아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Ju Hye Lim
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
We have historical records that allow us
to know how the ancient Greeks dressed,
0
13006
5150
역사적인 기록을 통해
고대 그리스인들이 어떤 옷을 입었고
00:18
how they lived,
1
18180
1254
어떻게 살았고, 어떻게 싸웠는지 알죠.
00:19
how they fought ...
2
19458
1522
00:21
but how did they think?
3
21004
1524
하지만 그들은 어떻게 생각했을 까요?
00:23
One natural idea is that the deepest
aspects of human thought --
4
23432
4440
한 가지 자연스런 생각은
인간 사고의 가장 심오한 면인
00:27
our ability to imagine,
5
27896
1872
상상하는 능력
00:29
to be conscious,
6
29792
1397
의식하는 것
00:31
to dream --
7
31213
1231
꿈 꾸는 능력이
00:32
have always been the same.
8
32468
1619
늘 동일했다고 합니다.
00:34
Another possibility
9
34872
1499
다른 가능성도 있습니다.
00:36
is that the social transformations
that have shaped our culture
10
36395
3723
문화를 만든 사회적 변화가
인간 사고의 구조적 기둥도
00:40
may have also changed
the structural columns of human thought.
11
40142
3785
변화시켰을 수도 있다는거죠.
00:44
We may all have different
opinions about this.
12
44911
2524
이것에 대한 견해는
각자 다를 수 있습니다.
00:47
Actually, it's a long-standing
philosophical debate.
13
47459
2717
사실 이건 오랫동안 이어져온
철학적 논쟁입니다.
00:50
But is this question
even amenable to science?
14
50644
2727
하지만 이 질문이 과학과
상통하기는 할까요?
00:54
Here I'd like to propose
15
54834
2506
저는 이런 얘기를 하고 싶습니다.
00:57
that in the same way we can reconstruct
how the ancient Greek cities looked
16
57364
4772
벽돌 몇 개로 그리스 도시 모습을
재구성하는 것과
01:02
just based on a few bricks,
17
62160
2388
같은 방법으로
01:04
that the writings of a culture
are the archaeological records,
18
64572
4126
어떤 문화의 문서들은
인간 사고의 고고학적 기록이자
01:08
the fossils, of human thought.
19
68722
2143
화석이라고요.
01:11
And in fact,
20
71905
1174
사실
01:13
doing some form of psychological analysis
21
73103
2206
인간 문화에 대한 가장 오래된 서적에
01:15
of some of the most ancient
books of human culture,
22
75333
3544
몇 가지 심리학적 분석을 해봄으로써
01:18
Julian Jaynes came up in the '70s
with a very wild and radical hypothesis:
23
78901
5955
줄리안 제인스는 70년대에 매우
무모하고 급진적인 가설을 냈습니다.
01:24
that only 3,000 years ago,
24
84880
2413
불과 3,000년 전만 해도
01:27
humans were what today
we would call schizophrenics.
25
87317
4888
사람들은 모두
정신분열증 환자였다는 겁니다.
01:33
And he made this claim
26
93753
1508
줄리안의 주장의 근거는
01:35
based on the fact that the first
humans described in these books
27
95285
3301
이 고서들에 묘사된 첫 인류가
01:38
behaved consistently,
28
98610
1904
다른 전통에서나
01:40
in different traditions
and in different places of the world,
29
100538
3016
다른 지역에서 신이나 뮤즈의 목소리로
01:43
as if they were hearing and obeying voices
30
103578
3532
여겨졌던 목소리를
01:47
that they perceived
as coming from the Gods,
31
107134
3040
듣고 복종하는 것처럼
항상 행동했다는 겁니다.
01:50
or from the muses ...
32
110198
1198
01:52
what today we would call hallucinations.
33
112063
2769
오늘날 환각이라고 하는 거죠.
01:55
And only then, as time went on,
34
115888
2626
그리고 시간이 흐르면서
01:58
they began to recognize
that they were the creators,
35
118538
3651
사람들은 자신이 창조자이자
내면의 소리의 주인이라는 걸
02:02
the owners of these inner voices.
36
122213
2515
인식하기 시작한겁니다.
02:05
And with this, they gained introspection:
37
125316
2715
이걸 인식하면서 사람들은
자아 성찰을 할 수 있게 됩니다.
02:08
the ability to think
about their own thoughts.
38
128055
2483
자신의 생각에 대해
생각할 수 있는 능력이죠.
02:11
So Jaynes's theory is that consciousness,
39
131785
3397
그러니까 제인스의 이론이 주장하는 건
02:15
at least in the way we perceive it today,
40
135206
3166
적어도 오늘날 우리가
02:18
where we feel that we are the pilots
of our own existence --
41
138396
3540
존재의 주도권을 자신이 갖고 있다는
느낌이라고 여기는 의식에 한해서는
02:21
is a quite recent cultural development.
42
141960
2737
의식은 최근에 일어난
문화적 발전이라는 겁니다.
02:25
And this theory is quite spectacular,
43
145456
1786
꽤 멋있는 이론입니다.
02:27
but it has an obvious problem
44
147266
1433
하지만 명백히 보이는 문제도 있죠.
02:28
which is that it's built on just a few
and very specific examples.
45
148723
3992
몇 개의 매우 특수한 예시에
근거한다는 겁니다.
02:33
So the question is whether the theory
46
153085
1763
그러니까 문제는
02:34
that introspection built up in human
history only about 3,000 years ago
47
154872
4751
인간 역사에서 3,000년 전에서부터
자아 성찰이 시작됐다는 이론이
02:39
can be examined in a quantitative
and objective manner.
48
159647
2984
양적이고 객관적인 방법으로
검토될 수 있는가 입니다.
02:43
And the problem of how
to go about this is quite obvious.
49
163543
3563
이렇게 하기 힘든 이유는 뻔합니다.
02:47
It's not like Plato woke up one day
and then he wrote,
50
167130
3460
플라톤이 어느날 아침에 일어나서
이렇게 적은 건 아니잖아요.
02:50
"Hello, I'm Plato,
51
170614
1659
"안녕. 난 플라톤이야.
02:52
and as of today, I have
a fully introspective consciousness."
52
172297
2889
오늘부터 난 완전한 자아 성찰을
할 수 있는 의식이 있어."
02:55
(Laughter)
53
175210
2293
(웃음)
02:57
And this tells us actually
what is the essence of the problem.
54
177527
3333
이게 사실은 문제의 본질을 보여줍니다.
03:01
We need to find the emergence
of a concept that's never said.
55
181467
4055
기록된 적 없는 관념의 출현을
찾아내야 합니다.
03:06
The word introspection
does not appear a single time
56
186434
4310
문자를 통한 성찰은
우리가 분석하려는 서적에
03:10
in the books we want to analyze.
57
190768
1919
여러 번 나옵니다.
03:13
So our way to solve this
is to build the space of words.
58
193728
4087
이것에 대한 우리의 해결방법은
단어로 된 공간을 만드는 겁니다.
03:18
This is a huge space
that contains all words
59
198571
3287
이 커다란 공간에는
온갖 단어가 다 들어있는데
03:21
in such a way that the distance
between any two of them
60
201882
2802
어떤 두 단어 사이의 거리는
03:24
is indicative of how
closely related they are.
61
204708
2883
그 둘이 얼마나 밀접한 관계를
갖는지 알려줍니다.
03:28
So for instance,
62
208460
1151
예를 들어
03:29
you want the words "dog" and "cat"
to be very close together,
63
209635
2897
"개"와 "고양이"는
가까이 있어야겠지만
03:32
but the words "grapefruit" and "logarithm"
to be very far away.
64
212556
3831
"자몽"과 "로그"는 매우 멀리
떨어져 있어야겠죠.
03:36
And this has to be true
for any two words within the space.
65
216809
3896
공간 안에 있는 어느 두 단어에나
해당되는 일입니다.
03:41
And there are different ways
that we can construct the space of words.
66
221626
3341
단어 공간을 만드는 데는
여러 방법이 있습니다.
03:44
One is just asking the experts,
67
224991
1643
하나는 전문가의
자문을 구하는 것입니다.
03:46
a bit like we do with dictionaries.
68
226658
1896
사전으로 하는 것처럼요.
03:48
Another possibility
69
228896
1428
다른 방법은
03:50
is following the simple assumption
that when two words are related,
70
230348
3715
두 단어가 연관이 있으면,
확률상으로보다 더 자주
03:54
they tend to appear in the same sentences,
71
234087
2349
같은 문장이나, 같은 단락,
같은 문서에
03:56
in the same paragraphs,
72
236460
1453
03:57
in the same documents,
73
237937
1770
03:59
more often than would be expected
just by pure chance.
74
239731
3182
등장하는 경향이 있다는
단순한 추정을 따르는 것입니다.
04:04
And this simple hypothesis,
75
244231
2050
이 단순한 가설은
04:06
this simple method,
76
246305
1306
이 단순한 방식은
04:07
with some computational tricks
77
247635
1607
이게 굉장히 복잡하고
04:09
that have to do with the fact
78
249266
1389
고차원적인 공간이라는 사실과
04:10
that this is a very complex
and high-dimensional space,
79
250679
3064
관련된 계산 요령 몇 가지와 함께
04:13
turns out to be quite effective.
80
253767
1665
굉장히 효과가 있습니다.
04:16
And just to give you a flavor
of how well this works,
81
256155
2802
이게 얼마나 효과있는지
조금 보여드릴게요.
04:18
this is the result we get when
we analyze this for some familiar words.
82
258981
3912
이 단어들을 익숙한 단어로
분석했을 때의 결과입니다.
04:23
And you can see first
83
263607
1185
먼저 단어들이 자동적으로
04:24
that words automatically organize
into semantic neighborhoods.
84
264816
3278
의미론적 집합으로 구성되는 걸
보실 수 있을 겁니다.
04:28
So you get the fruits, the body parts,
85
268118
2217
과일이 있고, 신체부위가 있고
컴퓨터 부품, 과학 용어 등등이요.
04:30
the computer parts,
the scientific terms and so on.
86
270359
2425
04:33
The algorithm also identifies
that we organize concepts in a hierarchy.
87
273119
4222
이 알고리즘은 우리가 개념을 계층적으로
체계화한다는 것도 보여줍니다.
04:37
So for instance,
88
277852
1151
예를 들어
04:39
you can see that the scientific terms
break down into two subcategories
89
279027
3597
과학 용어가 두 개의 하위 범주로
나눠지는 걸 볼 수 있습니다.
04:42
of the astronomic and the physics terms.
90
282648
2100
천문학 용어와 물리 용어로요.
04:45
And then there are very fine things.
91
285338
2246
그리고 세세한 부분들이 있습니다.
04:47
For instance, the word astronomy,
92
287608
1905
예를 들어, 천문학이라는 단어는
04:49
which seems a bit bizarre where it is,
93
289537
1815
저기 있는 게 이상해 보이지만
04:51
is actually exactly where it should be,
94
291376
2048
사실은 있어야 할 곳에 있습니다.
04:53
between what it is,
95
293448
1595
천문학의 본질인
04:55
an actual science,
96
295067
1270
실제 과학과
04:56
and between what it describes,
97
296361
1536
천문학이 나타내는
04:57
the astronomical terms.
98
297921
1492
천문학적 용어 사이에 있어요.
05:00
And we could go on and on with this.
99
300182
1891
더 얘기할 수도 있습니다.
05:02
Actually, if you stare
at this for a while,
100
302097
2060
사실, 이걸 오랫동안 쳐다보면서
05:04
and you just build random trajectories,
101
304181
1858
임의의 궤적을 그려나가면
05:06
you will see that it actually feels
a bit like doing poetry.
102
306063
3166
시를 쓰는 것과 같다는 느낌을
받을 수 있을 겁니다.
05:10
And this is because, in a way,
103
310018
1882
그 이유는, 공간 안에서 걷는 것이
05:11
walking in this space
is like walking in the mind.
104
311924
2940
마음 속에서 걷는 것과 한편으로
유사하기 때문입니다.
05:16
And the last thing
105
316027
1617
마지막 방법은 이 알고리즘인데
05:17
is that this algorithm also identifies
what are our intuitions,
106
317668
4040
어떤 단어들이 성찰의
이웃에 속하는지와
05:21
of which words should lead
in the neighborhood of introspection.
107
321732
3896
우리의 직감이 무엇인지를
밝혀주는 것입니다.
05:25
So for instance,
108
325652
1223
예를 들어
05:26
words such as "self," "guilt,"
"reason," "emotion,"
109
326899
3979
자신, 죄책감, 이성,
감성같은 단어들은
05:30
are very close to "introspection,"
110
330902
1889
"성찰"과 매우 가깝습니다.
05:32
but other words,
111
332815
1151
하지만 다른 단어들은
05:33
such as "red," "football,"
"candle," "banana,"
112
333990
2167
빨강, 축구, 양초, 바나나는
05:36
are just very far away.
113
336181
1452
매우 멀어요.
05:38
And so once we've built the space,
114
338054
2762
공간을 세우고 나면
05:40
the question of the history
of introspection,
115
340840
2826
이전에는 추상적이고
05:43
or of the history of any concept
116
343690
2333
모호해 보였던
05:46
which before could seem abstract
and somehow vague,
117
346047
4779
성찰이나 다른 관념들의
역사에 관한 질문이
05:50
becomes concrete --
118
350850
1604
구체화됩니다.
05:52
becomes amenable to quantitative science.
119
352478
2738
정량과학에 부합될 수 있습니다.
05:56
All that we have to do is take the books,
120
356216
2762
우리가 해야하는 일은 책을 가지고
05:59
we digitize them,
121
359002
1381
디지털화 시켜서
06:00
and we take this stream
of words as a trajectory
122
360407
2809
일련의 단어들을 궤적에 만들고
06:03
and project them into the space,
123
363240
1969
공간에 투영시켜서
06:05
and then we ask whether this trajectory
spends significant time
124
365233
3754
이 궤적이 많은 시간동안
성찰이라는 개념에 근접하게
06:09
circling closely to the concept
of introspection.
125
369011
2992
선회하는지 묻는 것이 전부입니다.
06:12
And with this,
126
372760
1196
이걸 통해서
06:13
we could analyze
the history of introspection
127
373980
2112
우리에게 가장 잘 명문화되어있는
06:16
in the ancient Greek tradition,
128
376116
1921
고대 그리스 전통 속의
06:18
for which we have the best
available written record.
129
378061
2602
성찰의 역사를 분석할 수 있습니다.
06:21
So what we did is we took all the books --
130
381631
2255
그래서 우리는 모든 서적들을 가져다가
06:23
we just ordered them by time --
131
383910
2284
시간에 따라 나열하고
06:26
for each book we take the words
132
386218
1752
각각의 서적에서 단어를 가져다가
06:27
and we project them to the space,
133
387994
1961
공간에 투영시켜서
06:29
and then we ask for each word
how close it is to introspection,
134
389979
3032
각 단어가 성찰과 얼마나 가까운지 묻고
06:33
and we just average that.
135
393035
1230
그것으로 평균을 냈습니다.
06:34
And then we ask whether,
as time goes on and on,
136
394590
3198
그리고 시간이 흐르면서
이 고서들이 점점 더
06:37
these books get closer,
and closer and closer
137
397812
3252
성찰의 개념에 근접하게
다가가는지를 물었습니다.
06:41
to the concept of introspection.
138
401088
1754
06:42
And this is exactly what happens
in the ancient Greek tradition.
139
402866
3801
바로 이게 고대 그리스의
전통에서 일어나는 일입니다.
06:47
So you can see that for the oldest books
in the Homeric tradition,
140
407698
3127
호메로스의 전통의
가장 오래된 고서들에서 볼 수 있듯
06:50
there is a small increase with books
getting closer to introspection.
141
410849
3412
성찰에 가까워지는 책이
약간 증가합니다.
06:54
But about four centuries before Christ,
142
414285
2206
하지만 서력 기원전 약 4세기 쯤에
06:56
this starts ramping up very rapidly
to an almost five-fold increase
143
416515
4708
성찰에 더 가까워지는 고서의 양이
07:01
of books getting closer,
and closer and closer
144
421247
2500
거의 5배 가까이
07:03
to the concept of introspection.
145
423771
1682
급격히 증가하기 시작합니다.
07:06
And one of the nice things about this
146
426159
2424
이것의 좋은 점 중 하나는
07:08
is that now we can ask
147
428607
1198
우리가 이제
07:09
whether this is also true
in a different, independent tradition.
148
429829
4147
다른, 독립적인 관습에도 똑같이
해당되는지 물을 수 있다는 겁니다.
07:14
So we just ran this same analysis
on the Judeo-Christian tradition,
149
434962
3176
그래서 유대교와 기독교의
공통적인 관습에 대해서도
07:18
and we got virtually the same pattern.
150
438162
2721
똑같은 분석을 하여
사실상 똑같은 패턴을 얻었습니다.
07:21
Again, you see a small increase
for the oldest books in the Old Testament,
151
441548
4635
똑같이, 구약성서의 가장 오래된
서적에서 약간의 증가를 볼 수 있고
07:26
and then it increases much more rapidly
152
446207
1914
신약성서의 새 책에서
07:28
in the new books of the New Testament.
153
448145
1839
더 급격히 증가합니다.
07:30
And then we get the peak of introspection
154
450008
2032
그리고 성찰의 정점을
07:32
in "The Confessions of Saint Augustine,"
155
452064
2127
"성 어거스틴의 참회록"에서
볼 수 있습니다.
07:34
about four centuries after Christ.
156
454215
1857
서력 기원전 4세기 쯤에요.
07:36
And this was very important,
157
456897
1944
이게 굉장히 중요한 이유는
07:38
because Saint Augustine
had been recognized by scholars,
158
458865
3373
성 어거스틴이 학자들이나,
문헌학자, 사학자들에게
07:42
philologists, historians,
159
462262
2172
성찰의 창설자 중 한 사람으로
인정받기 때문입니다.
07:44
as one of the founders of introspection.
160
464458
2078
07:47
Actually, some believe him to be
the father of modern psychology.
161
467060
3297
사실 일부는 성 어거스틴이
근대 심리학의 아버지라고 생각합니다.
07:51
So our algorithm,
162
471012
1839
그래서 정량적이고
07:52
which has the virtue
of being quantitative,
163
472875
2842
객관적인 미덕을 지닌
07:55
of being objective,
164
475741
1263
그리고 찰나에 계산이 가능해서
07:57
and of course of being extremely fast --
165
477028
2016
매우 빠르기도 한 우리의 알고리즘은
07:59
it just runs in a fraction of a second --
166
479068
2397
08:01
can capture some of the most
important conclusions
167
481489
3503
이 기나긴 역사를 가진 수사에
가장 중요한 결론들을
08:05
of this long tradition of investigation.
168
485016
2222
잡아내 줄 수 있습니다.
08:08
And this is in a way
one of the beauties of science,
169
488317
3651
이게 사실 과학의 아름다운 이유 중의
하나라고 볼 수 있습니다.
08:11
which is that now this idea
can be translated
170
491992
3476
이 아이디어가 수많은 다른 영역들로
08:15
and generalized to a whole lot
of different domains.
171
495492
2571
번역되고 일반화될 수
있다는 것 말이죠.
08:18
So in the same way that we asked
about the past of human consciousness,
172
498769
4767
그래서 인간의 의식이 과거에 어땠는지
물었던 것과 같은 방식으로
08:23
maybe the most challenging question
we can pose to ourselves
173
503560
3406
어쩌면 우리가 물을 수 있는 것 중
가장 어려운 질문을 물었습니다.
08:26
is whether this can tell us something
about the future of our own consciousness.
174
506990
4137
이것이 우리의 정신의 미래에 대해
무언가를 말해줄 수 있는지를요.
08:31
To put it more precisely,
175
511550
1470
더 정확히 말하자면
08:33
whether the words we say today
176
513044
2416
우리가 오늘날 쓰는 단어가
08:35
can tell us something
of where our minds will be in a few days,
177
515484
5197
며칠 뒤나, 몇 달 뒤, 혹은
몇 년 뒤에 우리의 정신 상태가
08:40
in a few months
178
520705
1151
어떨지를 알려줄 수 있을지 말입니다.
08:41
or a few years from now.
179
521880
1182
08:43
And in the same way many of us
are now wearing sensors
180
523597
3020
많은 사람들이 병을 예방하기 위해
08:46
that detect our heart rate,
181
526641
1786
심박수나 호흡
08:48
our respiration,
182
528451
1269
08:49
our genes,
183
529744
1667
유전 인자를 측정하는 센서를
08:51
on the hopes that this may
help us prevent diseases,
184
531435
3651
오늘날 착용하는 것처럼
08:55
we can ask whether monitoring
and analyzing the words we speak,
185
535110
3521
우리가 말하고, 트위터에 올리고,
메일로 보내고, 쓰는 단어들을
08:58
we tweet, we email, we write,
186
538655
2683
관찰하고 분석하는 것이
09:01
can tell us ahead of time whether
something may go wrong with our minds.
187
541362
4808
우리의 정신에 문제가 생길지를 미리
알려줄 수 있을지를 물을 수 있습니다.
09:07
And with Guillermo Cecchi,
188
547087
1534
저에게 이 연구를 하는 데 있어
09:08
who has been my brother in this adventure,
189
548645
3001
형제와도 같았던 기예르모 체키와 함께
09:11
we took on this task.
190
551670
1555
우리는 이 작업에 착수했습니다.
09:14
And we did so by analyzing
the recorded speech of 34 young people
191
554228
5532
정신분열증에 걸릴 위험이 높은
34명의 젊은이들의
09:19
who were at a high risk
of developing schizophrenia.
192
559784
2801
녹음된 발화 내용을 분석했습니다.
09:23
And so what we did is,
we measured speech at day one,
193
563434
2881
우리는 첫째날에 녹음된 말을 측정하고
09:26
and then we asked whether the properties
of the speech could predict,
194
566339
3242
앞으로 3년 이내의 시간 동안
정신병에 걸릴지를
09:29
within a window of almost three years,
195
569605
2496
그들이 한 말의 특징들로
09:32
the future development of psychosis.
196
572125
2035
예측할 수 있는지 물었습니다.
09:35
But despite our hopes,
197
575427
2366
하지만 안타깝게도
09:37
we got failure after failure.
198
577817
3117
계속 실패했습니다.
09:41
There was just not enough
information in semantics
199
581793
3882
미래의 정신 구조를 예측하기엔
09:45
to predict the future
organization of the mind.
200
585699
2793
의미론에 있는 정보가
충분하지 않았습니다.
09:48
It was good enough
201
588516
1809
고대 문서로 했던 것처럼
09:50
to distinguish between a group
of schizophrenics and a control group,
202
590349
4175
정신분열증 환자 집단과
통제 집단을 구분짓기에는 충분했지만
09:54
a bit like we had done
for the ancient texts,
203
594548
2712
09:57
but not to predict the future
onset of psychosis.
204
597284
2994
미래의 정신병 발달 가능성을
예측하기엔 부족했습니다.
10:01
But then we realized
205
601164
1706
그런데 우리는 깨달았습니다.
10:02
that maybe the most important thing
was not so much what they were saying,
206
602894
4088
가장 중요한 것은 그들의
말의 내용이 아니라
10:07
but how they were saying it.
207
607006
1673
말하는 방법일지도 모른다고요.
10:09
More specifically,
208
609679
1220
더 자세히 말하자면
10:10
it was not in which semantic
neighborhoods the words were,
209
610923
2827
의미론적으로 어느 단어 집단에
근접하느냐가 아니라
10:13
but how far and fast they jumped
210
613774
2600
한 의미론적 집단에서 다른 집단으로
10:16
from one semantic neighborhood
to the other one.
211
616398
2301
얼마나 멀리, 그리고 빠르게
건너뛰느냐는 것이죠.
10:19
And so we came up with this measure,
212
619247
1731
그래서 우리는
의미론적 일관성이라고 명명한
10:21
which we termed semantic coherence,
213
621002
2389
이 측정법을 고안해냈습니다.
10:23
which essentially measures the persistence
of speech within one semantic topic,
214
623415
4804
하나의 의미론적 범주 안에 있는
하나의 의미론적 주제의 지속성을
10:28
within one semantic category.
215
628243
1529
측정하는 방법이죠.
10:31
And it turned out to be
that for this group of 34 people,
216
631294
4047
그리고 결과적으로
의미론적 일관성에 기반한 알고리즘은
10:35
the algorithm based on semantic
coherence could predict,
217
635365
3659
이 34명으로 이루어진 집단을
누가 정신병에 걸리고 안 걸릴지
100%의 정확도로 예측할 수 있었습니다.
10:39
with 100 percent accuracy,
218
639048
2500
10:41
who developed psychosis and who will not.
219
641572
2507
10:44
And this was something
that could not be achieved --
220
644976
2937
이건 현존하는 그 어떤 임상 측정도
10:47
not even close --
221
647937
1508
근접하게조차 해낼 수 없었던 일입니다.
10:49
with all the other
existing clinical measures.
222
649469
3126
10:54
And I remember vividly,
while I was working on this,
223
654525
3579
저는 생생하게 기억납니다.
이 연구를 하는 동안
10:58
I was sitting at my computer
224
658128
2317
저는 컴퓨터 앞에 앉아서
11:00
and I saw a bunch of tweets by Polo --
225
660469
2635
제가 부에노스 아이레스에 있을 당시
11:03
Polo had been my first student
back in Buenos Aires,
226
663128
3167
제 첫 제자였던, 그리고 연구 당시에는
뉴욕에 살고 있던 폴로가 쓴
11:06
and at the time
he was living in New York.
227
666319
2070
트윗을 잔뜩 읽었습니다.
11:08
And there was something in this tweets --
228
668413
2088
명시적으로 드러난 건 없었기에
11:10
I could not tell exactly what
because nothing was said explicitly --
229
670525
3501
무엇인지 정확히 말은 못하지만
트윗에는 뭔가가 있었습니다.
11:14
but I got this strong hunch,
230
674050
2021
저는 뭔가 잘못되고 있다는 걸
11:16
this strong intuition,
that something was going wrong.
231
676095
2955
직감적으로 강하게 느꼈습니다.
11:20
So I picked up the phone,
and I called Polo,
232
680347
2723
그래서 폴로에게 전화를 했는데
11:23
and in fact he was not feeling well.
233
683094
1919
그는 실제로 아픈 상태였습니다.
11:25
And this simple fact,
234
685362
1937
그리고 이 단순한 사실을 통해서
11:27
that reading in between the lines,
235
687323
2491
글 속의 의미를 찾아내서
11:29
I could sense,
through words, his feelings,
236
689838
4262
그의 감정을 느낄 수 있는 것이
간단하지만 매우 효과적으로
11:34
was a simple, but very
effective way to help.
237
694124
2619
도울 수 있는 방법임을
알 수 있었습니다.
11:37
What I tell you today
238
697987
1638
오늘 말씀드리는 것은
11:39
is that we're getting
close to understanding
239
699649
2508
우리 모두가 가지고 있고,
공유하는 직감을
11:42
how we can convert this intuition
that we all have,
240
702181
4286
알고리즘으로 변환시키는
방법을 이해하는 데
11:46
that we all share,
241
706491
1365
점점 더 가까워지고 있다는 것입니다.
11:47
into an algorithm.
242
707880
1197
11:50
And in doing so,
243
710102
1461
그럼으로써
11:51
we may be seeing in the future
a very different form of mental health,
244
711587
4650
정신 건강의 전혀 다른 형태를
미래에 보게 될 수도 있습니다.
11:56
based on objective, quantitative
and automated analysis
245
716261
5621
우리가 쓰고, 말하는 단어의
12:01
of the words we write,
246
721906
1709
객관적, 양적, 자동적 분석에 기반해서요.
12:03
of the words we say.
247
723639
1537
12:05
Gracias.
248
725200
1151
감사합니다.
12:06
(Applause)
249
726375
6883
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.