The future of good food in China | Matilda Ho

114,759 views ・ 2017-12-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: José Vasconcelos Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I was six when I had the first chance to learn what patience means.
0
12817
4333
Aos seis anos tive a primeira oportunidade de aprender o que significa a paciência.
00:18
My grandmother gave me a magic box as a birthday present,
1
18099
3362
A minha avó deu-me uma caixa de magia como presente de Natal,
00:21
which neither of us knew would become a gift for life.
2
21485
3285
que nenhuma de nós sabia que ia ser um presente para a vida.
00:25
I became obsessed with magic,
3
25817
2477
Tornei-me obcecada com a magia
00:28
and at 20, I became an amateur dove magician.
4
28318
3571
e, aos vinte anos, tornei-me numa ilusionista amadora de pombos.
00:33
This act of magic requires that I train my doves
5
33467
3127
Isto fez com que eu tivesse que treinar os meus pombos
00:36
to sit and wait inside my clothing.
6
36618
2221
para ficarem à espera dentro da minha roupa.
00:39
As a young magician, I was always in a rush to make them appear,
7
39738
4723
Como uma ilusionista jovem, tinha sempre pressa que eles aparecessem,
00:44
but my teacher told me
8
44485
1547
mas o meu professor disse-me
00:46
the secret to the success of this magical act
9
46056
3388
que o segredo para o sucesso desta magia
00:49
is to make my doves appear only after they've waited patiently
10
49468
4223
é fazer aparecer os pombos depois de eles esperarem com calma
00:53
in my tuxedo.
11
53715
1233
dentro do meu "smoking".
00:55
It has to be a mindful kind of patience,
12
55797
3020
Isto era um grande treino de paciência
00:58
the kind that took me some years to master.
13
58841
2988
que me levou alguns anos, até ser especialista.
01:03
When life took me to Shanghai seven years ago,
14
63789
3115
Há sete anos, a vida levou-me a Xangai.
01:06
the mindful patience I learned became almost impossible to practice.
15
66928
4465
O treino de paciência que eu treinara quase se tornou impossível de praticar.
01:12
In China, where everyone and everything is in a hurry,
16
72419
3969
Na China, tudo e todos estão com pressa,
01:16
you need to outperform over 1.3 billion other people
17
76412
3452
precisamos de superar mais, de 1300 milhões de pessoas
01:19
to build a better life.
18
79888
1309
para ter uma vida melhor.
01:22
You hack the system, bend the rules,
19
82601
2414
Iludimos o sistema, fugimos às regras,
01:25
circumvent the boundaries.
20
85039
1507
contornamos os limites.
01:27
It is the same when it comes to food ...
21
87530
2031
E é o mesmo no que toca à comida.
01:30
except that when it comes to food,
22
90500
3014
No entanto, no que toca à comida
01:33
impatience can have dire consequences.
23
93538
3055
a impaciência pode trazer consequências graves.
01:37
In the haste to grow more, sell more,
24
97618
2739
Na pressa de crescer mais, de vender mais,
01:40
4,000 years of agriculture in a country of rich natural resources
25
100381
4983
uma agricultura com 4000 anos num pais com muitos recursos naturais
01:45
is spoiled by the overuse of chemicals and pesticides.
26
105388
3380
é estragada devido ao uso excessivo de químicos e pesticidas.
01:49
In 2016, the Chinese government revealed
27
109650
2953
Em 2016, o governo da China revelou
01:52
half a million food safety violations in just nine months.
28
112627
4292
que houve 500 mil regras alimentares de segurança violadas em apenas nove meses.
01:58
Alarmingly, one in every four diabetics in the world
29
118125
3731
Alarmante é o facto de um em cada quatro diabéticos no mundo
02:01
now comes from China.
30
121880
1546
serem hoje provenientes da China.
02:04
The stories around food
31
124742
1713
As histórias sobre a comida
02:06
are scary and somewhat overwhelming,
32
126479
3462
são assustadoras e alarmantes,
02:09
and I told myself it's time to bring a mindful patience into the impatience.
33
129965
5396
então disse a mim mesma que era tempo de trazer paciência para a impaciência.
02:16
When I say mindful patience,
34
136352
1818
Quando digo paciência,
02:18
I don't mean the ability to wait.
35
138194
2007
não quero dizer a capacidade de esperar.
02:20
I mean knowing how to act while waiting.
36
140966
2833
Eu quero dizer, saber como actuar enquanto se espera.
02:25
And so, while I wait for the day
37
145751
2585
E assim, enquanto espero pelo dia
02:28
when a sustainable food system becomes a reality in China,
38
148360
3968
em que a sustentabilidade do sistema alimentar chegue à China,
02:32
I launched one of China's first online farmers market
39
152352
3310
lancei uma das primeiras lojas online de agricultura
02:35
to bring local, organically grown produce to families.
40
155686
3475
para levar às famílias alimentos locais e orgânicos.
02:40
When we went live, 18 months ago,
41
160488
2173
Quando começámos, há 18 meses,
02:42
the food we could sell then was somewhat dismal.
42
162685
2588
a comida que vendíamos eram pouco atraente.
02:46
We had no fruit and hardly any meat to sell,
43
166006
3040
Não tínhamos fruta e quase nenhuma carne para vender,
02:49
as none that was sent to the lab passed our zero tolerance test
44
169070
3992
porque nenhuma passava o teste de tolerância zero do nosso laboratório
02:53
towards pesticides, chemicals, antibiotics and hormones.
45
173086
4002
contra pesticidas, químicos antibióticos e hormonas.
02:57
I told our very anxious employees
46
177572
2096
Eu disse aos meus ansiosos empregados
02:59
that we would not give up until we've met every local farmer in China.
47
179692
4452
que não íamos desistir até irmos a todos os produtores locais da China.
03:05
Today, we supply 240 types of produce
48
185882
3842
Hoje, temos cerca de 240 tipos de produtos
03:09
from 57 local farmers.
49
189748
2078
de 57 produtores locais.
03:12
After almost one year of searching,
50
192732
2574
Após quase um ano de pesquisa
03:15
we finally found chemical-free bananas
51
195330
2847
conseguimos encontrar bananas isentas de produtos químicos
03:18
grown in the backyards of villagers on Hainan Island.
52
198201
3190
cultivadas nos quintais dos habitantes da ilha de Hainan.
03:22
And only two hours away from Shanghai,
53
202569
2783
E apenas a duas horas de Xangai,
03:25
on an island that even Google Maps does not have coordinates for,
54
205376
4071
numa ilha, que nem o Google Maps sabe onde ficam,
03:29
we found a place where cows eat grass
55
209471
2770
encontrámos um sítio onde as vacas comem erva
03:32
and roam free under the blue sky.
56
212265
2166
e pastam livremente sob um céu azul.
03:35
We also work hard on logistics.
57
215941
2183
Também trabalhámos arduamente na logistica.
03:38
We deliver our customers' orders in as fast as three hours
58
218690
3421
Entregamos as nossas encomendas num máximo de três horas
03:42
on electric vehicles,
59
222135
1944
em veículos elétricos,
03:44
and we use biodegradable, reusable boxes
60
224103
2699
e usamos caixas reutilizadas e biodegradáveis
03:46
to minimize our environmental footprint.
61
226826
2554
para reduzir a nossa pegada ambiental.
03:50
I have no doubt that our offerings will continue to grow,
62
230885
4032
Não tenho dúvidas que a nossa oferta vai continuar a crescer
03:54
but it will take time,
63
234941
1913
mas vai demorar tempo,
03:56
and I know a lot more people are needed to shape the future of good food.
64
236878
4595
e sei que são precisas muito mais pessoas para modelar o futuro da boa comida.
04:02
So last year, I founded China's first food tech accelerator and VC platform
65
242390
5469
No ano passado, fundei, na China, a primeira aceleradora de comida
e uma plataforma VC
04:07
to help start-ups to shape the future of good food
66
247883
2961
para ajudar as "startups" a modelar o futuro da boa comida
04:10
the way they want,
67
250868
1563
na forma que nós queremos,
04:12
be that through using edible insects as a more sustainable source of protein
68
252455
4945
seja através de insetos comestíveis, como uma fonte proteica mais sustentável,
04:17
or using essential oils to keep food fresh for longer.
69
257424
3753
seja usar óleos essenciais para manter a comida fresca durante mais tempo.
04:22
So, you may still ask:
70
262514
2080
Então, vocês podem continuar a perguntar:
04:24
Why are you trying to build a sustainable food system
71
264618
3317
"Porque é que estão a tentar criar um sistema sustentável de comida
04:27
by driving a patient movement
72
267959
1983
"lançando um movimento paciente
04:29
in a country where it's almost a crime to take it slow?
73
269966
3246
"num pais onde é quase um crime andar devagar?"
04:34
Because, for me,
74
274329
1357
Porque, para mim,
04:35
the real secret to success is patience --
75
275710
3556
o verdadeiro segredo do sucesso é a paciência.
04:39
a mindful kind of patience
76
279290
1809
Uma mente paciente requer saber
04:41
that requires knowing how to act while waiting,
77
281123
3802
como agir enquanto se espera,
04:44
the kind of patience I learned with my grandmother's magic box.
78
284949
3719
o tipo de paciência que eu aprendi com a caixa de magia da minha avó.
04:49
After all, we do not inherit the earth from our ancestors.
79
289865
4595
Afinal, nós não herdamos a terra dos nossos antepassados,
04:55
We borrow it from our children.
80
295030
2145
pedimo-la emprestada aos nossos filhos.
04:57
Thank you.
81
297199
1151
Obrigada.
04:58
(Applause)
82
298374
4856
(Aplausos )
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7