The future of good food in China | Matilda Ho

115,376 views ・ 2017-12-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Maricene Crus
00:12
I was six when I had the first chance to learn what patience means.
0
12817
4333
A sei anni mi si presentò la prima opportunità
di capire cos'era la pazienza.
00:18
My grandmother gave me a magic box as a birthday present,
1
18099
3362
Mia nonna mi offrì una scatola magica come regalo di compleanno,
00:21
which neither of us knew would become a gift for life.
2
21485
3285
che nessuno sapeva sarebbe diventato il regalo della vita.
00:25
I became obsessed with magic,
3
25817
2477
Diventai ossessionata dalla magia,
00:28
and at 20, I became an amateur dove magician.
4
28318
3571
e a 20 anni, diventai maga delle colombe dilettante.
00:33
This act of magic requires that I train my doves
5
33467
3127
Questa magia richiede un allenamento delle colombe
00:36
to sit and wait inside my clothing.
6
36618
2221
ad aspettare nei miei vestiti.
00:39
As a young magician, I was always in a rush to make them appear,
7
39738
4723
Da giovane maga, avevo sempre fretta di farle apparire,
00:44
but my teacher told me
8
44485
1547
ma il mio insegnante mi disse
00:46
the secret to the success of this magical act
9
46056
3388
che il segreto del successo di questo atto di magia
00:49
is to make my doves appear only after they've waited patiently
10
49468
4223
è fare apparire le colombe solo dopo che hanno aspettato con pazienza
00:53
in my tuxedo.
11
53715
1233
nel mio smoking.
00:55
It has to be a mindful kind of patience,
12
55797
3020
Deve essere un ponderato atto di pazienza,
00:58
the kind that took me some years to master.
13
58841
2988
il tipo di atto che ci volle anni a padroneggiare.
01:03
When life took me to Shanghai seven years ago,
14
63789
3115
Quando la vita mi portò a Shanghai, sette anni fa,
01:06
the mindful patience I learned became almost impossible to practice.
15
66928
4465
la ponderata pazienza che avevo imparato diventò quasi impossibile da praticare.
01:12
In China, where everyone and everything is in a hurry,
16
72419
3969
In Cina, quando tutti hanno fretta,
01:16
you need to outperform over 1.3 billion other people
17
76412
3452
bisogna essere migliori di 1,3 miliardi di persone
01:19
to build a better life.
18
79888
1309
per farsi una vita migliore.
01:22
You hack the system, bend the rules,
19
82601
2414
Si attacca il sistema, si violano le regole,
01:25
circumvent the boundaries.
20
85039
1507
si aggirano gli ostacoli.
01:27
It is the same when it comes to food ...
21
87530
2031
Per il cibo è la stessa cosa...
01:30
except that when it comes to food,
22
90500
3014
tranne che quando si tratta di cibo,
01:33
impatience can have dire consequences.
23
93538
3055
l'impazienza può avere conseguenze terribile.
01:37
In the haste to grow more, sell more,
24
97618
2739
Nella fretta di crescere di più, vendere di più,
01:40
4,000 years of agriculture in a country of rich natural resources
25
100381
4983
4000 anni di agricoltura in un paese di ricche risorse naturali
01:45
is spoiled by the overuse of chemicals and pesticides.
26
105388
3380
sono rovinati dall'abuso di sostanze chimiche e pesticidi.
01:49
In 2016, the Chinese government revealed
27
109650
2953
Nel 2016, il governo cinese ha rivelato
01:52
half a million food safety violations in just nine months.
28
112627
4292
mezzo milione di violazioni sulla sicurezza del cibo in nove mesi.
01:58
Alarmingly, one in every four diabetics in the world
29
118125
3731
In modo allarmante,
ora un diabetico su quattro nel mondo è cinese.
02:01
now comes from China.
30
121880
1546
02:04
The stories around food
31
124742
1713
Le storie sul cibo
02:06
are scary and somewhat overwhelming,
32
126479
3462
sono spaventose e in qualche modo travolgenti,
02:09
and I told myself it's time to bring a mindful patience into the impatience.
33
129965
5396
e mi sono detta che era tempo di portare pazienza nell'impazienza.
02:16
When I say mindful patience,
34
136352
1818
Quando dico ponderata pazienza,
02:18
I don't mean the ability to wait.
35
138194
2007
non intendo la capacità di aspettare.
02:20
I mean knowing how to act while waiting.
36
140966
2833
Intendo sapere come agire mentre aspettiamo.
02:25
And so, while I wait for the day
37
145751
2585
Quindi, mentre aspetto il giorno
02:28
when a sustainable food system becomes a reality in China,
38
148360
3968
in cui un sistema di alimentazione sostenibile diventi realtà in Cina,
02:32
I launched one of China's first online farmers market
39
152352
3310
lanciai uno dei primi mercati contadini online cinesi
02:35
to bring local, organically grown produce to families.
40
155686
3475
per portare cibo locale, organico alle famiglie.
02:40
When we went live, 18 months ago,
41
160488
2173
Quando siamo andati online, 18 mesi fa,
02:42
the food we could sell then was somewhat dismal.
42
162685
2588
il cibo era in qualche modo penoso.
02:46
We had no fruit and hardly any meat to sell,
43
166006
3040
Non avevamo frutta e poca carne da vendere,
02:49
as none that was sent to the lab passed our zero tolerance test
44
169070
3992
perché niente di quello che mandavamo in laboratorio passava i rigidissimi test
02:53
towards pesticides, chemicals, antibiotics and hormones.
45
173086
4002
contro pesticidi, sostanze chimiche, antibiotici e ormoni.
02:57
I told our very anxious employees
46
177572
2096
Dissi ai miei impiegati molto preoccupati
02:59
that we would not give up until we've met every local farmer in China.
47
179692
4452
che non avremmo mollato finché non avremmo incontrato
ogni singolo contadino cinese.
03:05
Today, we supply 240 types of produce
48
185882
3842
Oggi, forniamo 240 tipi di prodotto
03:09
from 57 local farmers.
49
189748
2078
da 57 agricoltori locali.
03:12
After almost one year of searching,
50
192732
2574
Dopo quasi un anno di ricerca,
03:15
we finally found chemical-free bananas
51
195330
2847
abbiamo finalmente trovato banane senza sostanze chimiche
03:18
grown in the backyards of villagers on Hainan Island.
52
198201
3190
cresciute nei giardini degli abitanti dell'isola Hainan.
03:22
And only two hours away from Shanghai,
53
202569
2783
E a sole due ore da Shanghai,
03:25
on an island that even Google Maps does not have coordinates for,
54
205376
4071
su un'isola che non è neanche su Google Maps,
03:29
we found a place where cows eat grass
55
209471
2770
abbiamo trovato un posto in cui le mucche mangiano erba
03:32
and roam free under the blue sky.
56
212265
2166
e vanno a spasso libere sotto un cielo blu.
03:35
We also work hard on logistics.
57
215941
2183
Lavoriamo duro anche sulla logistica.
03:38
We deliver our customers' orders in as fast as three hours
58
218690
3421
Consegniamo i nostri ordini in tre ore
03:42
on electric vehicles,
59
222135
1944
su veicoli elettrici,
03:44
and we use biodegradable, reusable boxes
60
224103
2699
e usiamo scatole biodegradabili, riutilizzabili
03:46
to minimize our environmental footprint.
61
226826
2554
per minimizzare il nostro impatto ambientale.
03:50
I have no doubt that our offerings will continue to grow,
62
230885
4032
Non ho dubbi che la nostra offerta continuerà a crescere,
03:54
but it will take time,
63
234941
1913
ma ci vorrà tempo,
03:56
and I know a lot more people are needed to shape the future of good food.
64
236878
4595
e so che serve tanta altra gente per dare vita a un futuro di buon cibo.
04:02
So last year, I founded China's first food tech accelerator and VC platform
65
242390
5469
L'anno scorso, ho fondato il primo acceleratore tecnologico del cibo
e venture capital
04:07
to help start-ups to shape the future of good food
66
247883
2961
per aiutare le start-up a creare un futuro di buon cibo
04:10
the way they want,
67
250868
1563
come vogliono,
04:12
be that through using edible insects as a more sustainable source of protein
68
252455
4945
che sia con l'uso di insetti commestibili come fonte più sostenibile di proteine
04:17
or using essential oils to keep food fresh for longer.
69
257424
3753
o usando oli essenziali per conservare il cibo più a lungo.
04:22
So, you may still ask:
70
262514
2080
Vi chiederete ancora:
04:24
Why are you trying to build a sustainable food system
71
264618
3317
perché stai cercando di costruire un sistema di alimentazione sostenibile
04:27
by driving a patient movement
72
267959
1983
guidando un movimento votato alla pazienza
04:29
in a country where it's almost a crime to take it slow?
73
269966
3246
in un paese in cui rallentare è quasi un crimine?
04:34
Because, for me,
74
274329
1357
Perché per me,
04:35
the real secret to success is patience --
75
275710
3556
il vero segreto del successo è la pazienza --
04:39
a mindful kind of patience
76
279290
1809
un ponderato allo di pazienza
04:41
that requires knowing how to act while waiting,
77
281123
3802
che richiede di sapere come agire mentre aspettiamo,
04:44
the kind of patience I learned with my grandmother's magic box.
78
284949
3719
il tipo di pazienza che ho imparato dalla scatola magica di mia nonna.
04:49
After all, we do not inherit the earth from our ancestors.
79
289865
4595
Dopotutto, non ereditiamo la terra dai nostri antenati.
04:55
We borrow it from our children.
80
295030
2145
La prendiamo a prestito dai nostri figli.
04:57
Thank you.
81
297199
1151
Grazie.
04:58
(Applause)
82
298374
4856
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7