The future of good food in China | Matilda Ho

115,376 views ・ 2017-12-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lucía Rodríguez Revisor: Ciro Gomez
00:12
I was six when I had the first chance to learn what patience means.
0
12817
4333
Tenía seis años cuando comprendí por primera vez lo que significa la paciencia.
00:18
My grandmother gave me a magic box as a birthday present,
1
18099
3362
Mi abuela me obsequió con una caja de magia como regalo de cumpleaños,
00:21
which neither of us knew would become a gift for life.
2
21485
3285
y ninguna de nosotras sabía que sería un regalo para toda la vida.
00:25
I became obsessed with magic,
3
25817
2477
Me obsesioné con la magia,
00:28
and at 20, I became an amateur dove magician.
4
28318
3571
y a los 20 años me convertí en una maga novata de palomas.
00:33
This act of magic requires that I train my doves
5
33467
3127
Este acto de magia requiere que entrene a mis palomas
00:36
to sit and wait inside my clothing.
6
36618
2221
para que reposen y esperen dentro de mi traje.
00:39
As a young magician, I was always in a rush to make them appear,
7
39738
4723
Como joven ilusionista, siempre estaba ansiosa por hacerlas aparecer,
00:44
but my teacher told me
8
44485
1547
pero mi profesor me decía
00:46
the secret to the success of this magical act
9
46056
3388
que el secreto del éxito en estos actos de magia
00:49
is to make my doves appear only after they've waited patiently
10
49468
4223
era hacer aparecer las palomas únicamente después de que esperaran con paciencia
00:53
in my tuxedo.
11
53715
1233
en mi esmoquin.
00:55
It has to be a mindful kind of patience,
12
55797
3020
Tiene que ser un tipo de paciencia muy consciente,
00:58
the kind that took me some years to master.
13
58841
2988
del mismo tipo que me llevó varios años dominar.
01:03
When life took me to Shanghai seven years ago,
14
63789
3115
Cuando la vida me llevó a Shanghai hace siete años,
01:06
the mindful patience I learned became almost impossible to practice.
15
66928
4465
esa paciencia consciente que aprendí se hizo casi imposible de practicar.
01:12
In China, where everyone and everything is in a hurry,
16
72419
3969
En China, donde todo y todos se apresuran,
01:16
you need to outperform over 1.3 billion other people
17
76412
3452
tienes que superar alrededor de 1300 millones de personas
01:19
to build a better life.
18
79888
1309
para tener una mejor vida.
01:22
You hack the system, bend the rules,
19
82601
2414
Juegas con el sistema, doblegas las reglas,
01:25
circumvent the boundaries.
20
85039
1507
evades los límites.
01:27
It is the same when it comes to food ...
21
87530
2031
Es igual cuando se trata de comida...
01:30
except that when it comes to food,
22
90500
3014
excepto que cuando se trata de comida,
01:33
impatience can have dire consequences.
23
93538
3055
la impaciencia puede tener graves consecuencias.
01:37
In the haste to grow more, sell more,
24
97618
2739
En el afán de crecer más, de vender más,
01:40
4,000 years of agriculture in a country of rich natural resources
25
100381
4983
los 4000 años de agricultura en un país de grandes recursos naturales
01:45
is spoiled by the overuse of chemicals and pesticides.
26
105388
3380
se arruinan por el uso excesivo de químicos y pesticidas.
01:49
In 2016, the Chinese government revealed
27
109650
2953
En el año 2016 el gobierno chino reveló
01:52
half a million food safety violations in just nine months.
28
112627
4292
medio millón de violaciones a la seguridad alimentaria en solo nueve meses.
01:58
Alarmingly, one in every four diabetics in the world
29
118125
3731
Increíblemente, uno de cada cuatro diabéticos en el mundo
02:01
now comes from China.
30
121880
1546
proviene actualmente de China.
02:04
The stories around food
31
124742
1713
Las historias alrededor de la comida
02:06
are scary and somewhat overwhelming,
32
126479
3462
son inquietantes y algo abrumadoras,
02:09
and I told myself it's time to bring a mindful patience into the impatience.
33
129965
5396
y me pregunto si es tiempo de traer una paciencia consciente a esta impaciencia.
02:16
When I say mindful patience,
34
136352
1818
Cuando digo paciencia consciente,
02:18
I don't mean the ability to wait.
35
138194
2007
no hablo de la habilidad de esperar.
02:20
I mean knowing how to act while waiting.
36
140966
2833
Hablo de saber cómo actuar mientras esperamos.
02:25
And so, while I wait for the day
37
145751
2585
Y así, mientras espero el día
02:28
when a sustainable food system becomes a reality in China,
38
148360
3968
en que un sistema alimentario sostenible sea una realidad en China,
02:32
I launched one of China's first online farmers market
39
152352
3310
inauguré uno de los primeros mercados agrícolas online de China
02:35
to bring local, organically grown produce to families.
40
155686
3475
para llevar a las familias productos locales, cultivados orgánicamente.
02:40
When we went live, 18 months ago,
41
160488
2173
Cuando comenzamos, hace 18 meses,
02:42
the food we could sell then was somewhat dismal.
42
162685
2588
los alimentos que vendíamos era algo ínfimo.
02:46
We had no fruit and hardly any meat to sell,
43
166006
3040
No teníamos frutas y difícilmente algo de carne para vender,
02:49
as none that was sent to the lab passed our zero tolerance test
44
169070
3992
ya que nada de lo enviado al laboratorio pasaba nuestra prueba de cero tolerancia
02:53
towards pesticides, chemicals, antibiotics and hormones.
45
173086
4002
contra pesticidas, químicos, antibióticos y hormonas.
02:57
I told our very anxious employees
46
177572
2096
Le dije a nuestros ansiosos empleados
02:59
that we would not give up until we've met every local farmer in China.
47
179692
4452
que no nos rendiríamos hasta habernos reunido con cada campesino local en China.
03:05
Today, we supply 240 types of produce
48
185882
3842
Hoy proveemos 240 tipos de productos
03:09
from 57 local farmers.
49
189748
2078
cultivados por 57 campesinos locales.
03:12
After almost one year of searching,
50
192732
2574
Después de casi un año de búsqueda,
03:15
we finally found chemical-free bananas
51
195330
2847
finalmente encontramos bananas libres de químicos
03:18
grown in the backyards of villagers on Hainan Island.
52
198201
3190
cultivadas en los patios de aldeanos de la Isla de Hainan.
03:22
And only two hours away from Shanghai,
53
202569
2783
Y a solo dos horas de Shanghai,
03:25
on an island that even Google Maps does not have coordinates for,
54
205376
4071
en una isla que incluso Google Maps no tiene en sus coordenadas,
03:29
we found a place where cows eat grass
55
209471
2770
encontramos un lugar donde las vacas comen pasto
03:32
and roam free under the blue sky.
56
212265
2166
y deambulan libres bajo el cielo azul.
03:35
We also work hard on logistics.
57
215941
2183
También trabajamos con empeño en la logística.
03:38
We deliver our customers' orders in as fast as three hours
58
218690
3421
Entregamos las órdenes de nuestros compradores en máximo tres horas
03:42
on electric vehicles,
59
222135
1944
sobre vehículos eléctricos,
03:44
and we use biodegradable, reusable boxes
60
224103
2699
y utilizamos cajas biodegradables y reutilizables
03:46
to minimize our environmental footprint.
61
226826
2554
para disminuir nuestra huella ambiental.
03:50
I have no doubt that our offerings will continue to grow,
62
230885
4032
No tengo duda de que nuestras ofertas continuarán creciendo,
03:54
but it will take time,
63
234941
1913
pero llevará tiempo,
03:56
and I know a lot more people are needed to shape the future of good food.
64
236878
4595
y sé que muchas más personas necesitan dar forma al futuro de los buenos alimentos.
04:02
So last year, I founded China's first food tech accelerator and VC platform
65
242390
5469
Hace un año fundé el primer programa
de capital de riesgo de China en tecnología alimentaria
04:07
to help start-ups to shape the future of good food
66
247883
2961
para ayudar a las start-ups a dar forma a este futuro
04:10
the way they want,
67
250868
1563
tal como lo desean.
04:12
be that through using edible insects as a more sustainable source of protein
68
252455
4945
Esto, por medio de insectos comestibles como una fuente más sostenible de proteína
04:17
or using essential oils to keep food fresh for longer.
69
257424
3753
o usando aceites esenciales para conservar los alimentos frescos por más tiempo.
04:22
So, you may still ask:
70
262514
2080
Aún se pueden preguntar:
04:24
Why are you trying to build a sustainable food system
71
264618
3317
¿Por qué estás intentando construir un sistema alimentario sostenible,
04:27
by driving a patient movement
72
267959
1983
liderando un movimiento paciente,
04:29
in a country where it's almost a crime to take it slow?
73
269966
3246
en un país donde es casi un crimen tomarse las cosas con calma?
04:34
Because, for me,
74
274329
1357
Porque, para mí,
04:35
the real secret to success is patience --
75
275710
3556
el secreto real del éxito es la paciencia,
04:39
a mindful kind of patience
76
279290
1809
un tipo de paciencia consciente
04:41
that requires knowing how to act while waiting,
77
281123
3802
que requiere saber cómo actuar mientras espero,
04:44
the kind of patience I learned with my grandmother's magic box.
78
284949
3719
el tipo de paciencia que aprendí con la caja de magia de mi abuela.
04:49
After all, we do not inherit the earth from our ancestors.
79
289865
4595
Después de todo, no heredamos la tierra de nuestros ancestros.
04:55
We borrow it from our children.
80
295030
2145
La tomamos prestada de nuestros hijos.
04:57
Thank you.
81
297199
1151
Muchas gracias.
04:58
(Applause)
82
298374
4856
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7