Refugees have the right to be protected | António Guterres

58,473 views ・ 2016-01-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Elena Simeonova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
Bruno Giussani: Commissioner, thank you for coming to TED.
0
12373
2799
Бруно Джусани: Комисар, благодарим Ви, че сте тук в ТЕД.
00:15
António Guterres: Pleasure.
1
15196
1317
Антонио Гутерес: Аз също.
00:16
BG: Let's start with a figure.
2
16537
1452
БГ: Нека започнем с числа.
00:18
During 2015, almost one million refugees and migrants arrived in Europe
3
18013
4141
През 2015, близо един милион бежанци и емигранти пристигнаха в Европа
00:22
from many different countries,
4
22178
1475
от много различни държави,
00:23
of course, from Syria and Iraq, but also from Afghanistan
5
23677
2698
естествено, от Сирия и Ирак, но и от Афганистан
00:26
and Bangladesh and Eritrea and elsewhere.
6
26399
2462
и Бангладеш и Еритрея и от другаде.
00:28
And there have been reactions of two different kinds:
7
28885
2500
При това имаше два различни вида реакции:
00:31
welcoming parties and border fences.
8
31409
3715
приветстващи страни и гранични огради.
00:35
But I want to look at it a little bit
9
35148
2057
Но искам да погледнем малко
00:37
from the short-term and the long-term perspective.
10
37229
2830
от краткосрочната и дългосрочната перспектива.
00:40
And the first question is very simple:
11
40083
3492
И първият въпрос е много прост:
00:43
Why has the movement of refugees spiked so fast in the last six months?
12
43599
4468
Защо през последните шест месеца бежанската вълна се увеличи толкова много?
00:48
AG: Well, I think, basically, what triggered this huge increase
13
48091
3293
АГ: Мисля, най-просто, че това, което причини тово голямо увеличаване
00:51
was the Syrian refugee group.
14
51408
1921
беше групата на сирийските бежанци.
00:53
There has been an increased movement into Europe from Africa, from Asia,
15
53353
4736
Имаше по-голямо движение към Европа от Африка, от Азия,
00:58
but slowly growing, and all of a sudden we had this massive increase
16
58113
3826
но растеше бавно, а изведнъж се получи това драстично увеличение
01:01
in the first months of this year.
17
61963
2434
в първите месеци на тази година
01:04
Why? I think there are three reasons,
18
64421
1868
Защо? Мисля, че има три причини,
01:06
two long-term ones and the trigger.
19
66313
2033
две дългосрочни и непосредствената причина
01:08
The long-term ones, in relation to Syrians,
20
68370
2548
Дългосрочните, във връзка със сирийците,
01:10
is that hope is less and less clear for people.
21
70942
6607
са, че надеждата става все по-малко и по-малко у хората.
01:17
I mean, they look at their own country
22
77573
2032
Ами те гледат своята държава
01:19
and they don't see much hope to go back home,
23
79629
2681
и не виждат много надежда в това да се върнат у дома,
01:22
because there is no political solution,
24
82334
1945
защото няма политическо решение,
01:24
so there is no light at the end of the tunnel.
25
84303
3055
така че няма светлина в края на тунела.
01:27
Second, the living conditions
26
87382
1624
Второ, условията за живот
01:29
of the Syrians in the neighboring countries have been deteriorating.
27
89030
3326
на сирийците в съседните им държави се влошават.
01:32
We just had research with the World Bank,
28
92380
2253
Ние направихме изследване със Световната банка
01:34
and 87 percent of the Syrians in Jordan
29
94657
4336
и 87% от сирийците в Йордан
01:39
and 93 percent of the Syrians in Lebanon
30
99017
2901
и 93% от сирийците в Ливан
01:41
live below the national poverty lines.
31
101942
2862
живеят в крайна бедност.
01:44
Only half of the children go to school,
32
104828
2933
Само половината от децата ходят на училище,
01:47
which means that people are living very badly.
33
107785
3022
което означава, че хората живеят много зле.
01:50
Not only are they refugees, out of home,
34
110831
1924
Не само че са бежанци, далеч от дома,
01:52
not only have they suffered what they have suffered,
35
112779
2452
не само че са изстрадали това, което са изстрадали,
01:55
but they are living in very, very dramatic conditions.
36
115255
2569
но и живеят в много драматични условия.
01:57
And then the trigger was when all of a sudden,
37
117848
2320
И после непосредствената причина беше, когато
02:00
international aid decreased.
38
120192
1703
международната помощ рязко спадна.
02:01
The World Food Programme was forced, for lack of resources,
39
121919
2793
Световната прогама по прехраната, поради липса на ресурси,
02:04
to cut by 30 percent food support to the Syrian refugees.
40
124736
3064
трябваше да намали с 30% покрепата на сирийските бежанци.
02:07
They're not allowed to work,
41
127824
1423
Те нямат право да работят,
02:09
so they are totally dependent on international support,
42
129271
3528
така че те зависят изцяло на международна подкрепа,
02:12
and they felt, "The world is abandoning us."
43
132823
2304
и те са почувствали "Светът ни изоставя".
02:15
And that, in my opinion, was the trigger.
44
135151
1960
И това според мен е било първопричината.
02:17
All of a sudden, there was a rush,
45
137135
1635
Изведнъж имаше прилив
02:18
and people started to move in large numbers
46
138794
2015
и големи групи хора започнаха да се движат
02:20
and, to be absolutely honest,
47
140833
1558
и, ако трябва да съм честен,
02:22
if I had been in the same situation
48
142415
2199
ако аз бях в същата ситуация
02:24
and I would have been brave enough to do it,
49
144638
2107
и бях достатъчно смел да го направя
02:26
I think I would have done the same.
50
146769
1703
мисля, че бих направил същото.
02:28
BG: But I think what surprised many people is it's not only sudden,
51
148496
4265
БГ: Но аз мисля, че това, което изненада беше не само, че беше неочаквано,
02:32
but it wasn't supposed to be sudden.
52
152785
2200
а и самия факт, че не би трябвало да бъде така.
02:35
The war in Syria has been happening for five years.
53
155009
2413
Войната в Сирия вече трае 5 години.
02:37
Millions of refugees are in camps and villages and towns around Syria.
54
157446
3660
Милиони бежанци са в лагери и села и градчета из Сирия.
02:41
You have yourself warned about the situation
55
161130
2380
Вие самият предупредихте за ситуацията
02:43
and about the consequences of a breakdown of Libya, for example,
56
163534
3283
и за последствията от разделението в Либия например
02:46
and yet Europe looked totally unprepared.
57
166841
3039
и все пак Европа бе напълно неподготвена.
02:50
AG: Well, unprepared because divided,
58
170618
2459
АГ: Неподготвена, защото е разделена,
02:53
and when you are divided, you don't want to recognize the reality.
59
173101
3278
а, когато си разделен, ти не искаш да осъзнаеш реалността.
02:56
You prefer to postpone decisions,
60
176403
1857
Предпочиташ да отложиш решенията,
02:58
because you do not have the capacity to make them.
61
178284
2436
защото не си способен да ги вземеш.
03:00
And the proof is that even when the spike occurred,
62
180744
3462
И доказателството е, че когато приливът се появи,
03:04
Europe remained divided
63
184230
1303
Европа остана разделена
03:05
and was unable to put in place a mechanism to manage the situation.
64
185557
5669
и беше неспособна да изгради механизъм да се справи със ситуацията.
03:11
You talk about one million people.
65
191250
1691
Вие говорите за един милион души.
03:12
It looks enormous,
66
192965
1571
Изглежда огромно,
03:14
but the population of the European Union is 550 million people,
67
194560
4500
но населението на ЕС е 550 милиона души,
03:19
which means we are talking about one per every [550] Europeans.
68
199084
4365
което означава, че ние приемаме по 1 на всеки 2 000 европейци.
03:23
Now, in Lebanon, we have one refugee per three Lebanese.
69
203473
3929
В Ливан за всеки бежанец има по три ливанеца.
03:27
And Lebanon? Struggling, of course, but it's managing.
70
207426
4231
И Ливан? Трудно, разбира се, но се справя.
03:31
So, the question is: is this something that could have been managed
71
211681
4266
Тогава въпроса е: можехме ли да се справим с това
03:35
if -- not mentioning the most important thing,
72
215971
3021
ако, без да споменаваме най-важното нещо,
03:39
which would have been addressing the root causes,
73
219016
2372
което би било да изследваме корените на проблема,
03:41
but forgetting about root causes for now,
74
221412
1976
но нека ги забравим засега,
03:43
looking at the phenomenon as it is --
75
223412
1825
гледайки феномена в неговата същност,
03:45
if Europe were able to come together in solidarity
76
225261
4290
ако Европа беше способна да бъде солидарна,
03:49
to create an adequate reception capacity of entry points?
77
229575
4140
за да осигури адекватно приемане на входните точки?
03:53
But for that, the countries at entry points need to be massively supported,
78
233739
4684
Но за тази цел държавите на входните точки трябва да бъдат много подпомагани,
03:58
and then screening the people with security checks
79
238447
3005
и след това преглеждане на хората при проверки за безопасност
04:01
and all the other mechanisms,
80
241476
1405
и всички останали механизми,
04:02
distributing those that are coming into all European countries,
81
242905
3505
разпределяйки пристагащите из всички европейски държави,
04:06
according to the possibilities of each country.
82
246434
2233
спрямо възможностите на всяка държава.
04:08
I mean, if you look at the relocation program
83
248691
2276
Ако погледем в програмата за преместване,
04:10
that was approved by the Commission, always too little too late,
84
250991
3063
която беше приета от Комисията, както винаги прекалено късно,
04:14
or by the Council, too little too late --
85
254078
1922
или от Съвета, отново прекалено късно--
04:16
BG: It's already breaking down.
86
256024
1485
БГ: Тя вече се разпада.
04:17
AG: My country is supposed to receive four thousand.
87
257533
2457
АГ: Моята държава би трябвало да приеме 4 хиляди.
04:20
Four thousand in Portugal means nothing.
88
260014
2007
Четири хиляди в Португалия не е нищо.
04:22
So this is perfectly manageable if it is managed,
89
262045
3769
Така че е напълно възможно, ако се контролира,
04:25
but in the present circumstances, the pressure is at the point of entry,
90
265838
3410
но в настоящите обстоятелства напрежението е на входните точки
04:29
and then, as people move in this chaotic way through the Balkans,
91
269272
3459
и след това като хората се движат хаотично през Балканския полуостров,
04:32
then they come to Germany, Sweden, basically, and Austria.
92
272755
3346
след което отиват в Германия и Швеция, най-общо, и Австрия.
04:36
They are the three countries that are, in the end, receiving the refugees.
93
276125
3506
Това са трите държави, които в крайна сметка приемат бежанците.
04:39
The rest of Europe is looking without doing much.
94
279655
2532
Останалата част от Европа наблюдава без да прави много
04:42
BG: Let me try to bring up three questions,
95
282211
2359
БГ: Нека се опитам да задам три въпроса,
04:44
playing a bit devil's advocate.
96
284594
1497
заемайки "лошата страна".
04:46
I'll try to ask them, make them blunt.
97
286115
2922
Ще се опитам да ги задам, да ги направя ясни.
04:49
But I think the questions are very present
98
289061
2039
Но мисля, че въпросите присъстват
04:51
in the minds of many people in Europe right now,
99
291124
2253
в мисленето на много европейци в момента.
04:53
The first, of course, is about numbers.
100
293401
1931
Първия, естествено, се отнася до числа.
04:55
You say 550 million versus one million is not much, but realistically,
101
295356
4806
Вие казвате 550 милиона срещу 1 милион не е много, но погледнато реалистично,
05:00
how many people can Europe take?
102
300186
1950
колко хора може да приеме Европа?
05:02
AG: Well, that is a question that has no answer,
103
302160
3512
АГ: Ами, това е въпрос, без отговор,
05:05
because refugees have the right to be protected.
104
305696
3545
защото бежанците имат правото да бъдат защитени.
05:09
And there is such a thing as international law,
105
309947
3167
И съществува такова нещо като международно право,
05:13
so there is no way you can say, "I take 10,000 and that's finished."
106
313138
4369
така че можеш да кажеш "Приемам 10 000 и толкова."
05:17
I remind you of one thing:
107
317531
1787
Ще ви припомня едно нещо:
05:19
in Turkey, at the beginning of the crisis, I remember one minister saying,
108
319342
3876
в Турция, в началото на кризата, помня как един министър каза
05:23
"Turkey will be able to receive up to 100,000 people."
109
323242
2975
"Турция ще може да приеме до 100000 души."
05:26
Turkey has now two million three-hundred thousand
110
326241
3445
В момента в Турция има два милиона и триста хиляди
05:29
or something of the sort, if you count all refugees.
111
329710
2448
или нещо подобно, ако се броят всички бежанци.
05:32
So I don't think it's fair to say how many we can take.
112
332182
4189
Така че не мисля, че е честно да се казва колко можем да приемем.
05:36
What it is fair to say is: how we can we organize ourselves
113
336395
3546
Това, което е честно да се каже е: как можем да се организираме
05:39
to assume our international responsibilities?
114
339965
2745
за да приемем нашите задължения?
05:42
And Europe has not been able to do so,
115
342734
2450
И Европа не е успяла да направи това,
05:45
because basically, Europe is divided because there is no solidarity
116
345208
3551
защото, най-просто, Европа е разделена и няма солидарност
05:48
in the European project.
117
348783
1179
в Европейския проект.
05:49
And it's not only about refugees; there are many other areas.
118
349986
3126
И това не е само относно бежанците; има много други сфери.
05:53
And let's be honest, this is the moment in which we need more Europe
119
353136
3634
И нека бъдем откровени, това е моментът, в който имаме нужда от повече Европа
05:56
instead of less Europe.
120
356794
1536
вместо по-малко Европа.
05:58
But as the public less and less believes in European institutions,
121
358354
4619
Но както обществтото вярва все по-малко на европейските институции,
06:02
it is also each time more difficult to convince the public
122
362997
3282
то също така става все по трудно да убедим хората, че имаме нужда
06:06
that we need more Europe to solve these problems.
123
366303
2302
от повече Европа, за да решим тези проблеми
06:08
BG: We seem to be at the point
124
368629
1447
БГ: Ние сякаш сме до момента,
06:10
where the numbers turn into political shifts, particularly domestically.
125
370100
3411
в който числата се превръщат в политически промени, особено вътре в страните.
06:13
We saw it again this weekend in France,
126
373535
1872
Видяхме го през уикенда във Франция,
06:15
but we have seen it over and over in many countries:
127
375431
2452
но това се видя отново и отново в много държави:
06:17
in Poland and in Denmark and in Switzerland and elsewhere,
128
377907
2733
в Полша и Дания и Швейцария и другаде,
06:20
where the mood changes radically because of the numbers,
129
380664
3549
където настроението се променя драстично, заради числата,
06:24
although they are not very significant in absolute numbers.
130
384237
6210
въпреки че те не са много значителни по стойност.
06:30
The Prime Minister of --
131
390471
2053
Министър председателят на--
06:32
AG: But, if I may, on these:
132
392548
1722
АГ: Но ако мога, относно това:
06:34
I mean, what does a European see at home
133
394294
3301
Какво вижда един европеец от вкъщи
06:37
in a village where there are no migrants?
134
397619
2596
в селище, където няма емигранти?
06:40
What a European sees is, on television,
135
400239
4628
Това, което вижда европееца по телевизията
06:44
every single day, a few months ago, opening the news every single day,
136
404891
4400
всеки ден през последните няколко месеца в началото на новините,
06:49
a crowd coming, uncontrolled,
137
409315
2438
е голяма неконтролируема тълпа,
06:51
moving from border to border,
138
411777
1740
движеща се от граница към граница
06:53
and the images on television were of hundreds
139
413541
2180
и тези избражения по телевизията бяха на
06:55
or thousands of people moving.
140
415745
1667
стотици, дори хиляди души.
06:57
And the idea is that nobody is taking care of it --
141
417436
3180
И идеята е, че никой не се грижи за това--
07:00
this is happening without any kind of management.
142
420640
3349
това се случва без какъвто и да е контрол.
07:04
And so their idea was, "They are coming to my village."
143
424013
2825
И така тяхната идея е била, "Те идват в моето селище."
07:06
So there was this completely false idea that Europe was being invaded
144
426862
4073
По този начин имаше напълно погрешната идея, че Европа беше завладявана
07:10
and our way of life is going to change, and everything will --
145
430959
3761
и нашият начин на живот щеше да се промени както и всичко останало--
07:14
And the problem is that if this had been properly managed,
146
434744
3865
И проблема е, че ако това беше правилно управлявано,
07:18
if people had been properly received,
147
438633
1862
ако хората бяха приети както трябва,
07:20
welcomed, sheltered at point of entry, screened at point of entry,
148
440519
4715
добре посрещнати, приютени и прегледани на входните точки
07:25
and the moved by plane to different European countries,
149
445258
2689
и придвижени по въздух към различни европейски държави,
07:27
this would not have scared people.
150
447971
2158
хората нямаше да са толкова уплашени
07:30
But, unfortunately, we have a lot of people scared,
151
450153
2643
Но, за съжаление, има много хора, които са уплашени
07:32
just because Europe was not able to do the job properly.
152
452820
3023
само защото Европа не бе способна да се справи със задачата си.
07:35
BG: But there are villages in Germany
153
455867
1992
БГ: Но има села в Германия
07:37
with 300 inhabitants and 1,000 refugees.
154
457883
3336
с 300 жители и 1000 бежанци.
07:41
So, what's your position?
155
461243
1974
Какво е Вашето мнение?
07:43
How do you imagine these people reacting?
156
463241
1967
Как си представяте тези хора да реагират?
07:45
AG: If there would be a proper management of the situation
157
465232
2873
АГ: Ако имаше правилен контрол над ситуацията
07:48
and the proper distribution of people all over Europe,
158
468129
3080
и правилно разпределение на хората из цяла Европа,
07:51
you would always have the percentage that I mentioned:
159
471233
2976
винаги бихме имали съотношението, за което говорих:
07:54
one per each 2,000.
160
474233
1802
1 на всеки 2 000.
07:56
It is because things are not properly managed
161
476059
2269
Именно защото нещата не са правилно контролирани
07:58
that in the end we have situations
162
478352
1760
в крайна сметка се стига до ситуации,
08:00
that are totally impossible to live with, and of course if you have a village --
163
480136
6417
които са непоносими, и естествено ако вземем едно селище--
08:06
in Lebanon, there are many villages
164
486577
1677
в Ливан има много села, които имат
08:08
that have more Syrians than Lebanese; Lebanon has been living with that.
165
488278
3408
повече сирийци отколкото ливанци; Ливан продължава да живее така.
08:11
I'm not asking for the same to happen in Europe,
166
491710
2267
Аз не моля да се случи същото в Европа,
08:14
for all European villages to have more refugees than inhabitants.
167
494001
3187
всички европейски селища да имат повече бежанци отколкото жители.
08:17
What I am asking is for Europe to do the job properly,
168
497212
3055
Това, което искам е Европа да си свърши работата добре
08:20
and to be able to organize itself to receive people
169
500291
3421
и да успее да се организира да приеме хора,
08:23
as other countries in the world were forced to do in the past.
170
503736
2928
както някои държави са били длъжни да направят в миналото.
08:26
BG: So, if you look at the global situation not only at Europe --
171
506688
3064
БГ: Така че, ако гледаме глобано, а не само в Европа--
08:29
(Applause)
172
509776
1289
(Аплодисменти)
08:31
BG: Yes!
173
511089
1151
БГ: Да!
08:32
(Applause)
174
512264
4634
(Аплодисменти)
08:36
BG: If you look at the global situation, so, not only at Europe,
175
516922
3021
БГ: Ако гледаме глобално, а не само в Европа,
08:39
I know you can make a long list of countries
176
519967
2104
знам, че можете да изредите много държави,
08:42
that are not really stepping up,
177
522095
3123
който не действат,
08:45
but I'm more interested in the other part --
178
525242
2448
но аз се интересувам от другата част--
08:47
is there somebody who's doing the right thing?
179
527714
2190
има ли някой, който прави правилното нещо?
08:50
AG: Well, 86 percent of the refugees in the world
180
530402
2431
АГ: Ами, 86% от бежанците в света
08:52
are in the developing world.
181
532857
2055
са в развиващия се свят.
08:54
And if you look at countries like Ethiopia --
182
534936
3320
И ако погледнем към страни като Етиопия--
08:58
Ethiopia has received more than 600,000 refugees.
183
538280
3777
Етиопия е приела повече от 600 000 бежанци.
09:02
All the borders in Ethiopia are open.
184
542486
2016
Всички граници на Етиопия са отворени.
09:05
And they have, as a policy,
185
545304
1868
И те имат, като политика,
09:07
they call the "people to people" policy that every refugee should be received.
186
547196
4096
която наричат "хора към хора", според която всеки бежанец трябва да бъде приет.
09:11
And they have South Sudanese,
187
551316
1579
И те имат южни суданци,
09:12
they have Sudanese, they have Somalis.
188
552919
2008
те имат суданци, те имат сомалийци.
09:14
They have all the neighbors.
189
554951
1857
Те имат от всичките си съседи.
09:16
They have Eritreans.
190
556832
1764
Те имат еритрейци.
09:18
And, in general,
191
558929
1295
И като цяло
09:20
African countries are extremely welcoming of refugees coming,
192
560248
4180
африканските държави са много приветстващи към идващите бежанци
09:24
and I would say that in the Middle East
193
564452
2572
и бих казал, че в Близкия изток
09:27
and in Asia, we have seen a tendency for borders to be open.
194
567048
5193
и в Азия се е наблюдавала тенденцията да има отворени граници.
09:32
Now we see some problems with the Syrian situation,
195
572265
3365
Ние наблюдаваме някои проблеми със сирийската ситуация,
09:35
as the Syrian situation evolved into also a major security crisis,
196
575654
4257
като тя се развива също в голяма криза на сигурността,
09:39
but the truth is that for a large period,
197
579935
2093
но истината е, че за голям период, всички
09:42
all borders in the Middle East were open.
198
582052
1992
граници в Близкия изток бяха отворени.
09:44
The truth is that for Afghans,
199
584068
1452
Истината е, че за афганистанци
09:45
the borders of Pakistan and Iran were open for, at the time,
200
585544
2833
границите на Пакистан и Иран по това време бяха отворени за
09:48
six million Afghans that came.
201
588401
1893
шестте милиона афганистанци.
09:50
So I would say that even today, the trend in the developing world
202
590318
3821
Така че, бих казал, че дори днес, тенденцията в развиващия се свят
09:54
has been for borders to be open.
203
594163
2326
е да са отворени границите.
09:56
The trend in the developed world is for these questions to become
204
596513
4412
Тенденцията в развиващия се свят е тези въпроси да стават
10:00
more and more complex,
205
600949
2106
все по-сложни,
10:03
especially when there is, in the public opinion,
206
603079
2571
особено там, където има, смесица от дискусии
10:05
a mixture of discussions between refugee protections on one side
207
605674
5083
за защитата на бежанците от една страна и
10:10
and security questions -- in my opinion, misinterpreted -- on the other side.
208
610781
3639
въпроси за сигурността от друга, за мен неправилно изтълкувани.
10:14
BG: We'll come back to that too,
209
614444
1541
БГ: Ще се върнем и на това, но
10:16
but you mentioned the cutting of funding and the vouchers
210
616009
2740
Вие споменахте спирането на подпомагането от Световната
10:18
from the World Food Programme.
211
618773
1460
програма по прехраната.
10:20
That reflects the general underfunding of the organizations
212
620257
2833
Това отразява принципното недостатъчно финансиране на
10:23
working on these issues.
213
623114
2316
организациите, работещи по тези проблеми.
10:26
Now that the world seems to have woken up,
214
626155
2555
Сега, когато изглежда светът се събуди,
10:28
are you getting more funding and more support,
215
628734
2191
получават ли се повече финансиране и подкрепа,
10:30
or it's still the same?
216
630949
1413
или продължава да е същото?
10:32
AG: We are getting more support.
217
632386
1799
АГ: Получаваме повече подкрепа,
10:34
I would say that we are coming close to the levels of last year.
218
634209
4433
бих казал, че се доближаваме до нивата от миналата година.
10:39
We were much worse during the summer.
219
639100
2349
Бяхме много по-зле през лятото.
10:41
But that is clearly insufficient to address the needs of the people
220
641799
3858
Но това явно е недостатъчно да се адресират нуждите на хората
10:45
and address the needs of the countries
221
645681
1890
и нуждите на държавите,
10:47
that are supporting the people.
222
647595
1499
които поддържат хората.
10:49
And here we have a basic review of the criteria, the objectives,
223
649118
5926
И тук имаме най-общ преглед на критериите, на целите, на приоритетите,
10:55
the priorities of development cooperation that is required.
224
655068
2792
които са необходими за развитието на кооперацията.
10:57
For instance, Lebanon and Jordan are middle-income countries.
225
657884
3003
Например, Ливан и Йордан са държави с среден приход.
11:00
Because they are middle-income countries,
226
660911
1974
Именно защото са такива, те не могат да
11:02
they cannot receive soft loans or grants from the World Bank.
227
662909
2911
получават заеми при облекчени условия от Световната банка.
11:05
Now, today this doesn't make any sense,
228
665844
2199
Днес това няма никакъв смисъл,
11:08
because they are providing a global public good.
229
668067
2329
защото те правят глобално добро.
11:10
They have millions of refugees there,
230
670420
1810
Там имат милиони бежанци и
11:12
and to be honest, they are pillars of stability in the region,
231
672254
3490
честно казано, те са опорите на стабилност в региона
11:15
with all the difficulties they face,
232
675768
1738
с всички трудности, които срещат и
11:17
and the first line of defense of our collective security.
233
677530
2690
първата линия на всеобщата ни защита.
11:20
So it doesn't make sense
234
680244
1163
Така че няма смисъл
11:21
that these countries are not a first priority
235
681431
2143
тези държави да не са приоритет при
11:23
in development cooperation policies.
236
683598
1745
изграждането на съвместни политики.
11:25
And they are not.
237
685367
1159
И те не са.
11:26
And not only do the refugees live in very dramatic circumstances
238
686550
3402
И не само че бежанците живеят в много драматични обстоятелства
11:29
inside those countries,
239
689976
1230
в тези държави,
11:31
but the local communities themselves are suffering,
240
691230
2826
но и местните общества страдат,
11:34
because salaries went down,
241
694080
2256
защото заплатите им се намалиха,
11:37
because there are more unemployed,
242
697491
1647
защото има по-голяма безработица,
11:39
because prices and rents went up.
243
699162
2400
защото цените и наемите се увеличиха.
11:42
And, of course, if you look at today's situation
244
702238
3944
И, естествено, ако погледем днешната ситуация
11:46
of the indicators in these countries,
245
706206
3098
на индикаторите в тези държави,
11:49
it is clear that, especially their poor groups of the population,
246
709328
5483
е ясно, че, особено по-бедните части на населението,
11:54
are living worse and worse because of the crisis they are facing.
247
714835
3235
живеят все по-лошо, заради кризата, пред която са изправени.
11:58
BG: Who should be providing this support?
248
718094
1984
БГ: Кой трябва да осигури тази подкрепа?
12:00
Country by country, international organizations, the European Union?
249
720102
3321
Страна по страна, международни организации, Европейският сьюз?
12:03
Who should be coming up with this support?
250
723447
2048
Откъде трябва да се появи тази подкрепа?
12:05
AG: We need to join all efforts.
251
725519
1545
АГ: Трябва да обединим усилия.
12:07
It's clear that bilateral cooperation is essential.
252
727088
2545
Ясно е, че двустранната кооперация е съществена.
12:09
It's clear that multilateral cooperation is essential.
253
729657
2763
Ясно е, че многостранната кооперация е съществена.
12:12
It's clear that international financial institutions should have flexibility
254
732444
3595
Ясно е, че международните финансови институции трябва да са гъвкави,
12:16
in order to be able to invest more massively
255
736063
2719
за да могат да инвестират повече
12:18
in support to these countries.
256
738806
1526
в подкрепа на тези държави.
12:20
We need to combine all the instruments and to understand that today,
257
740356
3246
Трябва да комбинираме всички средства и да разберем, че днес,
12:23
in protracted situations, at a certain moment,
258
743626
2446
в проточени ситуации в определен момент,
12:26
that it doesn't make sense anymore to make a distinction
259
746096
2670
че няма смисъл повече да се прави разлика между
12:28
between humanitarian aid and development aid
260
748790
3649
хуманитарна помощ и такава за развитие
12:32
or development processes.
261
752463
2349
или процесите на развитие.
12:34
Because you are talking about children in school,
262
754836
3603
Понеже говорите за деца в училище,
12:38
you are talking about health,
263
758463
1409
говорите за здраве,
12:39
you are talking about infrastructure that is overcrowded.
264
759896
2832
говорите за инфраструктура, която е пренаселена.
12:42
You are talking about things that require a long-term perspective,
265
762752
3569
Говорите за неща, които изискват дългосрочна перспектива,
12:46
a development perspective
266
766345
1333
перспектива за развитие
12:47
and not only an emergency humanitarian aid perspective.
267
767702
3036
и не само перспектива за спешна хуманитарна помощ.
12:51
BG: I would like your comment on something
268
771147
2024
БГ: Бих искал да чуя Вашия коментар върху
12:53
that was in newspapers this morning.
269
773195
1753
нещо, което беше във вестниците днес
12:54
It is a statement made by the current front-runner
270
774972
5372
То е изявлена на сегашния водач при републиканските кандидати за
13:00
for the Republican nomination for US President, Donald Trump.
271
780368
3346
американски президент, Доналд Тръмп.
13:03
Yesterday, he said this.
272
783738
1366
Вчера той каза това.
13:05
(Laughter)
273
785128
1001
(Смях)
13:06
No, listen to this. It's interesting.
274
786153
1792
Не, слушайте. Интересно е.
13:07
I quote: "I am calling for a total and complete shutdown
275
787969
2870
Цитирам: "Аз призовавам за пълно прекратяване на достъпа на
13:10
of Muslims entering the US,
276
790863
1698
мюсюлмани до територията на САЩ,
13:12
until our country's representatives can figure out what's going on."
277
792585
4316
докато властите не разберат какво се случва."
13:17
How do you react to that?
278
797425
1359
Как реагирате на това?
13:18
AG: Well, it's not only Donald Trump.
279
798808
2084
АГ: Ами, не е само Доналд Тръмп.
13:20
We have seen several people around the world
280
800916
2266
Видяхме няколко души по света
13:23
with political responsibility saying, for instance,
281
803206
2413
с политическа отговорност да казват, че бежанци
13:25
that Muslims refugees should not be received.
282
805643
2158
мюслюлмани не трябва да бъдат приемани.
13:28
And the reason why they say this
283
808108
3500
И причината да го кажат
13:31
is because they think that by doing or saying this,
284
811632
3099
е, защото те мислят, че като го направят или като го кажат
13:34
they are protecting the security of their countries.
285
814755
2582
те защитават сигурността в държавите си.
13:37
Now, I've been in government.
286
817361
1433
Аз съм участвал в правителство
13:38
I am very keen on the need for governments
287
818818
2278
Аз съм много "за" нуждата на правителствата
13:41
to protect the security of their countries
288
821120
2445
да защитават дъжавите си
13:43
and their people.
289
823589
1151
и хората си.
13:44
But if you say, like that,
290
824764
2923
Но ако кажеш, така,
13:47
in the US or in any European country,
291
827711
2506
в САЩ или която и да е европейска държава,
13:50
"We are going to close our doors to Muslim refugees,"
292
830241
3946
"Ние ще си затворим вратите към бежанци мюсюлмании,"
13:54
what you are saying is the best possible help
293
834211
3112
това, което казваш е от най-голяма помощ
13:57
for the propaganda of terrorist organizations.
294
837347
2410
към пропагандата на терористическите организации.
14:00
Because what you are saying --
295
840146
1612
Защото това, което казваш--
14:01
(Applause)
296
841782
5575
(Аплодисменти)
14:07
What you are saying will be heard by all the Muslims in your own country,
297
847381
5583
Това, което казваш, ще бъде чуто от всички мюсюлмани в твоята държава,
14:12
and it will pave the way for the recruitment
298
852988
2073
и това ще отвори пътя към набиране
14:15
and the mechanisms that, through technology,
299
855085
2621
и механизмите, които чрез технологията,
14:17
Daesh and al-Nusra, al-Qaeda, and all those other groups
300
857730
3855
Дaeш и ал Нусра, ал Каида, и всички тези групи,
14:21
are today penetrating in our societies.
301
861609
2398
сега навлизат в нашето общество.
14:24
And it's just telling them, "You are right, we are against you."
302
864031
4121
И просто им казваш: "Прави сте, ние сме срещу вас."
14:28
So obviously, this is creating in societies that are all multiethnic,
303
868176
6390
Така, очевидно, се създават мултиетнически общества,
14:34
multi-religious, multicultural,
304
874590
1749
мултирелигиозни, мултикултурни,
14:36
this is creating a situation in which, really,
305
876363
3372
така се създава ситуация, в която
14:39
it is much easier for the propaganda of these terrorist organizations
306
879759
3390
е много по-лесно пропагандата на тези терористически организации
14:43
to be effective in recruiting people for terror acts
307
883173
5113
да бъдат ефективни в набирането на хора за терористични актове
14:48
within the countries where these kinds of sentences are expressed.
308
888310
3914
вътре в държавите, където се изразяват такъв вид твърдения.
14:52
BG: Have the recent attacks in Paris and the reactions to them
309
892248
2983
БГ: Скорошните атаки в Париж и реакциите към тях направиха
14:55
made your job more difficult?
310
895255
1983
ли работата ви по-трудна?
14:57
AG: Undoubtedly.
311
897262
1359
АГ: Безспорно.
14:58
BG: In what sense?
312
898645
1461
БГ: В какъв смисъл?
15:00
AG: In the sense that, I mean, for many people the first reaction
313
900992
4316
АГ: В смисъл, че, за много хора първата реакция
15:05
in relation to these kinds of terrorist attacks is: close all borders --
314
905332
3420
във връзка с тези терористични атаки е: затоворете всички граници-- без
15:08
not understanding that the terrorist problem in Europe is largely homegrown.
315
908776
4445
да разбират, че терористичният проблем в Европа е до голяма степен създаден там.
15:13
We have thousands and thousands of European fighters in Syria and in Iraq,
316
913245
4973
Имаме хиляди европейски бойци в Сирия и Ирак,
15:18
so this is not something that you solve by just not allowing Syrians to come in.
317
918242
4230
така че това не е нещо, което се разрешава като не им разрешим да влизат.
15:22
And I must say, I am convinced
318
922496
2456
И трябва да кажа, аз съм убеден,
15:24
that the passport that appeared,
319
924976
4172
че паспортът, който се появи,
15:29
I believe, was put by the person who has blown --
320
929172
3747
е бил оставен там от човека, който се е --
15:32
BG: -- himself up, yeah.
321
932943
1531
БГ: -- самовзривил, да.
15:34
AG: [I believe] it was on purpose,
322
934498
1911
АГ: [Вярвам, че] това е било нарочно,
15:36
because part of the strategies of Daesh is against refugees,
323
936433
3618
защото част от стратегиите на Даеш са срещу бежанците,
15:40
because they see refugees as people that should be with the caliphate
324
940075
3413
защото смятат бежанците за хора, които биха могли да са част от калифата
15:43
and are fleeing to the crusaders.
325
943512
2452
и бягат при кръстоносците.
15:45
And I think that is part of Daesh's strategy to make Europe react,
326
945988
4063
И мисля, че това е част от статегията на Даеш да накара Европа да реагира,
15:50
closing its doors to Muslim refugees
327
950075
2391
да затвори вратите си към мюсюлманските бежанци и
15:52
and having an hostility towards Muslims inside Europe,
328
952490
3691
да има враждебност към мюсюлманите в Европа,
15:56
exactly to facilitate Daesh's work.
329
956205
3522
именно за да помогне на работата на Даеш.
15:59
And my deep belief is that it was not the refugee movement
330
959751
4508
И аз дълбоко вярвам, че не беше бежанското движение нещото,
16:04
that triggered terrorism.
331
964283
1681
което поради тероризма.
16:05
I think, as I said,
332
965988
1160
Мисля, както казах,
16:07
essentially terrorism in Europe is today a homegrown movement
333
967172
3527
че в същността си тероризмът в Европа е движение, създадено тук,
16:10
in relation to the global situation that we are facing,
334
970723
3295
във връзка със световната ситуация
16:14
and what we need is exactly to prove these groups wrong,
335
974042
4420
и това, от което се нуждаем, е да опровергаем тези групи,
16:18
by welcoming and integrating effectively
336
978486
3473
като приемем и интегрираме ефективно
16:21
those that are coming from that part of the world.
337
981983
2403
тези, които идват от тази част на света.
16:24
And another thing that I believe is that to a large extent,
338
984410
3016
И друго нещо, което вярвам, е, че до голяма степен това,
16:27
what we are today paying for in Europe
339
987450
2463
за което днес Европа си плаща,
16:29
is the failures of integration models
340
989937
2170
са провалите на интеграционните модели,
16:32
that didn't work in the '60s, in the '70s, in the '80s,
341
992131
3141
които не работиха през 60-те, през 70-те, през 80-те,
16:35
in relation to big migration flows that took place at that time
342
995296
2971
във връзка с големите миграционни потоци, които имаше тогава,
16:38
and generated what is today in many of the people, for instance,
343
998291
3789
и създадоха това, което днес за много хора,
16:42
of the second generation of communities,
344
1002104
2743
е второто поколение от общества,
16:44
a situation of feeling marginalized,
345
1004871
4131
ситуация на усещане за разграничаване,
16:49
having no jobs,
346
1009026
1390
на безработица,
16:50
having improper education,
347
1010440
1539
на не достатъчно образование,
16:52
living in some of the neighborhoods that are not adequately provided
348
1012003
5225
на живот в квартали, които не са адекватно осигурени
16:57
by public infrastructure.
349
1017252
2242
от инфраструктурата.
16:59
And this kind of uneasiness, sometimes even anger,
350
1019518
4833
И това неприятно усещане, понякога дори гняв,
17:04
that exists in this second generation
351
1024375
2469
които съществуват в това второ поколение,
17:06
is largely due to the failure of integration policies,
352
1026868
3023
е като резултат от интеграционната политика,
17:09
to the failure of what should have been a much stronger investment
353
1029915
3881
от провалът на това, което трябваше да бъде една много по силна инвестиция,
17:13
in creating the conditions for people to live together and respect each other.
354
1033820
4388
за да се създадат условия на хората да живеят заедно и да се уважават.
17:18
For me it is clear.
355
1038232
1308
За мен то е ясно.
17:19
(Applause)
356
1039564
3241
(Аплодисменти)
17:22
For me it is clear that all societies will be multiethnic, multicultural,
357
1042829
3870
За мен е ясно, че всички общества ще бъдат мултиетнически, мултикултурни,
17:26
multi-religious in the future.
358
1046723
1626
мултирелигиозни в бъдещето.
17:28
To try to avoid it is, in my opinion, impossible.
359
1048666
3238
Да се опитаме да избегнем това според мен е невъзможно,
17:32
And for me it's a good thing that they will be like that,
360
1052420
2900
И за мен е хубаво, че те ще бъдат такива,
17:35
but I also recognize that, for that to work properly,
361
1055344
3378
но също така осъзнавам, че за да работят правилно
17:38
you need a huge investment
362
1058746
1956
ще има нужда от голяма инвестиция
17:40
in the social cohesion of your own societies.
363
1060726
2436
в социалното сближаване на обществата.
17:43
And Europe, to a large extent, failed in that investment
364
1063186
3674
И Европа в много голяма степен се провали в тази инвестиция
17:46
in the past few decades.
365
1066884
3213
в последните няколко десетилетия.
17:50
BG: Question: You are stepping down from your job at the end of the year,
366
1070121
3996
БГ: Въпрос: Вие се отказвате от поста си в края на годината,
17:54
after 10 years.
367
1074141
1533
след 10 години.
17:55
If you look back at 2005,
368
1075698
1437
Ако погледенет към 2005,
17:57
when you entered that office for the first time, what do you see?
369
1077159
3075
когато поехте поста, какво виждате?
18:01
AG: Well, look:
370
1081491
1855
АГ: Ами, вижте:
18:04
In 2005, we were helping one million people go back home
371
1084466
5377
През 2005 ние помагахме на един милион души да се върнат у дома
18:09
in safety and dignity, because conflicts had ended.
372
1089867
3048
в безопасност и с достойнство, защото конфликтите бяха свършили.
18:13
Last year, we helped 124,000.
373
1093692
2665
Миналата година помогнахме на 124 000.
18:17
In 2005, we had about 38 million people displaced by conflict in the world.
374
1097659
5088
През 2005 имаше около 38 милиона души изместени от конфликтите по света.
18:22
Today, we have more than 60 million.
375
1102771
2471
Днес има повече от 60 милиона.
18:26
At that time, we had had, recently,
376
1106052
3067
По това време наскоро бяха решени
18:29
some conflicts that were solved.
377
1109143
2679
някои конфликти.
18:32
Now, we see a multiplication of new conflicts
378
1112393
2307
Сега виждаме умножаване на нови конфликти
18:34
and the old conflicts never died:
379
1114724
1841
и старите така и не са разрешени:
18:36
Afghanistan, Somalia, Democratic Republic of Congo.
380
1116589
3356
Афганистан, Сомалия, Демократична Република Конго.
18:39
It is clear that the world today is much more dangerous than it was.
381
1119969
4056
Ясно е, че светът днес е много по-опасен отколко е бил в миналото.
18:44
It is clear that the capacity of the international community
382
1124049
2844
Ясно е, че капацитетът на международните общества
18:46
to prevent conflicts and to timely solve them,
383
1126917
2876
да предотваратят конфликти и да ги разрешават навреме
18:49
is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago.
384
1129817
4154
е за съжаление много по-лош от този преди 10 години.
18:53
There are no clear power relations in the world,
385
1133995
2745
Няма ясни отношения на властта в света, няма
18:56
no global governance mechanisms that work,
386
1136764
2493
световни правителствени механизми, които работят,
18:59
which means that we live in a situation
387
1139281
2779
което означава, че живеем в ситуация,
19:02
where impunity and unpredictability tend to prevail, and that means
388
1142084
4926
където безнаказността и непредвидимостта надделяват и това
19:07
that more and more people suffer,
389
1147034
2415
води до страданието на все повече хора,
19:09
namely those that are displaced by conflicts.
390
1149473
2393
най-вече тези, които са преместени от конфликти.
19:11
BG: It's a tradition in American politics
391
1151890
2006
БГ: Има традиция в американската политика,
19:13
that when a President leaves the Oval Office for the last time,
392
1153920
3630
когато един президент напуска поста си
19:17
he leaves a handwritten note on the desk for his successor
393
1157574
2777
да остави написана бележка на бюрото за неговия наследник,
19:20
that walks in a couple of hours later.
394
1160375
2101
който влиза няколко часа по късно.
19:22
If you had to write such a note to your successor, Filippo Grandi,
395
1162500
3185
Ако трябваше да напишете бележка на Вашия наследник, Филипо Гранди,
19:25
what would you write?
396
1165709
1152
какво бихте написали?
19:26
AG: Well, I don't think I would write any message.
397
1166885
3064
АГ: Не мисля, че бих написал каквото и да е съобщение.
19:29
You know, one of the terrible things when one leaves an office
398
1169973
2975
Едно от ужасните неща, когато човек напуска длъжност,
19:32
is to try to become the backseat driver,
399
1172972
2730
е да се опитва да стане подпомощник,
19:35
always telling the new one what to do.
400
1175726
2887
винаги да казва на новия какво да прави.
19:38
So that, I will not do.
401
1178637
1516
Така че няма да направя това.
19:40
If I had to say something to him,
402
1180177
1944
Ако трябваше да му кажа нещо,
19:42
it would be, "Be yourself, and do your best."
403
1182145
2277
то би било: "Бъди себе си и дай всичко от себе си."
19:44
BG: Commissioner, thank you for the job you do.
404
1184753
2246
БГ: Комисар, благодаря за това, което правите.
19:47
Thank you for coming to TED.
405
1187023
1505
Благодарим Ви, че бяхте в TED.
19:48
(Applause)
406
1188552
4342
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7