Refugees have the right to be protected | António Guterres

58,473 views ・ 2016-01-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Branislav Bakotić Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
Bruno Giussani: Commissioner, thank you for coming to TED.
0
12373
2799
Bruno Đuzani: Komesare, hvala vam što ste došli na TED.
Antonio Gutereš: Zadovoljstvo mi je.
00:15
António Guterres: Pleasure.
1
15196
1317
00:16
BG: Let's start with a figure.
2
16537
1452
BĐ: Počnimo brojkom.
Tokom 2015, skoro milion izbeglica i migranata je stiglo u Evropu
00:18
During 2015, almost one million refugees and migrants arrived in Europe
3
18013
4141
00:22
from many different countries,
4
22178
1475
iz mnogo različitih država,
00:23
of course, from Syria and Iraq, but also from Afghanistan
5
23677
2698
naravno, iz Sirije i Iraka, ali i iz Afganistana,
00:26
and Bangladesh and Eritrea and elsewhere.
6
26399
2462
Bangladeša i Eritreje i drugih zemalja.
00:28
And there have been reactions of two different kinds:
7
28885
2500
Dve su različite vrste reakcija koje se javljaju,
00:31
welcoming parties and border fences.
8
31409
3715
znaci dobrodošlice i ograde na granicama.
00:35
But I want to look at it a little bit
9
35148
2057
Želim malo da to sagledam
00:37
from the short-term and the long-term perspective.
10
37229
2830
iz kratkoročne i dugoročne perspektive.
00:40
And the first question is very simple:
11
40083
3492
Prvo pitanje je vrlo jednostavno.
00:43
Why has the movement of refugees spiked so fast in the last six months?
12
43599
4468
Zašto se kretanje izbeglica tako naglo uvećalo u zadnjih šest meseci?
AG: Pa, mislim da je, u suštini, okidač za ovo ogromno uvećanje
00:48
AG: Well, I think, basically, what triggered this huge increase
13
48091
3293
00:51
was the Syrian refugee group.
14
51408
1921
bila sirijska izbeglička grupa.
00:53
There has been an increased movement into Europe from Africa, from Asia,
15
53353
4736
Postojalo je povećano kretanje u Evropu iz Afrike, iz Azije,
ali sporo rastuće, a odjednom se javlja to masivno uvećanje
00:58
but slowly growing, and all of a sudden we had this massive increase
16
58113
3826
01:01
in the first months of this year.
17
61963
2434
u prvim mesecima ove godine.
01:04
Why? I think there are three reasons,
18
64421
1868
Zašto?
Mislim da postoje tri razloga, dva dugoročna i okidač.
01:06
two long-term ones and the trigger.
19
66313
2033
01:08
The long-term ones, in relation to Syrians,
20
68370
2548
Oni dugoročni u vezi sa Sirijcima
01:10
is that hope is less and less clear for people.
21
70942
6607
su to da je ljudima nada sve nejasnija.
01:17
I mean, they look at their own country
22
77573
2032
Mislim, kad pogledaju svoju zemlju
01:19
and they don't see much hope to go back home,
23
79629
2681
ne vide mnogo nade da se vrate kući u dogledno vreme,
01:22
because there is no political solution,
24
82334
1945
jer nema političkog rešenja,
01:24
so there is no light at the end of the tunnel.
25
84303
3055
tako da nema svetla na kraju tunela.
01:27
Second, the living conditions
26
87382
1624
Drugo, uslovi života
Sirijaca u susednim državama se pogoršavaju.
01:29
of the Syrians in the neighboring countries have been deteriorating.
27
89030
3326
Skoro smo imali istraživanje sa Svetskom bankom
01:32
We just had research with the World Bank,
28
92380
2253
01:34
and 87 percent of the Syrians in Jordan
29
94657
4336
i 87 posto Sirijaca u Jordanu
i 93 posto Sirijaca u Libanu
01:39
and 93 percent of the Syrians in Lebanon
30
99017
2901
01:41
live below the national poverty lines.
31
101942
2862
živi ispod nacionalnih granica siromaštva.
01:44
Only half of the children go to school,
32
104828
2933
Samo polovina dece ide u školu,
01:47
which means that people are living very badly.
33
107785
3022
što znači da ljudi žive veoma loše.
01:50
Not only are they refugees, out of home,
34
110831
1924
Ne samo da su izbeglice, van svog doma,
01:52
not only have they suffered what they have suffered,
35
112779
2452
ne samo da su prošli kroz ono kroz šta su prošli,
već žive u veoma, veoma dramatičnim uslovima.
01:55
but they are living in very, very dramatic conditions.
36
115255
2569
Zatim, okidač je bio trenutak kada se, odjednom,
01:57
And then the trigger was when all of a sudden,
37
117848
2320
02:00
international aid decreased.
38
120192
1703
međunarodna pomoć smanjila.
02:01
The World Food Programme was forced, for lack of resources,
39
121919
2793
Svetski program za hranu je morao, zbog manjka sredstava,
02:04
to cut by 30 percent food support to the Syrian refugees.
40
124736
3064
da smanji za 30 posto pomoć u hrani za sirijske izbeglice.
02:07
They're not allowed to work,
41
127824
1423
Nije im dozvoljeno da rade,
02:09
so they are totally dependent on international support,
42
129271
3528
tako da u potpunosti zavise od međunarodne pomoći,
02:12
and they felt, "The world is abandoning us."
43
132823
2304
i pomislili su: „Svet nas napušta.“
To je, po mom mišljenju, bio okidač.
02:15
And that, in my opinion, was the trigger.
44
135151
1960
Odjednom je nastala navala
02:17
All of a sudden, there was a rush,
45
137135
1635
02:18
and people started to move in large numbers
46
138794
2015
i ljudi su počeli da idu u velikom broju
02:20
and, to be absolutely honest,
47
140833
1558
i, da budem potpuno iskren,
02:22
if I had been in the same situation
48
142415
2199
da sam ja bio u istoj situaciji
02:24
and I would have been brave enough to do it,
49
144638
2107
i da sam bio dovoljno hrabar da to uradim,
02:26
I think I would have done the same.
50
146769
1703
mislim da bih uradio istu stvar.
02:28
BG: But I think what surprised many people is it's not only sudden,
51
148496
4265
BĐ: Ali mislim da je mnoge ljude iznenadilo to što ne samo da je naprasno,
02:32
but it wasn't supposed to be sudden.
52
152785
2200
već nije trebalo da bude naprasno.
Rat u Siriji se dešava već pet godina.
02:35
The war in Syria has been happening for five years.
53
155009
2413
Milioni izbeglica su u kampovima, selima i gradovima oko Sirije.
02:37
Millions of refugees are in camps and villages and towns around Syria.
54
157446
3660
Vi ste sami upozorili na situaciju
02:41
You have yourself warned about the situation
55
161130
2380
02:43
and about the consequences of a breakdown of Libya, for example,
56
163534
3283
i na posledice sloma Libije, na primer,
02:46
and yet Europe looked totally unprepared.
57
166841
3039
a opet je Evropa delovala potpuno nespremno.
02:50
AG: Well, unprepared because divided,
58
170618
2459
AG: Pa, nespremna zato što je podeljena,
a kad ste podeljeni, ne želite da priznate realnost.
02:53
and when you are divided, you don't want to recognize the reality.
59
173101
3278
02:56
You prefer to postpone decisions,
60
176403
1857
Više volite da odlažete odluke,
02:58
because you do not have the capacity to make them.
61
178284
2436
jer nemate kapacitet da ih donesete.
03:00
And the proof is that even when the spike occurred,
62
180744
3462
Dokaz je to da je, čak i kada se uvećanje desilo,
03:04
Europe remained divided
63
184230
1303
Evropa ostala podeljena
03:05
and was unable to put in place a mechanism to manage the situation.
64
185557
5669
i nije bila u mogućnosti da uspostavi mehanizam da upravlja situacijom.
03:11
You talk about one million people.
65
191250
1691
Govorite o milion ljudi.
03:12
It looks enormous,
66
192965
1571
Izgleda ogromno,
03:14
but the population of the European Union is 550 million people,
67
194560
4500
ali broj stanovnika Evropske unije je 550 miliona,
što znači da govorimo o odnosu jedan na svakih 500 Evropljana.
03:19
which means we are talking about one per every [550] Europeans.
68
199084
4365
03:23
Now, in Lebanon, we have one refugee per three Lebanese.
69
203473
3929
Sada, u Libanu, imamo jednu izbeglicu na tri Libanca.
03:27
And Lebanon? Struggling, of course, but it's managing.
70
207426
4231
A Liban? Bori se, naravno, ali uspeva.
03:31
So, the question is: is this something that could have been managed
71
211681
4266
Dakle, pitanje je da li je ovo nešto što je moglo biti rešeno
03:35
if -- not mentioning the most important thing,
72
215971
3021
da je - ne pominjući najvažniju stvar,
koja bi se ticala izvornih uzroka,
03:39
which would have been addressing the root causes,
73
219016
2372
ali zaboravljajući izvorne uzroke za sada,
03:41
but forgetting about root causes for now,
74
221412
1976
03:43
looking at the phenomenon as it is --
75
223412
1825
gledajući na pojavu takvu kakva je -
03:45
if Europe were able to come together in solidarity
76
225261
4290
da je Evropa bila u stanju da se solidarno udruži,
03:49
to create an adequate reception capacity of entry points?
77
229575
4140
da stvori prikladan kapacitet prijema ulaznih tačaka.
03:53
But for that, the countries at entry points need to be massively supported,
78
233739
4684
Međutim, za to, države na ulaznim tačkama treba da budu znatno potpomognute
03:58
and then screening the people with security checks
79
238447
3005
i da onda skeniraju ljude sigurnosnim proverama
04:01
and all the other mechanisms,
80
241476
1405
i svim drugim mehanizmima,
04:02
distributing those that are coming into all European countries,
81
242905
3505
raspoređujući one koji dolaze u sve evropske zemlje,
04:06
according to the possibilities of each country.
82
246434
2233
u skladu sa mogućnostima svake zemlje.
04:08
I mean, if you look at the relocation program
83
248691
2276
Mislim, ako pogledate program premeštanja koji je odobrila Komisija,
04:10
that was approved by the Commission, always too little too late,
84
250991
3063
stalno je nedovoljan i zakasneo,
ili Savet, nedovoljan i zakasneo -
04:14
or by the Council, too little too late --
85
254078
1922
BĐ: Već je pred kolapsom.
04:16
BG: It's already breaking down.
86
256024
1485
AG: Moja zemlja treba da primi četiri hiljade.
04:17
AG: My country is supposed to receive four thousand.
87
257533
2457
Četiri hiljade u Portugalu ne znači ništa.
04:20
Four thousand in Portugal means nothing.
88
260014
2007
Tako da je ovo savršeno rešivo ako se rešava,
04:22
So this is perfectly manageable if it is managed,
89
262045
3769
04:25
but in the present circumstances, the pressure is at the point of entry,
90
265838
3410
ali, u sadašnjim okolnostima, pritisak je na tačkama ulaska,
a onda, kako se ljudi kreću na ovaj haotičan način kroz Balkan,
04:29
and then, as people move in this chaotic way through the Balkans,
91
269272
3459
04:32
then they come to Germany, Sweden, basically, and Austria.
92
272755
3346
onda dođu u Nemačku, Švedsku, u suštini, i Austriju.
To su tri zemlje koje, na kraju, primaju izbeglice.
04:36
They are the three countries that are, in the end, receiving the refugees.
93
276125
3506
04:39
The rest of Europe is looking without doing much.
94
279655
2532
Ostatak Evrope gleda i ne preduzima mnogo.
BĐ: Dopustite da iznesem tri pitanja,
04:42
BG: Let me try to bring up three questions,
95
282211
2359
04:44
playing a bit devil's advocate.
96
284594
1497
glumeći malo đavoljeg advokata.
Pokušaću da ih postavim, da ih učinim manje zabrinjavajućim.
04:46
I'll try to ask them, make them blunt.
97
286115
2922
Ipak, mislim da su pitanja itekako prisutna
04:49
But I think the questions are very present
98
289061
2039
u glavama mnogih ljudi u Evropi sada.
04:51
in the minds of many people in Europe right now,
99
291124
2253
Prvo se, naravno, tiče brojki.
04:53
The first, of course, is about numbers.
100
293401
1931
04:55
You say 550 million versus one million is not much, but realistically,
101
295356
4806
Kažete da 550 miliona prema milion nije mnogo, ali, realno gledano,
koliko ljudi Evropa može uzeti?
05:00
how many people can Europe take?
102
300186
1950
AG: Pa, to je pitanje koje nema odgovora,
05:02
AG: Well, that is a question that has no answer,
103
302160
3512
05:05
because refugees have the right to be protected.
104
305696
3545
jer izbeglice imaju pravo da budu zaštićene.
05:09
And there is such a thing as international law,
105
309947
3167
Postoji nešto što se zove međunarodno pravo,
05:13
so there is no way you can say, "I take 10,000 and that's finished."
106
313138
4369
tako da ne možete nikako reći: „Uzimam 10 000 i to je to.“
05:17
I remind you of one thing:
107
317531
1787
Podsetiću vas na jednu stvar.
05:19
in Turkey, at the beginning of the crisis, I remember one minister saying,
108
319342
3876
U Turskoj, na početku krize, sećam se da je jedan ministar rekao,
„Turska će moći da primi do 100 000 ljudi.“
05:23
"Turkey will be able to receive up to 100,000 people."
109
323242
2975
05:26
Turkey has now two million three-hundred thousand
110
326241
3445
Turska sada ima dva miliona trista hiljada
05:29
or something of the sort, if you count all refugees.
111
329710
2448
ili nešto tako, ako zbrojite sve izbeglice.
Tako, mislim da nije u redu reći koliko možemo da uzmemo.
05:32
So I don't think it's fair to say how many we can take.
112
332182
4189
05:36
What it is fair to say is: how we can we organize ourselves
113
336395
3546
Ono što je u redu reći jeste: „Kako se možemo organizovati
05:39
to assume our international responsibilities?
114
339965
2745
da prihvatimo svoje međunarodne odgovornosti?“
05:42
And Europe has not been able to do so,
115
342734
2450
A Evropa nije u mogućnosti da to uradi,
jer, u suštini, Evropa je podeljena jer nema solidarnosti
05:45
because basically, Europe is divided because there is no solidarity
116
345208
3551
05:48
in the European project.
117
348783
1179
u evropskom projektu.
05:49
And it's not only about refugees; there are many other areas.
118
349986
3126
Ne samo kad su u pitanju izbeglice; na mnogim drugim poljima.
Da budemo iskreni, ovo je trenutak u kojem nam treba više Evrope
05:53
And let's be honest, this is the moment in which we need more Europe
119
353136
3634
05:56
instead of less Europe.
120
356794
1536
umesto manje Evrope.
05:58
But as the public less and less believes in European institutions,
121
358354
4619
Međutim, budući da javnost sve manje veruje u evropske institucije,
06:02
it is also each time more difficult to convince the public
122
362997
3282
takođe je svaki put teže ubediti javnost
06:06
that we need more Europe to solve these problems.
123
366303
2302
da nam treba Evropa da rešimo ove probleme.
06:08
BG: We seem to be at the point
124
368629
1447
BĐ: Ovo se čini kao trenutak
u kojem brojevi uzrokuju političke preokrete, naročito lokalno.
06:10
where the numbers turn into political shifts, particularly domestically.
125
370100
3411
Ponovo smo to videli ovog vikenda u Francuskoj,
06:13
We saw it again this weekend in France,
126
373535
1872
ali iznova i iznova u mnogim zemljama:
06:15
but we have seen it over and over in many countries:
127
375431
2452
u Poljskoj, Danskoj, Švajcarskoj i drugde,
06:17
in Poland and in Denmark and in Switzerland and elsewhere,
128
377907
2733
gde se raspoloženje drastično menja zbog brojeva,
06:20
where the mood changes radically because of the numbers,
129
380664
3549
iako isti nisu vrlo značajni u apsolutnim brojevima.
06:24
although they are not very significant in absolute numbers.
130
384237
6210
06:30
The Prime Minister of --
131
390471
2053
Premijer -
06:32
AG: But, if I may, on these:
132
392548
1722
AG: Ali, ako mogu, na ovo -
Mislim, šta Evropljanin vidi kod kuće
06:34
I mean, what does a European see at home
133
394294
3301
06:37
in a village where there are no migrants?
134
397619
2596
u selu gde nema migranata?
06:40
What a European sees is, on television,
135
400239
4628
Ono što Evropljanin vidi je, na televiziji,
06:44
every single day, a few months ago, opening the news every single day,
136
404891
4400
svakog dana, pre par meseci, to otvara vesti svakog dana,
06:49
a crowd coming, uncontrolled,
137
409315
2438
gomilu koja dolazi, nekontrolisanu,
06:51
moving from border to border,
138
411777
1740
krećući se od granice do granice,
06:53
and the images on television were of hundreds
139
413541
2180
i slike na televiziji koje prikazuju stotine ili hiljade ljudi koji se kreću.
06:55
or thousands of people moving.
140
415745
1667
06:57
And the idea is that nobody is taking care of it --
141
417436
3180
Mišljenje je da se niko ne brine za to -
07:00
this is happening without any kind of management.
142
420640
3349
to se dešava bez ikakve vrste kontrole.
Tako je njihovo mišljenje bilo: „Dolaze u moje selo.“
07:04
And so their idea was, "They are coming to my village."
143
424013
2825
07:06
So there was this completely false idea that Europe was being invaded
144
426862
4073
Tako je nastalo to potpuno pogrešno mišljenje
da je Evropa pod invazijom
07:10
and our way of life is going to change, and everything will --
145
430959
3761
i da će se naš stil života promeniti, kao i sve ostalo -
07:14
And the problem is that if this had been properly managed,
146
434744
3865
Problem je taj što, da se s tim ljudima postupilo kako treba,
07:18
if people had been properly received,
147
438633
1862
da su ljudi bili primljeni kako treba,
07:20
welcomed, sheltered at point of entry, screened at point of entry,
148
440519
4715
da su imali dobrodošlicu, sklonište i bili provereni na mestu ulaska,
a zatim avionom prebačeni u različite evropske zemlje,
07:25
and the moved by plane to different European countries,
149
445258
2689
07:27
this would not have scared people.
150
447971
2158
to ne bi uplašilo ljude.
07:30
But, unfortunately, we have a lot of people scared,
151
450153
2643
Ipak, nažalost, imamo mnoge ljude koji su uplašeni,
07:32
just because Europe was not able to do the job properly.
152
452820
3023
samo zbog toga što Evropa nije mogla da obavi posao kako treba.
07:35
BG: But there are villages in Germany
153
455867
1992
BĐ: Ali u Nemačkoj postoje sela
07:37
with 300 inhabitants and 1,000 refugees.
154
457883
3336
sa 300 stanovnika i 1 000 izbeglica.
Dakle, koji je vaš stav?
07:41
So, what's your position?
155
461243
1974
07:43
How do you imagine these people reacting?
156
463241
1967
Kako ti ljudi treba da reaguju?
AG: Da postoji pravilna kontrola situacije
07:45
AG: If there would be a proper management of the situation
157
465232
2873
i pravilno raspoređivanje ljudi širom Evrope,
07:48
and the proper distribution of people all over Europe,
158
468129
3080
uvek biste imali procenat koji sam pomenuo,
07:51
you would always have the percentage that I mentioned:
159
471233
2976
07:54
one per each 2,000.
160
474233
1802
jedan na svakih 2 000.
Stvari se ne rešavaju ispravno
07:56
It is because things are not properly managed
161
476059
2269
07:58
that in the end we have situations
162
478352
1760
i zato na kraju imamo situacije
s kojima je potpuno nemoguće živeti, a, naravno, ako imate selo -
08:00
that are totally impossible to live with, and of course if you have a village --
163
480136
6417
08:06
in Lebanon, there are many villages
164
486577
1677
u Libanu, postoje mnoga sela
u kojima je više Sirijaca nego Libanaca; Liban živi s tim.
08:08
that have more Syrians than Lebanese; Lebanon has been living with that.
165
488278
3408
08:11
I'm not asking for the same to happen in Europe,
166
491710
2267
Ne tražim da se isto desi u Evropi,
da sva evropska sela imaju više izbeglica nego stanovnika.
08:14
for all European villages to have more refugees than inhabitants.
167
494001
3187
Ono što tražim jeste da Evropa uradi posao kako treba
08:17
What I am asking is for Europe to do the job properly,
168
497212
3055
08:20
and to be able to organize itself to receive people
169
500291
3421
i da bude u stanju da se organizuje da primi ljude
08:23
as other countries in the world were forced to do in the past.
170
503736
2928
kao što su druge zemlje u svetu to morale u prošlosti.
08:26
BG: So, if you look at the global situation not only at Europe --
171
506688
3064
BĐ: Ako pogledate globalnu situaciju, ne samo Evropu -
(Aplauz) BĐ: Da!
08:29
(Applause)
172
509776
1289
(Aplauz)
08:31
BG: Yes!
173
511089
1151
08:32
(Applause)
174
512264
4634
08:36
BG: If you look at the global situation, so, not only at Europe,
175
516922
3021
BĐ: Ako pogledate globalnu situaciju, dakle, ne samo Evropu,
08:39
I know you can make a long list of countries
176
519967
2104
znam da možete napraviti dug spisak zemalja
koje baš ne prihvataju odgovornost,
08:42
that are not really stepping up,
177
522095
3123
ali me više interesuje druga strana -
08:45
but I'm more interested in the other part --
178
525242
2448
08:47
is there somebody who's doing the right thing?
179
527714
2190
da li postoji neko ko radi pravu stvar?
08:50
AG: Well, 86 percent of the refugees in the world
180
530402
2431
AG: Pa, 86 posto izbeglica u svetu
08:52
are in the developing world.
181
532857
2055
je u zemljama u razvoju.
08:54
And if you look at countries like Ethiopia --
182
534936
3320
Ako pogledate zemlje kao što je Etiopija -
08:58
Ethiopia has received more than 600,000 refugees.
183
538280
3777
Etiopija je primila više od 600 000 izbeglica.
09:02
All the borders in Ethiopia are open.
184
542486
2016
Sve granice u Etiopiji su otvorene.
09:05
And they have, as a policy,
185
545304
1868
Njihova politika je,
09:07
they call the "people to people" policy that every refugee should be received.
186
547196
4096
a nazivaju tu politiku „ljudi za ljude“, da svaka izbeglica treba biti primljena.
09:11
And they have South Sudanese,
187
551316
1579
Imaju ljude iz Južnog Sudana, iz Sudana, iz Somalije.
09:12
they have Sudanese, they have Somalis.
188
552919
2008
09:14
They have all the neighbors.
189
554951
1857
Imaju sve susede.
09:16
They have Eritreans.
190
556832
1764
Imaju Eritrejce.
09:18
And, in general,
191
558929
1295
I, generalno,
09:20
African countries are extremely welcoming of refugees coming,
192
560248
4180
afričke zemlje su izuzetno gostoljubive prema izbeglicama,
09:24
and I would say that in the Middle East
193
564452
2572
a rekao bih da smo na Bliskom istoku
i u Aziji uočili tendenciju da granice budu otvorene.
09:27
and in Asia, we have seen a tendency for borders to be open.
194
567048
5193
09:32
Now we see some problems with the Syrian situation,
195
572265
3365
Sada uočavamo neke probleme u vezi sa sirijskom situacijom,
09:35
as the Syrian situation evolved into also a major security crisis,
196
575654
4257
budući da je sirijska situacija izrasla i u veliku bezbednosnu krizu,
09:39
but the truth is that for a large period,
197
579935
2093
ali istina je da su dugo vremena
sve granice na Bliskom istoku bile otvorene.
09:42
all borders in the Middle East were open.
198
582052
1992
Za Avganistance su, na primer,
09:44
The truth is that for Afghans,
199
584068
1452
09:45
the borders of Pakistan and Iran were open for, at the time,
200
585544
2833
granice Pakistana i Irana bile otvorene za, u to vreme,
09:48
six million Afghans that came.
201
588401
1893
6 miliona Avganistanaca koji su došli.
09:50
So I would say that even today, the trend in the developing world
202
590318
3821
Tako, rekao bih da je i danas trend u zemljama u razvoju
09:54
has been for borders to be open.
203
594163
2326
da granice budu otvorene.
09:56
The trend in the developed world is for these questions to become
204
596513
4412
Trend u razvijenim zemljama je da ova pitanja postaju sve složenija,
10:00
more and more complex,
205
600949
2106
naročito kada je u javnom mnjenju prisutna
10:03
especially when there is, in the public opinion,
206
603079
2571
10:05
a mixture of discussions between refugee protections on one side
207
605674
5083
mešavina rasprava između zaštite izbeglica s jedne strane
10:10
and security questions -- in my opinion, misinterpreted -- on the other side.
208
610781
3639
i sigurnosnih pitanja - po mom mišljenju, pogrešno protumačenih - sa druge.
10:14
BG: We'll come back to that too,
209
614444
1541
BĐ: Vratićemo se i na to,
ali pomenuli ste smanjenje finansiranja i vaučera
10:16
but you mentioned the cutting of funding and the vouchers
210
616009
2740
iz Svetskog programa za hranu.
10:18
from the World Food Programme.
211
618773
1460
To odražava generalno smanjeno finansiranje organizacija
10:20
That reflects the general underfunding of the organizations
212
620257
2833
koje rade na ovim problemima.
10:23
working on these issues.
213
623114
2316
10:26
Now that the world seems to have woken up,
214
626155
2555
Sada kada se čini da se svet probudio,
10:28
are you getting more funding and more support,
215
628734
2191
dobijate li više novca i više pomoći,
10:30
or it's still the same?
216
630949
1413
ili je još uvek isto?
10:32
AG: We are getting more support.
217
632386
1799
AG: Dobijamo više pomoći.
Rekao bih da se približavamo nivoima od prošle godine.
10:34
I would say that we are coming close to the levels of last year.
218
634209
4433
Tokom leta je bilo mnogo gore.
10:39
We were much worse during the summer.
219
639100
2349
10:41
But that is clearly insufficient to address the needs of the people
220
641799
3858
Međutim, to je definitivno nedovoljno
da se uhvatimo u koštac sa potrebama ljudi i potrebama zemalja koje pomažu ljudima.
10:45
and address the needs of the countries
221
645681
1890
10:47
that are supporting the people.
222
647595
1499
A ovde postoji osnovni pregled kriterijuma, ciljeva,
10:49
And here we have a basic review of the criteria, the objectives,
223
649118
5926
prioriteta razvojne saradnje koji su potrebni.
10:55
the priorities of development cooperation that is required.
224
655068
2792
10:57
For instance, Lebanon and Jordan are middle-income countries.
225
657884
3003
Na primer, Liban i Jordan su zemlje srednjih prihoda.
11:00
Because they are middle-income countries,
226
660911
1974
Zbog toga što su zemlje srednjih prihoda,
11:02
they cannot receive soft loans or grants from the World Bank.
227
662909
2911
ne mogu dobiti povoljne kredite ili grantove od Svetske banke.
11:05
Now, today this doesn't make any sense,
228
665844
2199
Danas to nema nikakvog smisla,
zato što obezbeđuju globalno javno dobro.
11:08
because they are providing a global public good.
229
668067
2329
11:10
They have millions of refugees there,
230
670420
1810
Imaju milione izbeglica tamo
i, da budem iskren, oni su stubovi stabilnosti u regionu,
11:12
and to be honest, they are pillars of stability in the region,
231
672254
3490
11:15
with all the difficulties they face,
232
675768
1738
sa svim teškoćama koje imaju
11:17
and the first line of defense of our collective security.
233
677530
2690
i prva linija odbrane naše zajedničke sigurnosti.
11:20
So it doesn't make sense
234
680244
1163
Tako, nema smisla da te zemlje nisu prvi prioritet
11:21
that these countries are not a first priority
235
681431
2143
11:23
in development cooperation policies.
236
683598
1745
u politikama razvojne saradnje.
A nisu.
11:25
And they are not.
237
685367
1159
11:26
And not only do the refugees live in very dramatic circumstances
238
686550
3402
I ne samo da izbeglice žive u veoma dramatičnim okolnostima
11:29
inside those countries,
239
689976
1230
u tim zemljama,
nego i same lokalne zajednice trpe,
11:31
but the local communities themselves are suffering,
240
691230
2826
zato što su plate smanjene,
11:34
because salaries went down,
241
694080
2256
zato što je više nezaposlenih,
11:37
because there are more unemployed,
242
697491
1647
zato što su cene uopšte i cene zakupa povećane.
11:39
because prices and rents went up.
243
699162
2400
11:42
And, of course, if you look at today's situation
244
702238
3944
I, naravno, ako pogledate današnje stanje
pokazatelja u tim državama,
11:46
of the indicators in these countries,
245
706206
3098
jasno je da, naročito njihovi siromašni slojevi stanovništva
11:49
it is clear that, especially their poor groups of the population,
246
709328
5483
11:54
are living worse and worse because of the crisis they are facing.
247
714835
3235
žive sve lošije zbog krize s kojom se suočavaju.
BĐ: Ko treba da obezbedi tu pomoć?
11:58
BG: Who should be providing this support?
248
718094
1984
Svaka zemlja ponaosob, međunarodne organizacije, Evropska unija?
12:00
Country by country, international organizations, the European Union?
249
720102
3321
12:03
Who should be coming up with this support?
250
723447
2048
Ko treba da osigura tu pomoć?
AG: Treba da udružimo sve snage.
12:05
AG: We need to join all efforts.
251
725519
1545
Jasno je da je bilateralna saradnja od suštinske važnosti.
12:07
It's clear that bilateral cooperation is essential.
252
727088
2545
12:09
It's clear that multilateral cooperation is essential.
253
729657
2763
Jasno je da je multilateralna saradnja ključna.
12:12
It's clear that international financial institutions should have flexibility
254
732444
3595
Jasno je da međunarodne finansijske institucije treba da budu fleksibilne
da bi bile u mogućnosti da još više ulažu u pomoć ovim zemljama.
12:16
in order to be able to invest more massively
255
736063
2719
12:18
in support to these countries.
256
738806
1526
12:20
We need to combine all the instruments and to understand that today,
257
740356
3246
Treba da kombinujemo sva sredstva i da shvatimo da danas,
12:23
in protracted situations, at a certain moment,
258
743626
2446
u otegnutim situacijama, u određenom trenutku,
da nema više smisla praviti razliku
12:26
that it doesn't make sense anymore to make a distinction
259
746096
2670
12:28
between humanitarian aid and development aid
260
748790
3649
između humanitarne i razvojne pomoći ili procesa razvoja.
12:32
or development processes.
261
752463
2349
12:34
Because you are talking about children in school,
262
754836
3603
Zato što govorite o deci u školama,
12:38
you are talking about health,
263
758463
1409
govorite o zdravlju,
12:39
you are talking about infrastructure that is overcrowded.
264
759896
2832
govorite o infrastrukturi koja je prenatrpana.
12:42
You are talking about things that require a long-term perspective,
265
762752
3569
Govorite o stvarima koje zahtevaju dugoročnu perspektivu,
12:46
a development perspective
266
766345
1333
perspektivu razvoja,
12:47
and not only an emergency humanitarian aid perspective.
267
767702
3036
a ne samo perspektivu hitne humanitarne pomoći.
BĐ: Želeo bih vaš komentar na nešto što je jutros bilo u novinama.
12:51
BG: I would like your comment on something
268
771147
2024
12:53
that was in newspapers this morning.
269
773195
1753
12:54
It is a statement made by the current front-runner
270
774972
5372
To je izjava trenutno vodećeg kandidata
13:00
for the Republican nomination for US President, Donald Trump.
271
780368
3346
republikanaca za predsednika SAD-a, Donalda Trampa.
13:03
Yesterday, he said this.
272
783738
1366
Juče je rekao ovo.
(Smeh)
13:05
(Laughter)
273
785128
1001
Ne, poslušajte ovo. Zanimljivo je.
13:06
No, listen to this. It's interesting.
274
786153
1792
13:07
I quote: "I am calling for a total and complete shutdown
275
787969
2870
Citiram: „Pozivam na totalnu i kompletnu zabranu
13:10
of Muslims entering the US,
276
790863
1698
ulaska muslimana u SAD,
13:12
until our country's representatives can figure out what's going on."
277
792585
4316
dok predstavnici naše zemlje ne shvate šta se događa.“
13:17
How do you react to that?
278
797425
1359
Kako reagujete na to?
13:18
AG: Well, it's not only Donald Trump.
279
798808
2084
AG: Pa, ne radi se samo o Donaldu Trampu.
13:20
We have seen several people around the world
280
800916
2266
Videli smo kako mnogi ljudi širom sveta
sa političkom odgovornošću govore, na primer,
13:23
with political responsibility saying, for instance,
281
803206
2413
da muslimanske izbeglice ne treba primiti.
13:25
that Muslims refugees should not be received.
282
805643
2158
13:28
And the reason why they say this
283
808108
3500
Razlog zbog kojeg to govore
13:31
is because they think that by doing or saying this,
284
811632
3099
je to što misle da radeći ili govoreći to štite sigurnost svojih zemalja.
13:34
they are protecting the security of their countries.
285
814755
2582
13:37
Now, I've been in government.
286
817361
1433
Ja sam bio u vladi.
13:38
I am very keen on the need for governments
287
818818
2278
Dobro razumem potrebu vlada
da zaštite sigurnost svojih zemalja i svog naroda.
13:41
to protect the security of their countries
288
821120
2445
13:43
and their people.
289
823589
1151
13:44
But if you say, like that,
290
824764
2923
Međutim, ako kažete, na taj način,
13:47
in the US or in any European country,
291
827711
2506
u SAD-u ili u bilo kojoj evropskoj zemlji:
13:50
"We are going to close our doors to Muslim refugees,"
292
830241
3946
„Zatvorićemo vrata muslimanskim izbeglicama,“
ono što govorite je najbolja moguća pomoć
13:54
what you are saying is the best possible help
293
834211
3112
13:57
for the propaganda of terrorist organizations.
294
837347
2410
propagandi terorističkih organizacija,
jer ono što govorite -
14:00
Because what you are saying --
295
840146
1612
14:01
(Applause)
296
841782
5575
(Aplauz)
14:07
What you are saying will be heard by all the Muslims in your own country,
297
847381
5583
Ono što govorite će čuti svi muslimani u vašoj zemlji,
14:12
and it will pave the way for the recruitment
298
852988
2073
a to će prokrčiti put regrutovanju
14:15
and the mechanisms that, through technology,
299
855085
2621
i mehanizmima koje, kroz tehnologiju,
14:17
Daesh and al-Nusra, al-Qaeda, and all those other groups
300
857730
3855
ID, Al Nusra, Al Kaida i sve te druge grupe
14:21
are today penetrating in our societies.
301
861609
2398
danas uvode u naša društva.
To im samo govori: „U pravu ste, mi smo protiv vas.“
14:24
And it's just telling them, "You are right, we are against you."
302
864031
4121
Tako, očigledno, to stvara u društvima koja su multietnička,
14:28
So obviously, this is creating in societies that are all multiethnic,
303
868176
6390
14:34
multi-religious, multicultural,
304
874590
1749
multireligiozna, multikulturalna,
14:36
this is creating a situation in which, really,
305
876363
3372
to stvara situaciju u kojoj je, zaista,
14:39
it is much easier for the propaganda of these terrorist organizations
306
879759
3390
mnogo lakše da propaganda ovih terorističkih organizacija
bude delotvorna u regrutovanju ljudi za teroristička dejstva
14:43
to be effective in recruiting people for terror acts
307
883173
5113
14:48
within the countries where these kinds of sentences are expressed.
308
888310
3914
u zemljama u kojima se ovakve vrste rečenica izjavljuju.
14:52
BG: Have the recent attacks in Paris and the reactions to them
309
892248
2983
BĐ: Da li su nedavni napadi u Parizu i reakcije na iste
14:55
made your job more difficult?
310
895255
1983
učinili vaš posao težim?
14:57
AG: Undoubtedly.
311
897262
1359
AG: Nesumnjivo.
14:58
BG: In what sense?
312
898645
1461
BĐ: U kom smislu?
15:00
AG: In the sense that, I mean, for many people the first reaction
313
900992
4316
AG: U smislu da, mislim, kod mnogih ljudi je prva reakcija
15:05
in relation to these kinds of terrorist attacks is: close all borders --
314
905332
3420
na ovaj vid terorističkih napada je zatvaranje svih granica -
15:08
not understanding that the terrorist problem in Europe is largely homegrown.
315
908776
4445
ne shvatajući da je terorizam u Evropi u velikoj meri domaći.
Imamo hiljade i hiljade evropskih boraca u Siriji i u Iraku,
15:13
We have thousands and thousands of European fighters in Syria and in Iraq,
316
913245
4973
15:18
so this is not something that you solve by just not allowing Syrians to come in.
317
918242
4230
tako da to nije nešto što se rešava samo nepuštanjem Sirijaca da uđu.
15:22
And I must say, I am convinced
318
922496
2456
I, moram da kažem, uveren sam
15:24
that the passport that appeared,
319
924976
4172
da je pasoš koji se pojavio,
koji je, verujem, ostavljen od strane osobe koja se -
15:29
I believe, was put by the person who has blown --
320
929172
3747
15:32
BG: -- himself up, yeah.
321
932943
1531
BĐ: - raznela, da.
15:34
AG: [I believe] it was on purpose,
322
934498
1911
AG: Verujem da je to bilo namerno,
15:36
because part of the strategies of Daesh is against refugees,
323
936433
3618
zato što je deo strategije ID-a usmeren protiv izbeglica,
zato što vide izbeglice kao ljude koji treba da budu sa kalifatom,
15:40
because they see refugees as people that should be with the caliphate
324
940075
3413
15:43
and are fleeing to the crusaders.
325
943512
2452
a beže krstašima.
15:45
And I think that is part of Daesh's strategy to make Europe react,
326
945988
4063
Mislim da je deo strategije ID-a da natera Evropu da reaguje,
zatvarajući granice muslimanskim izbeglicama
15:50
closing its doors to Muslim refugees
327
950075
2391
15:52
and having an hostility towards Muslims inside Europe,
328
952490
3691
i odnoseći se neprijateljski prema muslimanima u Evropi,
samo olakšavajući rad ID-a.
15:56
exactly to facilitate Daesh's work.
329
956205
3522
15:59
And my deep belief is that it was not the refugee movement
330
959751
4508
Moje duboko uverenje je da kretanje izbeglica nije bilo
16:04
that triggered terrorism.
331
964283
1681
okidač za terorizam.
16:05
I think, as I said,
332
965988
1160
Mislim, rekao sam već,
da je u suštini terorizam u Evropi danas domaći pokret
16:07
essentially terrorism in Europe is today a homegrown movement
333
967172
3527
16:10
in relation to the global situation that we are facing,
334
970723
3295
u odnosu na globalnu situaciju sa kojom se suočavamo,
a upravo treba da dokažemo tim grupama da nisu u pravu
16:14
and what we need is exactly to prove these groups wrong,
335
974042
4420
16:18
by welcoming and integrating effectively
336
978486
3473
primajući i delotvorno integrišući
16:21
those that are coming from that part of the world.
337
981983
2403
one koji dolaze iz tog dela sveta.
16:24
And another thing that I believe is that to a large extent,
338
984410
3016
Takođe smatram da je, u velikoj meri,
16:27
what we are today paying for in Europe
339
987450
2463
ono za šta danas plaćamo cenu u Evropi
16:29
is the failures of integration models
340
989937
2170
neuspeh modela integracije
16:32
that didn't work in the '60s, in the '70s, in the '80s,
341
992131
3141
koji nisu uspeli u '60-im,' 70-im, '80-im,
16:35
in relation to big migration flows that took place at that time
342
995296
2971
u vezi sa velikim migracionim tokovima koji su se odvijali tada
16:38
and generated what is today in many of the people, for instance,
343
998291
3789
i proizveli ono što je danas
kod mnogih ljudi, na primer, druge generacije,
16:42
of the second generation of communities,
344
1002104
2743
16:44
a situation of feeling marginalized,
345
1004871
4131
stanje ispunjeno osećajem marginalizovanosti,
nedostatkom posla,
16:49
having no jobs,
346
1009026
1390
16:50
having improper education,
347
1010440
1539
neprikladnim obrazovanjem,
životom u nekim od kvartova koji nisu prikladno snabdeveni
16:52
living in some of the neighborhoods that are not adequately provided
348
1012003
5225
16:57
by public infrastructure.
349
1017252
2242
javnom infrastrukturom.
16:59
And this kind of uneasiness, sometimes even anger,
350
1019518
4833
Za tu vrstu nelagode, nekad i besa,
17:04
that exists in this second generation
351
1024375
2469
koja postoji kod te druge generacije
17:06
is largely due to the failure of integration policies,
352
1026868
3023
u velikoj meri je zaslužan neuspeh politika integracije,
17:09
to the failure of what should have been a much stronger investment
353
1029915
3881
neuspeh onoga što je trebalo da bude mnogo veće investiranje
17:13
in creating the conditions for people to live together and respect each other.
354
1033820
4388
u stvaranje uslova da ljudi žive zajedno i poštuju jedni druge.
17:18
For me it is clear.
355
1038232
1308
Za mene je očigledno -
17:19
(Applause)
356
1039564
3241
(Aplauz)
Za mene je očigledno da će sva društva biti multietnička, multikulturalna,
17:22
For me it is clear that all societies will be multiethnic, multicultural,
357
1042829
3870
17:26
multi-religious in the future.
358
1046723
1626
multireligiozna u budućnosti.
17:28
To try to avoid it is, in my opinion, impossible.
359
1048666
3238
Pokušati to izbeći je, po mom mišljenju, nemoguće.
17:32
And for me it's a good thing that they will be like that,
360
1052420
2900
Za mene je dobra stvar što će biti tako,
17:35
but I also recognize that, for that to work properly,
361
1055344
3378
ali takođe znam da je, da bi to funkcionisalo na pravi način,
17:38
you need a huge investment
362
1058746
1956
potrebno ogromno investiranje u socijalnu koheziju vlastitih društava.
17:40
in the social cohesion of your own societies.
363
1060726
2436
17:43
And Europe, to a large extent, failed in that investment
364
1063186
3674
A Evropa, u velikoj meri, nije uspela u tom investiranju
17:46
in the past few decades.
365
1066884
3213
u proteklih par decenija.
BĐ: Pitanje - odlazite sa funkcije na kraju godine, nakon 10 godina.
17:50
BG: Question: You are stepping down from your job at the end of the year,
366
1070121
3996
17:54
after 10 years.
367
1074141
1533
17:55
If you look back at 2005,
368
1075698
1437
Ako se osvrnete na 2005. godinu,
17:57
when you entered that office for the first time, what do you see?
369
1077159
3075
kad ste ušli u tu kancelariju po prvi put, šta vidite?
18:01
AG: Well, look:
370
1081491
1855
AG: Pa, vidite,
18:04
In 2005, we were helping one million people go back home
371
1084466
5377
u 2005. godini, pomagali smo da se milion ljudi vrati kući
18:09
in safety and dignity, because conflicts had ended.
372
1089867
3048
sigurno i dostojanstveno, jer su sukobi bili okončani.
18:13
Last year, we helped 124,000.
373
1093692
2665
Prošle godine, pomogli smo 124 000 ljudi.
18:17
In 2005, we had about 38 million people displaced by conflict in the world.
374
1097659
5088
U 2005. godini, imali smo oko 38 miliona ljudi
raseljenih zbog sukoba u svetu.
18:22
Today, we have more than 60 million.
375
1102771
2471
Danas imamo više od 60 miliona.
18:26
At that time, we had had, recently,
376
1106052
3067
U to vreme, imali smo, nedavno,
18:29
some conflicts that were solved.
377
1109143
2679
neke sukobe koji su razrešeni.
18:32
Now, we see a multiplication of new conflicts
378
1112393
2307
Sada vidimo umnožavanje novih sukoba
18:34
and the old conflicts never died:
379
1114724
1841
a stari sukobi nisu iščezli -
18:36
Afghanistan, Somalia, Democratic Republic of Congo.
380
1116589
3356
Avganistan, Somalija, Demokratska Republika Kongo.
18:39
It is clear that the world today is much more dangerous than it was.
381
1119969
4056
Jasno je da je svet danas mnogo opasniji nego što je bio.
Jasno je da je kapacitet međunarodne zajednice
18:44
It is clear that the capacity of the international community
382
1124049
2844
18:46
to prevent conflicts and to timely solve them,
383
1126917
2876
da spreči sukobe i razreši ih na vreme,
18:49
is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago.
384
1129817
4154
nažalost, mnogo gori nego što je bio pre 10 godina.
18:53
There are no clear power relations in the world,
385
1133995
2745
Nema jasnih odnosa snaga u svetu,
18:56
no global governance mechanisms that work,
386
1136764
2493
nema globalnih mehanizama upravljanja koji deluju,
18:59
which means that we live in a situation
387
1139281
2779
što znači da živimo u situaciji
u kojoj su nekažnjivost i nepredvidivost na putu da prevladaju,
19:02
where impunity and unpredictability tend to prevail, and that means
388
1142084
4926
a to znači da sve više ljudi pati,
19:07
that more and more people suffer,
389
1147034
2415
19:09
namely those that are displaced by conflicts.
390
1149473
2393
to jest oni koji su raseljeni usled sukoba.
19:11
BG: It's a tradition in American politics
391
1151890
2006
BĐ: U američkoj politici postoji tradicija
19:13
that when a President leaves the Oval Office for the last time,
392
1153920
3630
da kada predsednik napusti Ovalnu kancelariju poslednji put,
19:17
he leaves a handwritten note on the desk for his successor
393
1157574
2777
ostavi rukom napisanu poruku na stolu svom nasledniku
19:20
that walks in a couple of hours later.
394
1160375
2101
koji ulazi nekoliko sati kasnije.
19:22
If you had to write such a note to your successor, Filippo Grandi,
395
1162500
3185
Ako biste morali napisati poruku svom nasledniku, Filipu Grandiju,
19:25
what would you write?
396
1165709
1152
šta biste napisali?
19:26
AG: Well, I don't think I would write any message.
397
1166885
3064
AG: Pa, mislim da ne bih napisao nikakvu poruku.
19:29
You know, one of the terrible things when one leaves an office
398
1169973
2975
Jedna od užasnih stvari kada neko napušta kancelariju
19:32
is to try to become the backseat driver,
399
1172972
2730
jeste pokušaj da postane sufler,
19:35
always telling the new one what to do.
400
1175726
2887
stalno govoreći onom novom šta da radi.
19:38
So that, I will not do.
401
1178637
1516
Tako, to neću uraditi.
Kad bih morao nešto da mu kažem,
19:40
If I had to say something to him,
402
1180177
1944
bilo bi to: „Budi svoj i daj sve od sebe.“
19:42
it would be, "Be yourself, and do your best."
403
1182145
2277
19:44
BG: Commissioner, thank you for the job you do.
404
1184753
2246
BĐ: Komesare, hvala vam za posao koji radite.
Hvala vam što ste došli na TED.
19:47
Thank you for coming to TED.
405
1187023
1505
19:48
(Applause)
406
1188552
4342
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7