The future of good food in China | Matilda Ho

114,759 views ・ 2017-12-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Tamara Shanoyan
00:12
I was six when I had the first chance to learn what patience means.
0
12817
4333
В шесть лет я впервые узнала, что значит терпение.
00:18
My grandmother gave me a magic box as a birthday present,
1
18099
3362
На день рождения бабушка подарила мне волшебную шкатулку —
00:21
which neither of us knew would become a gift for life.
2
21485
3285
тогда никто и подумать не мог, что она окажется подарком на всю жизнь.
00:25
I became obsessed with magic,
3
25817
2477
Я стала одержима магией
00:28
and at 20, I became an amateur dove magician.
4
28318
3571
и уже в 20 лет стала фокусником- любителем, выступающим с голубями.
00:33
This act of magic requires that I train my doves
5
33467
3127
Суть фокуса в том, чтобы натренировать голубей
00:36
to sit and wait inside my clothing.
6
36618
2221
сидеть и ждать внутри моего сценического костюма.
00:39
As a young magician, I was always in a rush to make them appear,
7
39738
4723
Как начинающий фокусник, я всегда торопилась их выпустить,
00:44
but my teacher told me
8
44485
1547
но мой учитель объяснил,
00:46
the secret to the success of this magical act
9
46056
3388
что секрет фокуса в том, чтобы заставить голубей выпорхнуть
00:49
is to make my doves appear only after they've waited patiently
10
49468
4223
только после того, как они терпеливо дождутся своего часа
00:53
in my tuxedo.
11
53715
1233
в моём смокинге.
00:55
It has to be a mindful kind of patience,
12
55797
3020
Это должно быть осознанным терпением,
00:58
the kind that took me some years to master.
13
58841
2988
овладеть которым я смогла лишь спустя годы.
01:03
When life took me to Shanghai seven years ago,
14
63789
3115
Когда волею судьбы семь лет назад я оказалась в Шанхае,
01:06
the mindful patience I learned became almost impossible to practice.
15
66928
4465
осознанное терпение, которому я научилась, оказалось практически недостижимым.
01:12
In China, where everyone and everything is in a hurry,
16
72419
3969
В Китае, где всё и все постоянно спешат,
01:16
you need to outperform over 1.3 billion other people
17
76412
3452
нужно превзойти более миллиарда человек,
01:19
to build a better life.
18
79888
1309
чтобы добиться лучшей жизни.
01:22
You hack the system, bend the rules,
19
82601
2414
Вы ломаете систему, нарушаете правила,
01:25
circumvent the boundaries.
20
85039
1507
преодолеваете препятствия.
01:27
It is the same when it comes to food ...
21
87530
2031
То же самое, когда дело доходит до еды;
01:30
except that when it comes to food,
22
90500
3014
однако, когда речь заходит о еде,
01:33
impatience can have dire consequences.
23
93538
3055
отсутствие терпения может иметь тяжёлые последствия.
01:37
In the haste to grow more, sell more,
24
97618
2739
В этой спешке вырастить и продать как можно больше,
01:40
4,000 years of agriculture in a country of rich natural resources
25
100381
4983
4 000 лет развития сельского хозяйства в стране с богатыми природными ресурсами
01:45
is spoiled by the overuse of chemicals and pesticides.
26
105388
3380
испорчены чрезмерным использованием химикатов и пестицидов.
01:49
In 2016, the Chinese government revealed
27
109650
2953
В 2016 году всего за девять месяцев китайское правительство выявило
01:52
half a million food safety violations in just nine months.
28
112627
4292
полмиллиона нарушений в сфере безопасности пищевых продуктов.
01:58
Alarmingly, one in every four diabetics in the world
29
118125
3731
Вызывает тревогу тот факт, что каждый четвёртый диабетик в мире
02:01
now comes from China.
30
121880
1546
родом из Китая.
02:04
The stories around food
31
124742
1713
Наслушавшись страшных
02:06
are scary and somewhat overwhelming,
32
126479
3462
и порой ошеломляющих историй о еде, я сказала себе:
02:09
and I told myself it's time to bring a mindful patience into the impatience.
33
129965
5396
«Настало время внести осознанного терпения в нетерпимость».
02:16
When I say mindful patience,
34
136352
1818
Когда я говорю об осознанном терпении,
02:18
I don't mean the ability to wait.
35
138194
2007
я не имею в виду умение ждать.
02:20
I mean knowing how to act while waiting.
36
140966
2833
Я говорю об осознании того, что нужно делать, пока ждёшь.
02:25
And so, while I wait for the day
37
145751
2585
И пока я жду того дня,
02:28
when a sustainable food system becomes a reality in China,
38
148360
3968
когда устойчивая продовольственная система станет реальностью в Китае,
02:32
I launched one of China's first online farmers market
39
152352
3310
я запустила один из первых в Китае фермерских онлайн-рынков
02:35
to bring local, organically grown produce to families.
40
155686
3475
с целью обеспечить наши семьи местными натуральными продуктами.
02:40
When we went live, 18 months ago,
41
160488
2173
Когда полтора года назад мы начали этот проект,
02:42
the food we could sell then was somewhat dismal.
42
162685
2588
наш ассортимент выглядел уныло.
02:46
We had no fruit and hardly any meat to sell,
43
166006
3040
У нас не было фруктов, почти не было мяса,
02:49
as none that was sent to the lab passed our zero tolerance test
44
169070
3992
потому что всё, что мы отправляли в лабораторию для тестирования
02:53
towards pesticides, chemicals, antibiotics and hormones.
45
173086
4002
на пестициды, химикаты, антибиотики и гормоны, не проходило отбор.
02:57
I told our very anxious employees
46
177572
2096
Нашим встревоженным сотрудникам я сказала,
02:59
that we would not give up until we've met every local farmer in China.
47
179692
4452
что мы не сдадимся, пока не встретимся с каждым местным китайским фермером.
03:05
Today, we supply 240 types of produce
48
185882
3842
Сегодня мы поставляем 240 видов продукции
03:09
from 57 local farmers.
49
189748
2078
от 57 местных фермеров.
03:12
After almost one year of searching,
50
192732
2574
Спустя почти год поисков
03:15
we finally found chemical-free bananas
51
195330
2847
мы наконец нашли бананы без химикатов,
03:18
grown in the backyards of villagers on Hainan Island.
52
198201
3190
выращенные на задних дворах хозяйств острова Хайнань.
03:22
And only two hours away from Shanghai,
53
202569
2783
И всего в двух часах езды от Шанхая,
03:25
on an island that even Google Maps does not have coordinates for,
54
205376
4071
на острове, который нельзя найти даже с помощью Google Maps,
03:29
we found a place where cows eat grass
55
209471
2770
мы нашли место, где коровы едят траву
03:32
and roam free under the blue sky.
56
212265
2166
и свободно пасутся под голубым небом.
03:35
We also work hard on logistics.
57
215941
2183
Мы также уделяем большое внимание логистике.
03:38
We deliver our customers' orders in as fast as three hours
58
218690
3421
Мы доставляем заказы клиентам
03:42
on electric vehicles,
59
222135
1944
за три часа на электромобилях,
03:44
and we use biodegradable, reusable boxes
60
224103
2699
используем биоразлагаемые многоразовые коробки,
03:46
to minimize our environmental footprint.
61
226826
2554
чтобы минимизировать воздействие на окружающую среду.
03:50
I have no doubt that our offerings will continue to grow,
62
230885
4032
Не сомневаюсь, что наше предложение будет продолжать расти,
03:54
but it will take time,
63
234941
1913
но это займёт время,
03:56
and I know a lot more people are needed to shape the future of good food.
64
236878
4595
и я знаю, что нужно гораздо больше людей, чтобы сформировать будущее здоровой еды.
04:02
So last year, I founded China's first food tech accelerator and VC platform
65
242390
5469
В прошлом году я основала первые в Китае
бизнес-акселератор пищевых технологий и венчурную платформу,
04:07
to help start-ups to shape the future of good food
66
247883
2961
чтобы помочь стартапам создать будущее здоровых продуктов
04:10
the way they want,
67
250868
1563
таким, каким они его видят, —
04:12
be that through using edible insects as a more sustainable source of protein
68
252455
4945
от использования съедобных насекомых как более устойчивого источника белка
04:17
or using essential oils to keep food fresh for longer.
69
257424
3753
до применения эфирных масел для сохранения свежести продуктов.
04:22
So, you may still ask:
70
262514
2080
Вы, возможно, спросите:
04:24
Why are you trying to build a sustainable food system
71
264618
3317
«Зачем вы пытаетесь построить устойчивую продовольственную систему
04:27
by driving a patient movement
72
267959
1983
посредством управления терпением в стране,
04:29
in a country where it's almost a crime to take it slow?
73
269966
3246
где медлительность равносильна преступлению?»
04:34
Because, for me,
74
274329
1357
Потому что для меня
04:35
the real secret to success is patience --
75
275710
3556
настоящий секрет успеха кроется в терпении,
04:39
a mindful kind of patience
76
279290
1809
осознанном терпении,
04:41
that requires knowing how to act while waiting,
77
281123
3802
требующем знаний о том, как действовать во время ожидания,
04:44
the kind of patience I learned with my grandmother's magic box.
78
284949
3719
том виде терпения, о котором я узнала благодаря волшебной шкатулке моей бабушки.
04:49
After all, we do not inherit the earth from our ancestors.
79
289865
4595
В конце концов, мы не наследуем землю от наших предков.
04:55
We borrow it from our children.
80
295030
2145
Мы занимаем её у наших детей.
04:57
Thank you.
81
297199
1151
Спасибо.
04:58
(Applause)
82
298374
4856
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7