The future of good food in China | Matilda Ho

115,376 views ・ 2017-12-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Balde Ernő Barna Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
I was six when I had the first chance to learn what patience means.
0
12817
4333
Hat éves voltam, amikor először megtudtam, mit jelent a türelem.
00:18
My grandmother gave me a magic box as a birthday present,
1
18099
3362
Egy varázsdobozt kaptam szülinapomra a nagymamámtól,
00:21
which neither of us knew would become a gift for life.
2
21485
3285
amiről egyikünk sem tudta, hogy életre szóló ajándék lesz.
00:25
I became obsessed with magic,
3
25817
2477
A varázslás megszállottja lettem,
00:28
and at 20, I became an amateur dove magician.
4
28318
3571
és 20 évesen amatőr galambbűvész lettem.
00:33
This act of magic requires that I train my doves
5
33467
3127
Ehhez meg kell tanítom a galambjaimnak,
00:36
to sit and wait inside my clothing.
6
36618
2221
hogy a ruhám alatt üljenek és várjanak.
00:39
As a young magician, I was always in a rush to make them appear,
7
39738
4723
Fiatal varázslóként mindig siettem, hogy minél hamarabb előbújjanak,
00:44
but my teacher told me
8
44485
1547
de a tanítóm azt mondta,
00:46
the secret to the success of this magical act
9
46056
3388
hogy ennek a varázslatnak az a titka,
00:49
is to make my doves appear only after they've waited patiently
10
49468
4223
hogy a galambjaim csak türelmes várakozás után bújjanak elő
00:53
in my tuxedo.
11
53715
1233
a szmokingomból.
00:55
It has to be a mindful kind of patience,
12
55797
3020
Ennek a türelemnek tudatosnak kell lennie,
00:58
the kind that took me some years to master.
13
58841
2988
olyannak, amihez évekre volt szükségem, hogy tökéletesen megtanuljam.
01:03
When life took me to Shanghai seven years ago,
14
63789
3115
Amikor az élet Sanghajba vitt hét évvel ezelőtt,
01:06
the mindful patience I learned became almost impossible to practice.
15
66928
4465
szinte lehetetlenné vált, hogy ezt a türelmet gyakoroljam.
01:12
In China, where everyone and everything is in a hurry,
16
72419
3969
Kínában, ahol minden és mindenki rohan,
01:16
you need to outperform over 1.3 billion other people
17
76412
3452
több, mint 1,3 milliárd másik embert kell felülmúlnod,
01:19
to build a better life.
18
79888
1309
hogy jobb életed lehessen.
01:22
You hack the system, bend the rules,
19
82601
2414
Feltöröd a rendszert, áthágod a szabályokat,
01:25
circumvent the boundaries.
20
85039
1507
megkerülöd a határokat.
01:27
It is the same when it comes to food ...
21
87530
2031
Ugyanez történik az élelmiszereknél...
01:30
except that when it comes to food,
22
90500
3014
kivéve, hogy az élelmiszer esetében,
a türelmetlenségnek komoly következményei lehetnek.
01:33
impatience can have dire consequences.
23
93538
3055
01:37
In the haste to grow more, sell more,
24
97618
2739
Azért, hogy többet termeljünk és adjunk el,
01:40
4,000 years of agriculture in a country of rich natural resources
25
100381
4983
egy erőforrásokban gazdag ország 4000 évnyi mezőgazdaságát tesszük tönkre
01:45
is spoiled by the overuse of chemicals and pesticides.
26
105388
3380
a vegyi anyagok és rovarirtók túlzott használatával.
01:49
In 2016, the Chinese government revealed
27
109650
2953
2016-ban a kínai kormány
01:52
half a million food safety violations in just nine months.
28
112627
4292
félmillió élelmiszer-biztonsági kihágást tárt fel, csupán kilenc hónap alatt.
01:58
Alarmingly, one in every four diabetics in the world
29
118125
3731
Aggasztó módon, a világon minden negyedik cukorbeteg
02:01
now comes from China.
30
121880
1546
Kínából származik.
02:04
The stories around food
31
124742
1713
Az élelmiszerről keringő történetek
02:06
are scary and somewhat overwhelming,
32
126479
3462
ijesztőek és némileg nyomasztóak,
02:09
and I told myself it's time to bring a mindful patience into the impatience.
33
129965
5396
s azt mondtam, itt az idő, hogy tudatos türelem lépjen a türelmetlenség helyébe.
02:16
When I say mindful patience,
34
136352
1818
A tudatos türelem alatt
02:18
I don't mean the ability to wait.
35
138194
2007
nem a várakozás képességét értem, hanem azt,
02:20
I mean knowing how to act while waiting.
36
140966
2833
hogy hogyan kell cselekedni várakozás közben.
02:25
And so, while I wait for the day
37
145751
2585
És így, miközben várom a napot,
02:28
when a sustainable food system becomes a reality in China,
38
148360
3968
amikor a fenntartható élelmiszerrendszer valósággá válik Kínában,
02:32
I launched one of China's first online farmers market
39
152352
3310
elindítottam Kína egyik első online termelői piacát,
02:35
to bring local, organically grown produce to families.
40
155686
3475
hogy helyi, organikusan termesztett termékeket juttassunk a családokhoz.
02:40
When we went live, 18 months ago,
41
160488
2173
Amikor elkezdtük, 18 hónapja,
02:42
the food we could sell then was somewhat dismal.
42
162685
2588
az élelmiszerkínálatunk szinte gyászos volt.
02:46
We had no fruit and hardly any meat to sell,
43
166006
3040
Nem volt eladható gyümölcsünk és szinte semmi húsunk,
02:49
as none that was sent to the lab passed our zero tolerance test
44
169070
3992
mivel bármit küldtünk a laborba, nem felelt meg zéró toleranciánknak
02:53
towards pesticides, chemicals, antibiotics and hormones.
45
173086
4002
a rovarirtókkal, vegyszerekkel, antibiotikumokkal és hormonokkal szemben.
02:57
I told our very anxious employees
46
177572
2096
Azt mondtam alkalmazottainknak, akik nagyon aggódtak,
02:59
that we would not give up until we've met every local farmer in China.
47
179692
4452
hogy nem adjuk fel, amíg nem találkozunk Kína minden helyi termelőjével.
03:05
Today, we supply 240 types of produce
48
185882
3842
Ma már 240 terméktípust kínálunk
03:09
from 57 local farmers.
49
189748
2078
57 helyi termelőtől.
03:12
After almost one year of searching,
50
192732
2574
Majdnem egy évnyi keresés után,
03:15
we finally found chemical-free bananas
51
195330
2847
végre találtunk vegyszermentes banánt
a Hainan szigetén élő falusiak kertjeiben.
03:18
grown in the backyards of villagers on Hainan Island.
52
198201
3190
03:22
And only two hours away from Shanghai,
53
202569
2783
És mindössze két órányira Sanghajtól,
03:25
on an island that even Google Maps does not have coordinates for,
54
205376
4071
egy olyan szigeten, aminek még Google Maps koordinátái sincsenek,
03:29
we found a place where cows eat grass
55
209471
2770
találtunk egy helyet, ahol a tehenek
03:32
and roam free under the blue sky.
56
212265
2166
szabadon legelnek a kék ég alatt.
03:35
We also work hard on logistics.
57
215941
2183
Keményen dolgozunk a logisztikán is.
03:38
We deliver our customers' orders in as fast as three hours
58
218690
3421
Ügyfeleink rendeléseit akár három óra alatt
03:42
on electric vehicles,
59
222135
1944
elektromos járművekkel szállítjuk ki,
03:44
and we use biodegradable, reusable boxes
60
224103
2699
és biológiailag lebomló, újrahasznosítható dobozokat használunk,
03:46
to minimize our environmental footprint.
61
226826
2554
hogy csökkentsük a környezetszennyezésünk.
03:50
I have no doubt that our offerings will continue to grow,
62
230885
4032
Nincsenek kétségeim kínálatunk növekedése felől,
03:54
but it will take time,
63
234941
1913
de időre van szükség,
03:56
and I know a lot more people are needed to shape the future of good food.
64
236878
4595
és tudom, sokkal több emberre is a jó élelmiszer jövőjének alakításához.
04:02
So last year, I founded China's first food tech accelerator and VC platform
65
242390
5469
Ezért tavaly létrehoztam Kína első élelmiszer-technológiai
fejlesztési és befektetési platformját, hogy segítsem az induló vállalkozókat,
04:07
to help start-ups to shape the future of good food
66
247883
2961
04:10
the way they want,
67
250868
1563
úgy, ahogyan szeretnék,
04:12
be that through using edible insects as a more sustainable source of protein
68
252455
4945
legyen ez az ehető rovarok fenntarthatóbb fehérjeforrásként való használata,
04:17
or using essential oils to keep food fresh for longer.
69
257424
3753
vagy az illóolajok használata, hogy tovább friss maradjon az élelmiszer.
04:22
So, you may still ask:
70
262514
2080
Talán most azt kérdezik:
04:24
Why are you trying to build a sustainable food system
71
264618
3317
Miért próbál fenntartható élelmiszer-rendszert építeni
04:27
by driving a patient movement
72
267959
1983
türelmet hirdető mozgalom irányításával,
04:29
in a country where it's almost a crime to take it slow?
73
269966
3246
egy olyan országban, ahol szinte bűn lassúnak lenni?
04:34
Because, for me,
74
274329
1357
Mert számomra,
04:35
the real secret to success is patience --
75
275710
3556
a siker igazi titka a türelem –
04:39
a mindful kind of patience
76
279290
1809
egyfajta tudatos türelem,
04:41
that requires knowing how to act while waiting,
77
281123
3802
ami megköveteli, hogy tudjuk, hogyan kell cselekedni várakozás közben,
04:44
the kind of patience I learned with my grandmother's magic box.
78
284949
3719
az a fajta türelem, amit nagymamám varázsdobozával tanultam meg.
04:49
After all, we do not inherit the earth from our ancestors.
79
289865
4595
Elvégre a földet nem őseinktől örököljük.
04:55
We borrow it from our children.
80
295030
2145
A gyerekeinktől vesszük kölcsön.
04:57
Thank you.
81
297199
1151
Köszönöm.
04:58
(Applause)
82
298374
4856
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7