21
which we termed semantic coherence,
213
621002
2389
ซึ่งโดยหลักแล้ว วัดคำที่ปรากฏบ่อย ๆ ในบางส่วน
10:23
which essentially measures the persistence of speech within one semantic topic,
214
623415
4804
ภายใต้หมวดหมู่ความหมายหนึ่ง
10:28
within one semantic category.
215
628243
1529
และผลมันออกมาว่าในกลุ่ม 34 คนนี้
10:31
And it turned out to be that for this group of 34 people,
216
631294
4047
อัลกอริธึมที่มาจากการเชื่อมโยงของความหมาย สามารถทำนายได้
10:35
the algorithm based on semantic coherence could predict,
217
635365
3659
ด้วยความถูกต้อง 100%
10:39
with 100 percent accuracy,
218
639048
2500
ว่าใครจะเป็นจิตเภทและใครจะไม่เป็น
10:41
who developed psychosis and who will not.
219
641572
2507
และนี่คือสื่งที่เราไม่สามารถทำได้ --
10:44
And this was something that could not be achieved --
220
644976
2937
ไม่ใกล้เคียงเลยด้วยซ้ำ --
10:47
not even close --
221
647937
1508
ด้วยตัวชี้วัดทางการแพทย์ต่าง ๆ ที่ปรากฏอยู่ก่อนหน้านี้
10:49
with all the other existing clinical measures.
222
649469
3126
และผมจำได้ชัดเจนว่า ตอนที่ผมทำงานนี้
10:54
And I remember vividly, while I was working on this,
223
654525
3579
ผมนั่งอยู่หน้าคอมพิวเตอร์ของผม
10:58
I was sitting at my computer
224
658128
2317
และเห็นทวีทหลายอันจากโปโล --
11:00
and I saw a bunch of tweets by Polo --
225
660469
2635
โปโลเป็นนักเรียนคนแรกของผม ที่ บัวโนส ไอเรส
11:03
Polo had been my first student back in Buenos Aires,
226
663128
3167
และตอนนั้นเขาอยู่ที่นิวยอร์ค
11:06
and at the time he was living in New York.
227
666319
2070
และมันมีบางอย่างในทวีทนี้
11:08
And there was something in this tweets --
228
668413
2088
ที่ผมไม่สามารถบอกได้ว่าอะไร เพราะไม่มีอะไรบอกอย่างชัดเจน
11:10
I could not tell exactly what because nothing was said explicitly --
229
670525
3501
แต่ผมมีลางสังหรณ์อย่างแรง
11:14
but I got this strong hunch,
230
674050
2021
สัณชาตญาณนี้บอกว่า มันมีบางอย่างผิดปกติ
11:16
this strong intuition, that something was going wrong.
231
676095
2955
ผมจึงหยิบโทรศัพท์และโทรหาโปโล
11:20
So I picked up the phone, and I called Polo,
232
680347
2723
และอันที่จริงแล้วเขารู้สึกไม่ค่อยสบาย
11:23
and in fact he was not feeling well.
233
683094
1919
และข้อเท็จจริงก็คือ
11:25
And this simple fact,
234
685362
1937
เมื่ออ่านในความที่ซ่อนอยู่
11:27
that reading in between the lines,
235
687323
2491
ผมรู้สึกได้ถึงความรู้สึกของเขา ผ่านตัวหนังสือ
11:29
I could sense, through words, his feelings,
236
689838
4262
ได้อย่างง่ายดาย แต่เป็นวิธีช่วยที่มีประสิทธิภาพ
11:34
was a simple, but very effective way to help.
237
694124
2619
สิ่งที่ผมบอกคุณวันนี้
11:37
What I tell you today
238
697987
1638
คือพวกเรากำลังเข้าใกล้ต่อความเข้าใจ
11:39
is that we're getting close to understanding
239
699649
2508
เกี่ยวกับการแปลงสัญชาตญาณนี้ ที่เราทุกคนมี
11:42
how we can convert this intuition that we all have,
240
702181
4286
ที่เราทุกคนแบ่งปันกัน
11:46
that we all share,
241
706491
1365
ลงในอัลกอริธึม
11:47
into an algorithm.
242
707880
1197
และการทำแบบนั้น
11:50
And in doing so,
243
710102
1461
ในอนาคตเราอาจเห็น สภาพทางจิตในรูปแบบต่าง ๆ
11:51
we may be seeing in the future a very different form of mental health,
244
711587
4650
ตามจุดประสงค์ และการวิเคราะห์ แบบอัตโนมัติและในเชิงปริมาณ
11:56
based on objective, quantitative and automated analysis
245
716261
5621
ของคำที่เราเขียน
12:01
of the words we write,
246
721906
1709
ของคำที่เราพูด
12:03
of the words we say.
247
723639
1537
ขอบคุณครับ
12:05
Gracias.
248
725200
1151
(เสียงปรบมือ)
12:06
(Applause)
249
726375
6883
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7