The future of good food in China | Matilda Ho

115,376 views ・ 2017-12-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: João Vital Parente Correia Revisor: Claudia Sander
00:12
I was six when I had the first chance to learn what patience means.
0
12817
4333
Eu tinha seis anos quando aprendi o que é ter paciência.
00:18
My grandmother gave me a magic box as a birthday present,
1
18099
3362
Minha avó me deu uma caixa mágica como presente de aniversário
00:21
which neither of us knew would become a gift for life.
2
21485
3285
e não sabíamos que ela seria um presente para a vida toda.
00:25
I became obsessed with magic,
3
25817
2477
Fiquei obcecada por mágicas,
00:28
and at 20, I became an amateur dove magician.
4
28318
3571
e aos 20 anos me tornei mágica de pombas amadora.
00:33
This act of magic requires that I train my doves
5
33467
3127
Essa mágica requer que eu treine minhas pombas
00:36
to sit and wait inside my clothing.
6
36618
2221
para que elas esperem dentro da minha roupa.
00:39
As a young magician, I was always in a rush to make them appear,
7
39738
4723
Como eu era jovem, estava sempre com pressa de fazê-las aparecerem,
00:44
but my teacher told me
8
44485
1547
mas minha professora me disse
00:46
the secret to the success of this magical act
9
46056
3388
que o segredo para o sucesso dessa mágica
00:49
is to make my doves appear only after they've waited patiently
10
49468
4223
é fazer as pombas aparecerem só depois que elas esperassem pacientemente
00:53
in my tuxedo.
11
53715
1233
no meu smoking.
00:55
It has to be a mindful kind of patience,
12
55797
3020
Tinha que ser uma forma consciente de paciência,
00:58
the kind that took me some years to master.
13
58841
2988
que levei alguns anos para dominar.
01:03
When life took me to Shanghai seven years ago,
14
63789
3115
Quando minha vida me levou a Xangai sete anos atrás,
01:06
the mindful patience I learned became almost impossible to practice.
15
66928
4465
a paciência consciente que aprendi ficou quase impossível de se praticar.
01:12
In China, where everyone and everything is in a hurry,
16
72419
3969
Na China, onde tudo e todos estão apressados,
01:16
you need to outperform over 1.3 billion other people
17
76412
3452
você precisa ser melhor do que 1,3 bilhões de pessoas
01:19
to build a better life.
18
79888
1309
para ter uma vida boa.
01:22
You hack the system, bend the rules,
19
82601
2414
Você tem que enganar o sistema, burlar as regras
01:25
circumvent the boundaries.
20
85039
1507
e driblar os limites.
01:27
It is the same when it comes to food ...
21
87530
2031
É assim que funciona com alimentos também...
01:30
except that when it comes to food,
22
90500
3014
só que, quando se trata de alimentos,
01:33
impatience can have dire consequences.
23
93538
3055
a impaciência pode levar a consequências drásticas.
01:37
In the haste to grow more, sell more,
24
97618
2739
Na pressa de produzir e vender mais,
01:40
4,000 years of agriculture in a country of rich natural resources
25
100381
4983
4 mil anos de agricultura num país rico em recursos naturais
01:45
is spoiled by the overuse of chemicals and pesticides.
26
105388
3380
foram arruinados pelo exagero de produtos químicos e pesticidas.
01:49
In 2016, the Chinese government revealed
27
109650
2953
Em 2016, o governo chinês apontou
01:52
half a million food safety violations in just nine months.
28
112627
4292
meio milhão de violações de inspeção sanitária em apenas nove meses.
01:58
Alarmingly, one in every four diabetics in the world
29
118125
3731
É preocupante que um a cada quatro diabéticos do mundo
02:01
now comes from China.
30
121880
1546
é da China.
02:04
The stories around food
31
124742
1713
As histórias sobre os alimentos
02:06
are scary and somewhat overwhelming,
32
126479
3462
são assustadoras e esmagadoras,
02:09
and I told myself it's time to bring a mindful patience into the impatience.
33
129965
5396
e me convenci que está na hora de trazer uma paciência consciente à impaciência.
02:16
When I say mindful patience,
34
136352
1818
Ao falar de "paciência consciente",
02:18
I don't mean the ability to wait.
35
138194
2007
não quero dizer saber esperar.
02:20
I mean knowing how to act while waiting.
36
140966
2833
E sim, saber agir enquanto esperamos.
02:25
And so, while I wait for the day
37
145751
2585
Assim, enquanto espero pelo dia
02:28
when a sustainable food system becomes a reality in China,
38
148360
3968
em que o sistema alimentício sustentável se tornará uma realidade na China,
02:32
I launched one of China's first online farmers market
39
152352
3310
lancei uma das primeiras feiras on-line da China
02:35
to bring local, organically grown produce to families.
40
155686
3475
para trazer produção local e orgânica às famílias.
02:40
When we went live, 18 months ago,
41
160488
2173
Ao entrarmos no ar, há 18 meses,
02:42
the food we could sell then was somewhat dismal.
42
162685
2588
a comida que vendíamos era bastante escassa.
02:46
We had no fruit and hardly any meat to sell,
43
166006
3040
Não tínhamos frutas e quase nenhuma carne à venda,
02:49
as none that was sent to the lab passed our zero tolerance test
44
169070
3992
pois quase nenhuma das que enviávamos ao laboratório passava no nosso teste
02:53
towards pesticides, chemicals, antibiotics and hormones.
45
173086
4002
de tolerância zero de pesticidas, químicos, antibióticos e hormônios.
02:57
I told our very anxious employees
46
177572
2096
Falei para nossos empregados ansiosos
02:59
that we would not give up until we've met every local farmer in China.
47
179692
4452
que não iríamos desistir até encontrarmos com todos os fazendeiros da China.
03:05
Today, we supply 240 types of produce
48
185882
3842
Hoje, nós fornecemos 240 tipos de produtos
03:09
from 57 local farmers.
49
189748
2078
de 57 fazendeiros locais.
03:12
After almost one year of searching,
50
192732
2574
Depois de quase um ano de procura,
03:15
we finally found chemical-free bananas
51
195330
2847
finalmente encontramos bananas sem químicos
03:18
grown in the backyards of villagers on Hainan Island.
52
198201
3190
produzidas nos quintais de aldeões na Ilha de Hainan.
03:22
And only two hours away from Shanghai,
53
202569
2783
E só a duas horas de distância de Xangai,
03:25
on an island that even Google Maps does not have coordinates for,
54
205376
4071
numa ilha que nem o Google Maps consegue gerar coordenadas,
03:29
we found a place where cows eat grass
55
209471
2770
encontramos um lugar onde as vacas comem grama
03:32
and roam free under the blue sky.
56
212265
2166
e andam livremente sob o céu azul.
03:35
We also work hard on logistics.
57
215941
2183
Também trabalhamos duro na logística.
03:38
We deliver our customers' orders in as fast as three hours
58
218690
3421
Entregamos os pedidos de nossos clientes em até três horas, com veículos elétricos,
03:42
on electric vehicles,
59
222135
1944
03:44
and we use biodegradable, reusable boxes
60
224103
2699
e usamos caixas reutilizáveis e biodegradáveis
03:46
to minimize our environmental footprint.
61
226826
2554
para minimizar nossa pegada ambiental.
03:50
I have no doubt that our offerings will continue to grow,
62
230885
4032
Não tenho dúvidas de que nossa oferta continuará crescendo,
03:54
but it will take time,
63
234941
1913
mas levará um tempo,
03:56
and I know a lot more people are needed to shape the future of good food.
64
236878
4595
e sei que é necessário bem mais gente para gerar um futuro de bons alimentos.
04:02
So last year, I founded China's first food tech accelerator and VC platform
65
242390
5469
Ano passado, criei o primeiro programa de apoio às tecnologias de comida da China
04:07
to help start-ups to shape the future of good food
66
247883
2961
para ajudar as "start-ups" a moldarem o futuro dos bons alimentos como queiram,
04:10
the way they want,
67
250868
1563
04:12
be that through using edible insects as a more sustainable source of protein
68
252455
4945
seja usando insetos comestíveis como uma fonte sustentável de proteína
04:17
or using essential oils to keep food fresh for longer.
69
257424
3753
ou usando óleos essenciais para manter a comida fresca por mais tempo.
04:22
So, you may still ask:
70
262514
2080
Você ainda deve estar se perguntando:
04:24
Why are you trying to build a sustainable food system
71
264618
3317
por que você está tentando construir um sistema sustentável de comida
04:27
by driving a patient movement
72
267959
1983
através de uma campanha de paciência
04:29
in a country where it's almost a crime to take it slow?
73
269966
3246
num país onde é quase um crime ir com calma?
04:34
Because, for me,
74
274329
1357
Porque, para mim,
04:35
the real secret to success is patience --
75
275710
3556
o segredo real do sucesso é a paciência,
04:39
a mindful kind of patience
76
279290
1809
um tipo consciente de paciência
04:41
that requires knowing how to act while waiting,
77
281123
3802
que requer saber como agir enquanto esperamos,
04:44
the kind of patience I learned with my grandmother's magic box.
78
284949
3719
o tipo de paciência que aprendi com a caixa mágica da minha avó.
04:49
After all, we do not inherit the earth from our ancestors.
79
289865
4595
No fim das contas, não recebemos a Terra de nossos ancestrais.
Nós a pegamos emprestada de nossos filhos.
04:55
We borrow it from our children.
80
295030
2145
04:57
Thank you.
81
297199
1151
Obrigada.
04:58
(Applause)
82
298374
4856
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7