The future of good food in China | Matilda Ho

115,376 views ・ 2017-12-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Eva Spelleken Lektorat: P Hakenberg
00:12
I was six when I had the first chance to learn what patience means.
0
12817
4333
Mit sechs Jahren hatte ich die erste Gelegenheit, Geduld zu lernen.
00:18
My grandmother gave me a magic box as a birthday present,
1
18099
3362
Meine Oma schenkte mir zum Geburtstag einen Zauberkasten.
00:21
which neither of us knew would become a gift for life.
2
21485
3285
Wir ahnten beide nicht,
dass es ein Geschenk fürs Leben würde.
00:25
I became obsessed with magic,
3
25817
2477
Ich war besessen von der Zauberei
00:28
and at 20, I became an amateur dove magician.
4
28318
3571
und mit 20 Jahren wurde ich eine Amateur-Tauben-Zauberkünstlerin.
00:33
This act of magic requires that I train my doves
5
33467
3127
Für diese Zauberei
musste ich meine Tauben trainieren,
00:36
to sit and wait inside my clothing.
6
36618
2221
unter meiner Jacke zu bleiben.
00:39
As a young magician, I was always in a rush to make them appear,
7
39738
4723
Als junge Zauberkünstlerin,
hatte ich es immer eilig, sie freizulassen.
00:44
but my teacher told me
8
44485
1547
Mein Lehrer sagte aber,
00:46
the secret to the success of this magical act
9
46056
3388
dass diese Nummer erst erfolgreich würde,
00:49
is to make my doves appear only after they've waited patiently
10
49468
4223
wenn die Tauben erst erscheinen,
nachdem sie geduldig unter meinem Anzug gewartet hatten.
00:53
in my tuxedo.
11
53715
1233
00:55
It has to be a mindful kind of patience,
12
55797
3020
Es sollte mit achtsamer Geduld geschehen.
00:58
the kind that took me some years to master.
13
58841
2988
Ich brauchte ein paar Jahre, um diese Art der Geduld zu lernen.
01:03
When life took me to Shanghai seven years ago,
14
63789
3115
Als ich vor sieben Jahren nach Shanghai zog,
01:06
the mindful patience I learned became almost impossible to practice.
15
66928
4465
war es fast unmöglich, diese Art der achtsamen Geduld zu üben.
01:12
In China, where everyone and everything is in a hurry,
16
72419
3969
Im hektischen China, wo alle in Eile sind,
01:16
you need to outperform over 1.3 billion other people
17
76412
3452
muss man gegen 1,3 Milliarden Menschen ankämpfen,
01:19
to build a better life.
18
79888
1309
um voranzukommen.
01:22
You hack the system, bend the rules,
19
82601
2414
Man hackt das System, missachtet die Regeln,
01:25
circumvent the boundaries.
20
85039
1507
umgeht die Grenzen.
01:27
It is the same when it comes to food ...
21
87530
2031
Das gilt auch bei Nahrung.
01:30
except that when it comes to food,
22
90500
3014
Doch bei Nahrung
01:33
impatience can have dire consequences.
23
93538
3055
kann Ungeduld harte Konsequenzen haben.
01:37
In the haste to grow more, sell more,
24
97618
2739
Im Rennen um schnelleren Anbau und größere Erträge,
01:40
4,000 years of agriculture in a country of rich natural resources
25
100381
4983
werden 4000 Jahre Landwirtschaft, eines Landes reich an natürlichen Ressourcen,
01:45
is spoiled by the overuse of chemicals and pesticides.
26
105388
3380
durch übermäßigen Gebrauch von Chemikalien und Pestiziden verdorben.
01:49
In 2016, the Chinese government revealed
27
109650
2953
In 2016 hat die chinesische Regierung in nur 9 Monaten
01:52
half a million food safety violations in just nine months.
28
112627
4292
eine halbe Million Verstöße gegen das Lebensmittelgesetz aufgedeckt.
01:58
Alarmingly, one in every four diabetics in the world
29
118125
3731
Erschreckend ist, dass jeder vierte Diabetiker weltweit
02:01
now comes from China.
30
121880
1546
aus China kommt.
02:04
The stories around food
31
124742
1713
Die Schlagzeilen zum Thema Nahrung sind gruselig und ziemlich überwältigend.
02:06
are scary and somewhat overwhelming,
32
126479
3462
02:09
and I told myself it's time to bring a mindful patience into the impatience.
33
129965
5396
Da dachte ich mir, dass ich achtsame Geduld in die Ungeduld bringen wollte.
02:16
When I say mindful patience,
34
136352
1818
Mit achtsamer Geduld meine ich nicht die Fähigkeit, zu warten,
02:18
I don't mean the ability to wait.
35
138194
2007
02:20
I mean knowing how to act while waiting.
36
140966
2833
sondern zu wissen wie man handelt, während man wartet.
02:25
And so, while I wait for the day
37
145751
2585
Also, während ich auf ein nachhaltiges Lebensmittelsystem in China warte,
02:28
when a sustainable food system becomes a reality in China,
38
148360
3968
02:32
I launched one of China's first online farmers market
39
152352
3310
habe ich einen von Chinas ersten Online-Bauernmärkten eröffnet,
02:35
to bring local, organically grown produce to families.
40
155686
3475
um Familien mit regionalen, ökologischen Erzeugnissen zu versorgen.
02:40
When we went live, 18 months ago,
41
160488
2173
Als wir vor 18 Monaten online gingen,
02:42
the food we could sell then was somewhat dismal.
42
162685
2588
sah unser Angebot ziemlich trübselig aus.
02:46
We had no fruit and hardly any meat to sell,
43
166006
3040
Wir hatten kein Obst und kaum Fleisch zum Verkauf,
02:49
as none that was sent to the lab passed our zero tolerance test
44
169070
3992
weil keins der Lebensmittel, im Labor unseren strengen Test
02:53
towards pesticides, chemicals, antibiotics and hormones.
45
173086
4002
auf Pestizide, Chemikalien, Antibiotika und Hormone bestand.
02:57
I told our very anxious employees
46
177572
2096
Ich sagte den sehr besorgten Mitarbeitern,
02:59
that we would not give up until we've met every local farmer in China.
47
179692
4452
dass wir weitermachen würden, bis wir jeden Kleinbauern Chinas getroffen hatten.
03:05
Today, we supply 240 types of produce
48
185882
3842
Heute liefern wir 240 verschiedene Erzeugnisse
03:09
from 57 local farmers.
49
189748
2078
von 57 regionalen Bauern.
03:12
After almost one year of searching,
50
192732
2574
Nachdem wir fast ein Jahr gesucht hatten,
03:15
we finally found chemical-free bananas
51
195330
2847
fanden wir endlich chemiefreie Bananen,
03:18
grown in the backyards of villagers on Hainan Island.
52
198201
3190
aus den Hinterhöfen von Dorfbewohnern auf Hainan.
03:22
And only two hours away from Shanghai,
53
202569
2783
Auf einer Insel, nur zwei Stunden von Shanghai entfernt,
03:25
on an island that even Google Maps does not have coordinates for,
54
205376
4071
die selbst bei Google Maps nicht verzeichnet ist,
03:29
we found a place where cows eat grass
55
209471
2770
fanden wir einen Ort an dem Rinder
auf grünen Weiden, unter blauen Himmel frei grasen.
03:32
and roam free under the blue sky.
56
212265
2166
03:35
We also work hard on logistics.
57
215941
2183
Wir arbeiten auch schwer an der Logistik.
03:38
We deliver our customers' orders in as fast as three hours
58
218690
3421
Wir liefern Kundenbestellungen in nur 3 Stunden
03:42
on electric vehicles,
59
222135
1944
mit elektrischen Fahrzeugen
03:44
and we use biodegradable, reusable boxes
60
224103
2699
und wir nutzen biologisch abbaubare Mehrweg-Boxen,
03:46
to minimize our environmental footprint.
61
226826
2554
um unseren ökologischen Fußabdruck zu minimieren.
03:50
I have no doubt that our offerings will continue to grow,
62
230885
4032
Ich habe keinen Zweifel daran, dass unser Angebot weiter wachsen wird.
03:54
but it will take time,
63
234941
1913
Es wird aber Zeit kosten und ich weiß,
03:56
and I know a lot more people are needed to shape the future of good food.
64
236878
4595
dass wir viel mehr Menschen brauchen,
um eine Zukunft mit guten Lebensmitteln zu gestalten.
04:02
So last year, I founded China's first food tech accelerator and VC platform
65
242390
5469
Letztes Jahr gründete ich Chinas ersten Food Tech Accelerator und VC Plattform
04:07
to help start-ups to shape the future of good food
66
247883
2961
damit Start-ups die Zukunft guter Nahrung nach ihren Vorstellungen gestalten können.
04:10
the way they want,
67
250868
1563
04:12
be that through using edible insects as a more sustainable source of protein
68
252455
4945
Sei es durch die Verwendung essbarer Insekten, als nachhaltige Proteinquelle,
04:17
or using essential oils to keep food fresh for longer.
69
257424
3753
oder die Verwendung von ätherischen Ölen, um Essen haltbarer zu machen.
04:22
So, you may still ask:
70
262514
2080
Da kommt die Frage auf:
04:24
Why are you trying to build a sustainable food system
71
264618
3317
Warum versuchen Sie, mit solch einer geduldigen Initiative
04:27
by driving a patient movement
72
267959
1983
ein nachhaltiges Nahrungssystem zu bauen,
04:29
in a country where it's almost a crime to take it slow?
73
269966
3246
in einem Land, in dem man für Langsamkeit fast bestraft wird?
04:34
Because, for me,
74
274329
1357
Weil, für mich,
04:35
the real secret to success is patience --
75
275710
3556
Geduld das Geheimnis des Erfolgs ist --
04:39
a mindful kind of patience
76
279290
1809
eine achtsame Geduld,
04:41
that requires knowing how to act while waiting,
77
281123
3802
bei der man zu handeln weiß, während man wartet,
04:44
the kind of patience I learned with my grandmother's magic box.
78
284949
3719
die Art der Geduld, die ich durch den Zauberkasten meiner Oma lernte.
04:49
After all, we do not inherit the earth from our ancestors.
79
289865
4595
Schließlich erben wir die Erde nicht von unseren Vorfahren,
04:55
We borrow it from our children.
80
295030
2145
wir leihen sie uns von unseren Kindern.
04:57
Thank you.
81
297199
1151
Dankeschön!
04:58
(Applause)
82
298374
4856
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7