The future of good food in China | Matilda Ho

115,376 views ・ 2017-12-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mirjana Čutura
00:12
I was six when I had the first chance to learn what patience means.
0
12817
4333
Са шест година сам имала прву прилику да научим шта значи стрпљење.
00:18
My grandmother gave me a magic box as a birthday present,
1
18099
3362
Моја бака ми је дала магичну кутију за рођендански поклон,
00:21
which neither of us knew would become a gift for life.
2
21485
3285
за коју ниједна од нас није знала да ће постати поклон за цео живот.
00:25
I became obsessed with magic,
3
25817
2477
Постала сам опседнута магијом,
00:28
and at 20, I became an amateur dove magician.
4
28318
3571
а са двадесет година сам постала
аматерски мађионичар за трикове са голубицама.
00:33
This act of magic requires that I train my doves
5
33467
3127
Овај мађионичарски трик захтева да обучим своје голубице
00:36
to sit and wait inside my clothing.
6
36618
2221
да стрпљиво чекају испод моје одеће.
00:39
As a young magician, I was always in a rush to make them appear,
7
39738
4723
Као млади мађионичар сам увек журила да се појаве,
00:44
but my teacher told me
8
44485
1547
али ми је мој учитељ рекао
00:46
the secret to the success of this magical act
9
46056
3388
да је тајна успеха овог мађионичарског трика
00:49
is to make my doves appear only after they've waited patiently
10
49468
4223
у томе да се голубице појаве тек након што су стрпљиво сачекале
00:53
in my tuxedo.
11
53715
1233
у мом смокингу.
00:55
It has to be a mindful kind of patience,
12
55797
3020
То мора да буде свесно стрпљење,
00:58
the kind that took me some years to master.
13
58841
2988
стрпљењe за чије ми је савладавање било потребно неколико година.
01:03
When life took me to Shanghai seven years ago,
14
63789
3115
Када ме је живот одвео у Шангај пре седам година
01:06
the mindful patience I learned became almost impossible to practice.
15
66928
4465
свесно стрпљење које сам научила било је скоро немогуће користити.
01:12
In China, where everyone and everything is in a hurry,
16
72419
3969
У Кини, у којој су сви и све у журби,
01:16
you need to outperform over 1.3 billion other people
17
76412
3452
морате да будете бољи од 1,3 милијарди људи
01:19
to build a better life.
18
79888
1309
да бисте изградили бољи живот.
01:22
You hack the system, bend the rules,
19
82601
2414
Хакујете систем, кривите правила,
01:25
circumvent the boundaries.
20
85039
1507
заобилазите границе.
01:27
It is the same when it comes to food ...
21
87530
2031
Исти случај је са храном,
01:30
except that when it comes to food,
22
90500
3014
осим што, када се ради о храни,
01:33
impatience can have dire consequences.
23
93538
3055
нестрпљивост може имати озбиљне последице.
01:37
In the haste to grow more, sell more,
24
97618
2739
У журби да се што више узгоји, што више прода,
01:40
4,000 years of agriculture in a country of rich natural resources
25
100381
4983
4 000 година пољопривреде у земљи са богатим природним ресурсима
01:45
is spoiled by the overuse of chemicals and pesticides.
26
105388
3380
упропашћено је претераним коришћењем хемикалија и пестицида.
01:49
In 2016, the Chinese government revealed
27
109650
2953
У 2016. години кинеска влада је открила
01:52
half a million food safety violations in just nine months.
28
112627
4292
око пола милиона случајева кршења закона о безбедности хране
за само девет месеци.
01:58
Alarmingly, one in every four diabetics in the world
29
118125
3731
Алармантно је да сваки четврти дијабетичар на свету
02:01
now comes from China.
30
121880
1546
сада долази из Кине.
02:04
The stories around food
31
124742
1713
Приче које се тичу хране
02:06
are scary and somewhat overwhelming,
32
126479
3462
застрашујуће су и донекле поражавајуће,
02:09
and I told myself it's time to bring a mindful patience into the impatience.
33
129965
5396
и рекла сам себи да је време да се уведе свесно стрпљење у нестрпљење.
02:16
When I say mindful patience,
34
136352
1818
Када помињем свесно стрпљење
02:18
I don't mean the ability to wait.
35
138194
2007
не мислим на способност чекања;
02:20
I mean knowing how to act while waiting.
36
140966
2833
мислим на то да знамо како да деламо док чекамо.
02:25
And so, while I wait for the day
37
145751
2585
Тако, док чекам на дан
02:28
when a sustainable food system becomes a reality in China,
38
148360
3968
да одрживи систем исхране постане стварност у Кини,
02:32
I launched one of China's first online farmers market
39
152352
3310
покренула сам једну од првих зелених пијаца на интернету у Кини
02:35
to bring local, organically grown produce to families.
40
155686
3475
да бих донела локалне, органски узгајане производе породицама.
02:40
When we went live, 18 months ago,
41
160488
2173
Када смо почели са радом, пре 18 месеци,
02:42
the food we could sell then was somewhat dismal.
42
162685
2588
храна коју смо могли да продајемо била је помало јадна.
02:46
We had no fruit and hardly any meat to sell,
43
166006
3040
Нисмо имали воће и једва да смо имали меса за продају,
02:49
as none that was sent to the lab passed our zero tolerance test
44
169070
3992
пошто ништа што је послато у лабораторију није прошло наш тест без толеранције
02:53
towards pesticides, chemicals, antibiotics and hormones.
45
173086
4002
на пестициде, хемикалије, антибиотике и хормоне.
02:57
I told our very anxious employees
46
177572
2096
Рекла сам својим узнемиреним радницима
02:59
that we would not give up until we've met every local farmer in China.
47
179692
4452
да нећемо одустати док се не сретнемо са свим локалним фармерима у Кини.
03:05
Today, we supply 240 types of produce
48
185882
3842
Данас обезбеђујемо 240 типова производа
03:09
from 57 local farmers.
49
189748
2078
од 57 локалних фармера.
03:12
After almost one year of searching,
50
192732
2574
Након скоро једне године потраге,
03:15
we finally found chemical-free bananas
51
195330
2847
коначно смо пронашли банане без хемикалија
03:18
grown in the backyards of villagers on Hainan Island.
52
198201
3190
које се узгајају у двориштима сељана на острву Хајнан.
03:22
And only two hours away from Shanghai,
53
202569
2783
А на само два сата од Шангаја,
03:25
on an island that even Google Maps does not have coordinates for,
54
205376
4071
на острву за које чак ни мапе на Гуглу немају координате,
03:29
we found a place where cows eat grass
55
209471
2770
нашли смо место на ком краве једу траву
03:32
and roam free under the blue sky.
56
212265
2166
и слободно тумарају под плавим небеским сводом.
03:35
We also work hard on logistics.
57
215941
2183
Вредно радимо и на логистици.
03:38
We deliver our customers' orders in as fast as three hours
58
218690
3421
Испоручујемо поруџбине својих клијената у року од три сата
03:42
on electric vehicles,
59
222135
1944
на електричним возилима
03:44
and we use biodegradable, reusable boxes
60
224103
2699
и користимо биоразградиве кутије које се поново могу употребити
03:46
to minimize our environmental footprint.
61
226826
2554
да бисмо умањили свој траг у животној средини.
03:50
I have no doubt that our offerings will continue to grow,
62
230885
4032
Не сумњам да ће наша понуда наставити да расте,
03:54
but it will take time,
63
234941
1913
али ће бити потребно време,
03:56
and I know a lot more people are needed to shape the future of good food.
64
236878
4595
а знам да је потребно и много више људи
да би се унапредила будућност квалитетне хране.
04:02
So last year, I founded China's first food tech accelerator and VC platform
65
242390
5469
Тако сам прошле године основала
први технолошки акцелератор за исхрану и фонд ризичног капитала у Кини
04:07
to help start-ups to shape the future of good food
66
247883
2961
да бих помогла стартаповима да унапреде будућност квалитетне хране
04:10
the way they want,
67
250868
1563
како они желе,
04:12
be that through using edible insects as a more sustainable source of protein
68
252455
4945
кроз коришћење јестивих инсеката као одрживог извора протеина
04:17
or using essential oils to keep food fresh for longer.
69
257424
3753
или коришћење есенцијалних уља да храна дуже остане свежа.
04:22
So, you may still ask:
70
262514
2080
Па, можете да поставите питање:
04:24
Why are you trying to build a sustainable food system
71
264618
3317
„Зашто покушавате да створите одрживи систем исхране
04:27
by driving a patient movement
72
267959
1983
кроз покретање стрпљивог покрета
04:29
in a country where it's almost a crime to take it slow?
73
269966
3246
у земљи у којој је скоро злочин да ствари иду полако?“
04:34
Because, for me,
74
274329
1357
Зато што је за мене
04:35
the real secret to success is patience --
75
275710
3556
права тајна успеха стрпљење,
04:39
a mindful kind of patience
76
279290
1809
свесно стрпљење
04:41
that requires knowing how to act while waiting,
77
281123
3802
које захтева да знате како да делате док чекате,
04:44
the kind of patience I learned with my grandmother's magic box.
78
284949
3719
стрпљење којем ме је научила магична кутија моје баке.
04:49
After all, we do not inherit the earth from our ancestors.
79
289865
4595
На крају крајева, не наслеђујемо земљу од наших предака;
04:55
We borrow it from our children.
80
295030
2145
позајмљујемо је од наше деце.
04:57
Thank you.
81
297199
1151
Хвала вам.
04:58
(Applause)
82
298374
4856
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7