Refugees have the right to be protected | António Guterres

59,289 views ・ 2016-01-20

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Supagorn Jittimaporn Reviewer: Vera Chicharito
00:12
Bruno Giussani: Commissioner, thank you for coming to TED.
0
12373
2799
บรูโน : ท่านกรรมาธิการ ขอบคุณที่มา TED นะครับ
00:15
António Guterres: Pleasure.
1
15196
1317
แอนโตนิโอ : ด้วยความยินดีครับ
00:16
BG: Let's start with a figure.
2
16537
1452
เรามาเริ่มที่เรื่องตัวเลขกันเลย
00:18
During 2015, almost one million refugees and migrants arrived in Europe
3
18013
4141
ระหว่างปี ค.ศ. 2015 ผู้ลี้ภัยและผู้อพยพ เกือบหนึ่งล้านคนเดินทางไปยังทวีปยุโรป
00:22
from many different countries,
4
22178
1475
จากหลากหลายประเทศ
00:23
of course, from Syria and Iraq, but also from Afghanistan
5
23677
2698
แน่นอน จากซีเรียและอิรัก รวมถึงอัฟกานิสถาน
00:26
and Bangladesh and Eritrea and elsewhere.
6
26399
2462
บังคลาเทศ เอริเทรีย และประเทศอื่น ๆ
00:28
And there have been reactions of two different kinds:
7
28885
2500
โดยมีผลตอบรับมาใน สองรูปแบบที่แตกต่างกัน
00:31
welcoming parties and border fences.
8
31409
3715
กลุ่มที่ต้อนรับ กับกลุ่มที่กีดกัน
00:35
But I want to look at it a little bit
9
35148
2057
แต่ผมอยากจะลองมองดูสักนิดหนึ่ง
00:37
from the short-term and the long-term perspective.
10
37229
2830
จากมุมมองในระยะสั้น และระยะยาว
00:40
And the first question is very simple:
11
40083
3492
และคำถามแรกนั้นเรียบ ๆ มาก
00:43
Why has the movement of refugees spiked so fast in the last six months?
12
43599
4468
ทำไมการเคลื่อนไหวของผู้ลี้ภัยจึงเกิดขึ้น อย่างรวดเร็วในช่วงหกเดือนที่ผ่านมา
00:48
AG: Well, I think, basically, what triggered this huge increase
13
48091
3293
แอนโตนิโอ : ผมคิดว่า พื้นฐานแล้ว สิ่งที่กระตุ้นให้เพิ่มจำนวนครั้งใหญ่นี้
00:51
was the Syrian refugee group.
14
51408
1921
คือกลุ่มผู้ลี้ภัยที่มาจากประเทศซีเรีย
00:53
There has been an increased movement into Europe from Africa, from Asia,
15
53353
4736
ที่ผ่านมามีจำนวนการเคลื่อนไหวเพิ่มขึ้น ในทวีปยุโรป จากแอฟริกา จากเอเชีย
00:58
but slowly growing, and all of a sudden we had this massive increase
16
58113
3826
แต่เติบโตขึ้นอย่างช้า ๆ และในฉับพลัน เราก็ได้มีการเติบโตขึ้นอย่างมหาศาล
01:01
in the first months of this year.
17
61963
2434
ในช่วงเดือนต้น ๆ ของปีนี้
01:04
Why? I think there are three reasons,
18
64421
1868
เพราะอะไรน่ะหรือ? ผมคิดว่ามีอยู่สามเหตุผล
01:06
two long-term ones and the trigger.
19
66313
2033
คือ สองเหตุผลระยะยาว และตัวกระตุ้น
01:08
The long-term ones, in relation to Syrians,
20
68370
2548
เหตุผลในระยะยาว เกี่ยวข้องกับประชากรซีเรีย
01:10
is that hope is less and less clear for people.
21
70942
6607
นั่นคือ ความหวังที่มีแต่น้อยลงไปทุกที เป็นที่ชัดเจนสำหรับประชาชน
01:17
I mean, they look at their own country
22
77573
2032
พวกเขามองดูประเทศของตัวเอง
01:19
and they don't see much hope to go back home,
23
79629
2681
และแทบมองไม่เห็นความหวัง ที่จะกลับบ้านเกิด
01:22
because there is no political solution,
24
82334
1945
เนื่องจาก ไม่มีวิธีแก้ปัญหาทางการเมือง
01:24
so there is no light at the end of the tunnel.
25
84303
3055
ดังนั้นจึงไม่มีทางออกของปัญหาอันมืดมนนี้
01:27
Second, the living conditions
26
87382
1624
อย่างที่สองคือ สภาพความเป็นอยู่
01:29
of the Syrians in the neighboring countries have been deteriorating.
27
89030
3326
ของคนซีเรียในแถบประเทศเพื่อนบ้าน ที่ผจญกับความเสื่อมโทรมมาโดยตลอด
01:32
We just had research with the World Bank,
28
92380
2253
เราได้ทำการวิจัยร่วมกับธนาคารโลก
01:34
and 87 percent of the Syrians in Jordan
29
94657
4336
พบว่าร้อยละ 87 ของประชากรซีเรียในจอร์แดน
01:39
and 93 percent of the Syrians in Lebanon
30
99017
2901
และร้อยละ 93 ของประชากรซีเรียในเลบานอน
01:41
live below the national poverty lines.
31
101942
2862
มีคุณภาพชีวิตต่ำกว่าเส้นแบ่งระดับความยากจน
01:44
Only half of the children go to school,
32
104828
2933
มีเด็กจำนวนเพียงครึ่งหนึ่งเท่านั้น ที่ได้รับการศึกษา
01:47
which means that people are living very badly.
33
107785
3022
ซึ่งหมายความว่าประชาชน อาศัยอยู่อย่างลำบากยากแค้นมาก
01:50
Not only are they refugees, out of home,
34
110831
1924
ไม่เพียงแต่พวกเขาเป็นผู้ลี้ภัยไร้ที่อยู่
01:52
not only have they suffered what they have suffered,
35
112779
2452
ไม่เพียงแต่พวกเขาต้องทรมาน กับสิ่งที่ได้เผชิญ
01:55
but they are living in very, very dramatic conditions.
36
115255
2569
แต่พวกเขายังต้องใช้ชีวิตอยู่ ในสภาพที่น่าเห็นใจอย่างมาก
01:57
And then the trigger was when all of a sudden,
37
117848
2320
และสิ่งที่กระตุ้นเกิดขึ้นในทันทีเมื่อ
02:00
international aid decreased.
38
120192
1703
ความช่วยเหลือจากนานาชาติลดลง
02:01
The World Food Programme was forced, for lack of resources,
39
121919
2793
โครงการอาหารโลกถูกบีบบังคับ เนื่องจากการขาดแคลนทรัพยากร
02:04
to cut by 30 percent food support to the Syrian refugees.
40
124736
3064
ให้ลดความช่วยเหลือด้านอาหาร ลงร้อยละ 30 ที่ส่งให้ผู้ลี้ภัยซีเรีย
02:07
They're not allowed to work,
41
127824
1423
พวกเขาไม่ได้รับอนุญาตให้ทำงาน
02:09
so they are totally dependent on international support,
42
129271
3528
ดังนั้น พวกเขาจึงต้องพึ่งพา ความช่วยเหลือจากนานาชาติทั้งสิ้น
02:12
and they felt, "The world is abandoning us."
43
132823
2304
และทำให้พวกเขารู้สึกว่า "โลกนี้ กำลังจะทอดทิ้งเรา"
02:15
And that, in my opinion, was the trigger.
44
135151
1960
จากสิ่งนั้น ตามความเห็นของผม มันคือชนวนตัวกระตุ้น
02:17
All of a sudden, there was a rush,
45
137135
1635
ในทันใดนั้นเอง ก็มีความรีบเร่ง
02:18
and people started to move in large numbers
46
138794
2015
ประชาชนเริ่มอพยพกันจำนวนมาก
02:20
and, to be absolutely honest,
47
140833
1558
และ ด้วยความสัตย์จริงเลยนะครับ
02:22
if I had been in the same situation
48
142415
2199
หากผมตกอยู่ในสถานการณ์เดียวกัน
02:24
and I would have been brave enough to do it,
49
144638
2107
หากผมกล้าหาญมากพอที่จะลี้ภัย
02:26
I think I would have done the same.
50
146769
1703
ผมคิดว่าผมก็คงทำเฉกเช่นเดียวกัน
02:28
BG: But I think what surprised many people is it's not only sudden,
51
148496
4265
บรูโน : แต่ผมกลับคิดว่า สิ่งที่ทำให้คน ตกใจนั้นไม่ใช่แค่สิ่งที่เกิดโดยฉับพลัน
02:32
but it wasn't supposed to be sudden.
52
152785
2200
มันไม่น่าจะกะทันหันขนาดนั้น
02:35
The war in Syria has been happening for five years.
53
155009
2413
สงครามในซีเรียนั้นกินระยะเวลา ยาวนานมาถึงห้าปีแล้ว
02:37
Millions of refugees are in camps and villages and towns around Syria.
54
157446
3660
ผู้ลี้ภัยนับล้านคนอยู่ในค่ายพัก หมู่บ้าน และเมืองรอบ ๆ ซีเรีย
02:41
You have yourself warned about the situation
55
161130
2380
คุณต้องตื่นตัว กับสถานการณ์ที่เกิดขึ้น
02:43
and about the consequences of a breakdown of Libya, for example,
56
163534
3283
และยกตัวอย่างเช่น เกี่ยวกับผลของการล่มสลายในลิเบีย
02:46
and yet Europe looked totally unprepared.
57
166841
3039
และดูเหมือนว่ายุโรป ไม่ได้เตรียมพร้อมรับมืออะไรไว้เลย
02:50
AG: Well, unprepared because divided,
58
170618
2459
แอนโตนิโอ : คือ ไม่ได้เตรียมรับมือ เพราะมีการแบ่งแยกครับ
02:53
and when you are divided, you don't want to recognize the reality.
59
173101
3278
เวลาที่คุณมีการแบ่งแยก คุณจะไม่อยากรับรู้ความเป็นจริง
02:56
You prefer to postpone decisions,
60
176403
1857
คุณจะเลื่อนการตัดสินใจ ออกไปเสียมากกว่า
02:58
because you do not have the capacity to make them.
61
178284
2436
เพราะว่าคุณไม่สามารถตัดสินใจได้
03:00
And the proof is that even when the spike occurred,
62
180744
3462
หลักฐานก็คือ แม้แต่ในเวลาที่ การเพิ่มจำนวนเกิดขึ้น
03:04
Europe remained divided
63
184230
1303
ยุโรปก็ยังคงมีการแบ่งแยก
03:05
and was unable to put in place a mechanism to manage the situation.
64
185557
5669
และไม่สามารถที่จะจัดวางกลไก ในการจัดการสถานการณ์ให้เข้าที่
03:11
You talk about one million people.
65
191250
1691
เมื่อคุณพูดถึงประชากรหนึ่งล้านคน
03:12
It looks enormous,
66
192965
1571
มันอาจจะฟังดูใหญ่โตมโหฬาร
03:14
but the population of the European Union is 550 million people,
67
194560
4500
แต่ประชากรในสหภาพยุโรป มีจำนวนถึง 550 ล้านคน
03:19
which means we are talking about one per every [550] Europeans.
68
199084
4365
ซึ่งหมายความว่า พวกเรากำลังพูดถึง อัตราส่วนหนึ่งต่อคนยุโรป 2,000 คน
03:23
Now, in Lebanon, we have one refugee per three Lebanese.
69
203473
3929
ปัจจุบันในเลบานอน พวกเรามีจำนวน ผู้ลี้ภัยหนึ่งคน ต่อคนเลบานอนสามคน
03:27
And Lebanon? Struggling, of course, but it's managing.
70
207426
4231
ซึ่งเลบานอน แน่นอนกำลังเผชิญปัญหา แต่กำลังจัดการอยู่
03:31
So, the question is: is this something that could have been managed
71
211681
4266
ดังนั้น คำถามคือ นี่คือสิ่งที่ จัดการได้ใช่หรือไม่
03:35
if -- not mentioning the most important thing,
72
215971
3021
ถ้าหาก ไม่ได้กล่าวถึงสิ่งที่สำคัญที่สุด
03:39
which would have been addressing the root causes,
73
219016
2372
ซึ่งควรจะกล่าวถึงต้นตอของปัญหา
03:41
but forgetting about root causes for now,
74
221412
1976
แต่ลืมเรื่องต้นตอของปัญหาไปก่อน
03:43
looking at the phenomenon as it is --
75
223412
1825
โดยมองในภาพรวมของ ปรากฎการณ์ที่เป็นอยู่
03:45
if Europe were able to come together in solidarity
76
225261
4290
ถ้ายุโรปสามารถที่จะรวมกลุ่มกัน อย่างสมานสามัคคี
03:49
to create an adequate reception capacity of entry points?
77
229575
4140
ในการสร้างสถานที่เข้าเมืองให้มี กำลังรับที่เพียงพอได้ล่ะ
03:53
But for that, the countries at entry points need to be massively supported,
78
233739
4684
ในประเด็นนั้น ประเทศที่เป็นจุดทางเข้า จำเป็นต้องได้รับความช่วยเหลืออย่างมาก
03:58
and then screening the people with security checks
79
238447
3005
และคัดกรองประชาชนด้วย การตรวจสอบความปลอดภัย
04:01
and all the other mechanisms,
80
241476
1405
และกลไกอย่างอื่นทั้งหมด
04:02
distributing those that are coming into all European countries,
81
242905
3505
กระจายผู้คนที่กำลังเดินทาง ไปยังประเทศในยุโรป
04:06
according to the possibilities of each country.
82
246434
2233
เป็นไปตามความเป็นไปได้ ของแต่ละประเทศ
04:08
I mean, if you look at the relocation program
83
248691
2276
หากคุณพิจารณาถึงโครงการ ตั้งถิ่นฐานใหม่ของผู้ลี้ภัย
04:10
that was approved by the Commission, always too little too late,
84
250991
3063
ที่คณะกรรมการธิการอนุมัติ มักจะสายไปหน่อยอยู่เสมอ
04:14
or by the Council, too little too late --
85
254078
1922
หรือที่คณะมนตรีฯ อนุมัติ ก็สายเกินไปสักนิด
04:16
BG: It's already breaking down.
86
256024
1485
บรูโน : มันพังทลายไปก่อนแล้ว
04:17
AG: My country is supposed to receive four thousand.
87
257533
2457
แอนโตนิโอ : ประเทศของผม ควรจะได้รับสี่พันคน
04:20
Four thousand in Portugal means nothing.
88
260014
2007
สี่พันคนในโปรตุเกส ไม่ได้มีความหมายอะไรเลยสักนิด
04:22
So this is perfectly manageable if it is managed,
89
262045
3769
ฉะนั้น ประเด็นนี้สามารถจัดการได้ หากได้รับการจัดการ
04:25
but in the present circumstances, the pressure is at the point of entry,
90
265838
3410
แต่ในสถานการณ์ปัจจุบัน ความกดดันนั้นมาอยู่ที่จุดทางเข้า
04:29
and then, as people move in this chaotic way through the Balkans,
91
269272
3459
หลังจากนั้น เมื่อประชาชนอพยพมา อย่างโกลาหลเช่นนี้ผ่านบอลข่าน
04:32
then they come to Germany, Sweden, basically, and Austria.
92
272755
3346
ไปยังเยอรมนี สวีเดน และออสเตรีย
04:36
They are the three countries that are, in the end, receiving the refugees.
93
276125
3506
เหล่านั้นเป็นสามประเทศที่ ได้รับผู้ลี้ภัยในท้ายที่สุด
04:39
The rest of Europe is looking without doing much.
94
279655
2532
ประเทศอื่นในยุโรปได้แต่มองดู โดยไม่ได้ทำอะไรนัก
04:42
BG: Let me try to bring up three questions,
95
282211
2359
บรูโน : ผมขอถามอะไรท่าน สักสามคำถามนะครับ
04:44
playing a bit devil's advocate.
96
284594
1497
โดยรับบทเป็นทนายใจยักษ์
04:46
I'll try to ask them, make them blunt.
97
286115
2922
ผมจะลองถามพวกเขา แบบขวานผ่าซากหน่อย
04:49
But I think the questions are very present
98
289061
2039
แต่ผมคิดว่าคำถามนั้น ทันต่อเหตุการณ์มาก ๆ
04:51
in the minds of many people in Europe right now,
99
291124
2253
ในความเข้าใจของผู้คน มากมายในยุโรปขณะนี้
04:53
The first, of course, is about numbers.
100
293401
1931
คำถามแรก แน่นอน จะต้องเกี่ยวข้องกับตัวเลข
04:55
You say 550 million versus one million is not much, but realistically,
101
295356
4806
ท่านกล่าวว่า 550 ล้าน ต่อ 1 ล้าน นั้นไม่ค่อยมาก แต่ในความเป็นจริง
05:00
how many people can Europe take?
102
300186
1950
ยุโรปสามารถรองรับ คนได้มากแค่ไหนกัน
05:02
AG: Well, that is a question that has no answer,
103
302160
3512
แอนโตนิโอ : นั่นเป็นคำถาม ที่ไม่มีคำตอบครับ
05:05
because refugees have the right to be protected.
104
305696
3545
เนื่องจากผู้ลี้ภัยมีสิทธิ ที่จะได้รับการคุ้มครอง
05:09
And there is such a thing as international law,
105
309947
3167
แต่มันมีสิ่งที่เรียกว่า กฎหมายระหว่างประเทศ
05:13
so there is no way you can say, "I take 10,000 and that's finished."
106
313138
4369
ดังนั้นจึงไม่มีทางที่คุณจะกล่าวว่า "ผมรับไป 10,000 คน แล้วจบแค่นั้น"
05:17
I remind you of one thing:
107
317531
1787
ผมขอให้คุณนึกย้อนไปเรื่องหนึ่ง
05:19
in Turkey, at the beginning of the crisis, I remember one minister saying,
108
319342
3876
ในตุรกี ช่วงที่วิกฤตการณ์เพิ่งจะเริ่มต้น ผมจำได้ว่ามีรัฐมนตรีท่านหนึ่งกล่าวไว้
05:23
"Turkey will be able to receive up to 100,000 people."
109
323242
2975
ว่า "ตุรกีจะสามารถรองรับผู้ลี้ภัย ได้ถึง 100,000 คน"
05:26
Turkey has now two million three-hundred thousand
110
326241
3445
ตอนนี้ ตุรกีมีประชากรสองล้าน สามแสนคน
05:29
or something of the sort, if you count all refugees.
111
329710
2448
หรือจำนวนประมาณนั้นหากคุณ นับรวมผู้ลี้ภัยทั้งหมด
05:32
So I don't think it's fair to say how many we can take.
112
332182
4189
ดังนั้นผมจึงไม่คิดว่ามันยุติธรรม หาก พูดว่า พวกเราสามารถรองรับได้กี่คน
05:36
What it is fair to say is: how we can we organize ourselves
113
336395
3546
แต่มันจะดีกว่าหากกล่าวว่า พวกเรา จะสามารถจัดการตัวเองได้อย่างไร
05:39
to assume our international responsibilities?
114
339965
2745
จึงจะถือว่า เป็นการรับผิดชอบระหว่างประเทศ
05:42
And Europe has not been able to do so,
115
342734
2450
และยุโรปยังไม่สามารถทำเช่นนั้นได้
05:45
because basically, Europe is divided because there is no solidarity
116
345208
3551
โดยพื้นฐานแล้ว เนื่องจากยุโรป มีการแบ่งแยกด้วยเหตุที่ไม่สามัคดี
05:48
in the European project.
117
348783
1179
ในโครงการของสหภาพยุโรป
05:49
And it's not only about refugees; there are many other areas.
118
349986
3126
และมันไม่ได้เกี่ยวเฉพาะกับผู้ลี้ภัย เท่านั้น มันยังมีหลายปัจจัยอื่น ๆ
05:53
And let's be honest, this is the moment in which we need more Europe
119
353136
3634
หากพูดด้วยความสัตย์จริง เวลานี้ คือเวลาที่เราต้องการยุโรปมากขึ้น
05:56
instead of less Europe.
120
356794
1536
ไม่ใช่ต้องการน้อยลง
05:58
But as the public less and less believes in European institutions,
121
358354
4619
แต่เนื่องด้วยประชาชนมีความเชื่อมั่น ในสถาบันของยุโรปลดน้อยลงไป
06:02
it is also each time more difficult to convince the public
122
362997
3282
แต่ละครั้งมันจึงยากยิ่งกว่าเดิม ที่จะให้ความมั่นใจแก่ประชาชน
06:06
that we need more Europe to solve these problems.
123
366303
2302
ว่าพวกเราต้องการยุโรปในการ แก้ไขปัญหานี้กันมากขึ้น
06:08
BG: We seem to be at the point
124
368629
1447
บรูโน : ดูเหมือนพวกเราจะมาถึง
06:10
where the numbers turn into political shifts, particularly domestically.
125
370100
3411
จุดที่ตัวเลขต่าง ๆ ส่งผลต่อการเมือง โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ภายในประเทศ
06:13
We saw it again this weekend in France,
126
373535
1872
เราจะเห็นได้อีกครั้ง เมื่อสุดสัปดาห์ ที่ผ่านมาจากที่ฝรั่งเศส
06:15
but we have seen it over and over in many countries:
127
375431
2452
แต่เราก็เคยได้เห็นซ้ำแล้วซ้ำเล่า ในหลาย ๆ ประเทศ
06:17
in Poland and in Denmark and in Switzerland and elsewhere,
128
377907
2733
โปแลนด์ เดนมาร์ก สวิตเซอร์แลนด์ และประเทศอื่น ๆ
06:20
where the mood changes radically because of the numbers,
129
380664
3549
ที่อารมณ์เปลี่ยนแปลงอย่างสุดเหวี่ยง เนื่องจากตัวเลขดังกล่าว
06:24
although they are not very significant in absolute numbers.
130
384237
6210
ถึงแม้ว่าตัวเลขจะไม่ค่อยสำคัญมากนัก ในเรื่องตัวเลขที่แท้จริง
06:30
The Prime Minister of --
131
390471
2053
นายกรัฐมนตรีของ ....
06:32
AG: But, if I may, on these:
132
392548
1722
แอนโตนิโอ : แต่ ผมขออนุญาตในประเด็นนี้
06:34
I mean, what does a European see at home
133
394294
3301
สิ่งที่คนยุโรปเห็นในบ้านตน
06:37
in a village where there are no migrants?
134
397619
2596
ในหมู่บ้านที่ไม่มีผู้อพยพนั้นคืออะไร
06:40
What a European sees is, on television,
135
400239
4628
สิ่งที่คนยุโรปเห็นก็คือ ในโทรทัศน์
06:44
every single day, a few months ago, opening the news every single day,
136
404891
4400
เมื่อสองสามเดือนก่อน ในข่าวที่พวกเขาเปิดดูทุกวี่ทุกวัน
06:49
a crowd coming, uncontrolled,
137
409315
2438
คนจำนวนมากกำลังหลั่งไหล เข้ามาอย่างควบคุมไม่ได้
06:51
moving from border to border,
138
411777
1740
เดินทางจากประเทศหนึ่ง ไปยังอีกประเทศ
06:53
and the images on television were of hundreds
139
413541
2180
และภาพในโทรทัศน์นั้น มีจำนวนเป็นร้อย ๆ
06:55
or thousands of people moving.
140
415745
1667
หรือเป็นพันคนที่กำลังอพยพ
06:57
And the idea is that nobody is taking care of it --
141
417436
3180
และประเด็นคือไม่มีใครดูแลเรื่องนี้
07:00
this is happening without any kind of management.
142
420640
3349
นี่คือสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น โดยไร้ซึ่ง การจัดการใด ๆ
07:04
And so their idea was, "They are coming to my village."
143
424013
2825
ความคิดของพวกเขาคือ "พวกนั้นกำลังเข้ามาในหมู่บ้านเรา"
07:06
So there was this completely false idea that Europe was being invaded
144
426862
4073
ดังนั้น จึงมีความคิดที่ผิดมหันต์ว่า ยุโรปกำลังถูกรุกราน
07:10
and our way of life is going to change, and everything will --
145
430959
3761
ชีวิตความเป็นอยู่ของเรากำลังเปลี่ยนไป และทุกอย่างก็จะ..
07:14
And the problem is that if this had been properly managed,
146
434744
3865
ปัญหาคือ หากเรื่องนี้มีการ จัดการอย่างเหมาะสม
07:18
if people had been properly received,
147
438633
1862
หากผู้คนได้รับการรองรับอย่างดี
07:20
welcomed, sheltered at point of entry, screened at point of entry,
148
440519
4715
มีการต้อนรับ ให้ที่พักพิง อีกทั้ง มีการคัดกรองที่จุดทางเข้า
07:25
and the moved by plane to different European countries,
149
445258
2689
และเคลื่อนย้ายพวกเขาทางอากาศ ไปยังประเทศในยุโรปต่าง ๆ
07:27
this would not have scared people.
150
447971
2158
คงไม่ทำให้ประชาชนตื่นตระหนก
07:30
But, unfortunately, we have a lot of people scared,
151
450153
2643
แต่น่าเสียดาย ที่ประชาชน ได้หวาดผวากันไปหมดแล้ว
07:32
just because Europe was not able to do the job properly.
152
452820
3023
เพียงเพราะว่ายุโรปไม่สามารถจะ ปฏิบัติหน้าที่ได้อย่างเหมาะสม
07:35
BG: But there are villages in Germany
153
455867
1992
บรูโน : แต่ในเยอรมนีก็มีหมู่บ้าน
07:37
with 300 inhabitants and 1,000 refugees.
154
457883
3336
ที่มีผู้อาศัย 300 คน และผู้ลี้ภัย 1,000 คน
07:41
So, what's your position?
155
461243
1974
ท่านมีความเห็นว่าอย่างไรครับ
07:43
How do you imagine these people reacting?
156
463241
1967
ท่านนึกภาพว่า ประชาชนจะโต้ตอบอย่างไร
07:45
AG: If there would be a proper management of the situation
157
465232
2873
แอนโตนิโอ : หากมีการจัดการ สถานการณ์ที่เหมาะสม
07:48
and the proper distribution of people all over Europe,
158
468129
3080
และมีการกระจายผู้คน ทั่วยุโรปอย่างเหมาะสม
07:51
you would always have the percentage that I mentioned:
159
471233
2976
คุณก็จะได้อัตราร้อยละ ตามที่ผมได้กล่าวไว้
07:54
one per each 2,000.
160
474233
1802
หนึ่ง ต่อ 2,000 คน
07:56
It is because things are not properly managed
161
476059
2269
เพราะสถานการณ์ไม่ได้ มีการจัดการอย่างเหมาะสม
07:58
that in the end we have situations
162
478352
1760
ท้ายที่สุดพวกเราก็จะพบเจอ กับเหตุการณ์
08:00
that are totally impossible to live with, and of course if you have a village --
163
480136
6417
ที่ไม่มีทางจะทนอยู่กับมันได้ และแน่นอน หากมีสักหมู่บ้านหนึ่ง..
08:06
in Lebanon, there are many villages
164
486577
1677
ในเลบานอนมีหมู่บ้านอยู่หลายแห่ง
08:08
that have more Syrians than Lebanese; Lebanon has been living with that.
165
488278
3408
ที่มีคนซีเรียมากกว่าเลบานอน ประเทศเลบานอนก็อยู่มาแบบนั้น
08:11
I'm not asking for the same to happen in Europe,
166
491710
2267
ผมไม่ได้เรียกร้องให้เกิดเหตุการณ์ แบบเดียวกันนี้ขึ้นในยุโรป
08:14
for all European villages to have more refugees than inhabitants.
167
494001
3187
ที่หมู่บ้านทุกแห่งในยุโรป จะมีจำนวนผู้ลี้ภัยมากกว่าผู้อยู่อาศัย
08:17
What I am asking is for Europe to do the job properly,
168
497212
3055
สิ่งที่ผมร้องขอยุโรปคือ การปฏิบัติหน้าที่อย่างเหมาะสม
08:20
and to be able to organize itself to receive people
169
500291
3421
และสามารถที่จะจัดการตนเอง เพื่อรองรับผู้คน
08:23
as other countries in the world were forced to do in the past.
170
503736
2928
ดังเช่นประเทศอื่น ๆ ในโลก ถูกบีบคั้นให้ทำ ในอดีตที่ผ่านมา
08:26
BG: So, if you look at the global situation not only at Europe --
171
506688
3064
บรูโน : เช่นนั้นแล้ว หากท่านมอง สถานการณ์โลกไม่เพียงแต่ในยุโรป
08:29
(Applause)
172
509776
1289
(เสียงปรบมือ)
08:31
BG: Yes!
173
511089
1151
บรูโน : ครับ!
08:32
(Applause)
174
512264
4634
(เสียงปรบมือ)
08:36
BG: If you look at the global situation, so, not only at Europe,
175
516922
3021
บรูโน : หากท่านมองสถานการณ์ โลกไม่เพียงแต่ในยุโรป
08:39
I know you can make a long list of countries
176
519967
2104
ผมรู้ว่าคุณสามารถบอก ชื่อประเทศได้ยาวเหยียด
08:42
that are not really stepping up,
177
522095
3123
ประเทศที่ไม่ก้าวออกมาเต็มตัว
08:45
but I'm more interested in the other part --
178
525242
2448
แต่ผมสนใจอีกด้านมากกว่า
08:47
is there somebody who's doing the right thing?
179
527714
2190
มีใครบ้างไหมที่กำลังทำ ในสิ่งที่ถูกต้อง
08:50
AG: Well, 86 percent of the refugees in the world
180
530402
2431
แอนโตนิโอ : ร้อยละ 86 ของผู้ลี้ภัยในโลก
08:52
are in the developing world.
181
532857
2055
อยู่ในโลกที่กำลังพัฒนา
08:54
And if you look at countries like Ethiopia --
182
534936
3320
และหากคุณมองไปที่ประเทศ อย่างเอธิโอเปีย
08:58
Ethiopia has received more than 600,000 refugees.
183
538280
3777
เอธิโอเปียรองรับผู้ลี้ภัย มากกว่า 600,000 คน
09:02
All the borders in Ethiopia are open.
184
542486
2016
ทั่วทั้งเขตแดน ของเอธิโอเปียนั้นเปิดรับ
09:05
And they have, as a policy,
185
545304
1868
และพวกเขามีนโยบาย
09:07
they call the "people to people" policy that every refugee should be received.
186
547196
4096
ที่เรียกว่า "ประชาชนถึงประชาชน" ที่ผู้ลี้ภัยทุกคนจะต้องได้รับ
09:11
And they have South Sudanese,
187
551316
1579
พวกเขามีผู้คนมาจากซูดานใต้
09:12
they have Sudanese, they have Somalis.
188
552919
2008
มาจากซูดาน มาจากโซมาเลีย
09:14
They have all the neighbors.
189
554951
1857
พวกเขารองรับเพื่อนบ้านทั้งหมด
09:16
They have Eritreans.
190
556832
1764
พวกเขามีคนเอริเทรีย
09:18
And, in general,
191
558929
1295
และ โดยทั่วไป
09:20
African countries are extremely welcoming of refugees coming,
192
560248
4180
ประเทศในทวีปแอฟริกานั้นต้อนรับ ผู้ลี้ภัยที่เดินทางมาเป็นอย่างมาก
09:24
and I would say that in the Middle East
193
564452
2572
ผมอาจพูดได้ว่า ในตะวันออกกลาง
09:27
and in Asia, we have seen a tendency for borders to be open.
194
567048
5193
และในเอเชีย พวกเราได้เห็นแนวโน้มที่ เขตแดนต่าง ๆ ได้เปิดรับ
09:32
Now we see some problems with the Syrian situation,
195
572265
3365
ตอนนี้ พวกเราเห็นปัญหาบางอย่าง กับสถานการณ์ของชาวซีเรีย
09:35
as the Syrian situation evolved into also a major security crisis,
196
575654
4257
ดังสถานการณ์ของชาวซีเรียที่กำลังก่อตัวขึ้น ในวิกฤตการณ์ด้านความมั่นคงที่สำคัญ
09:39
but the truth is that for a large period,
197
579935
2093
แต่ในความเป็นจริงนั้น เป็นเวลานานทีเดียว
09:42
all borders in the Middle East were open.
198
582052
1992
ที่เขตแดนในตะวันออกกลางนั้นได้เปิดรับ
09:44
The truth is that for Afghans,
199
584068
1452
จริง ๆ แล้วสำหรับชาวอัฟกานิสถาน
09:45
the borders of Pakistan and Iran were open for, at the time,
200
585544
2833
เขตแดนในปากีสถานและอิหร่าน ได้เปิดรับ ในเวลาที่
09:48
six million Afghans that came.
201
588401
1893
ชาวอัฟกานิสถานหกล้านคนลี้ภัยมา
09:50
So I would say that even today, the trend in the developing world
202
590318
3821
ดังนั้น ผมจะขอกล่าวว่า แม้แต่ในวันนี้ แนวโน้มในประเทศที่กำลังพัฒนา
09:54
has been for borders to be open.
203
594163
2326
ได้เปิดเขตแดนเพื่อรองรับ
09:56
The trend in the developed world is for these questions to become
204
596513
4412
แนวโน้มในประเทศที่กำลังพัฒนา นั้นมีไว้สำหรับคำถามที่ยิ่ง
10:00
more and more complex,
205
600949
2106
ซับซ้อนและซับซ้อนขึ้นไปเรื่อย ๆ
10:03
especially when there is, in the public opinion,
206
603079
2571
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ความเห็นของประชาชน ในเวลาที่มี
10:05
a mixture of discussions between refugee protections on one side
207
605674
5083
การผสมผสานข้อหารือระหว่าง การคุ้มครองผู้ลี้ภัยจากฝ่ายหนึ่ง
10:10
and security questions -- in my opinion, misinterpreted -- on the other side.
208
610781
3639
กับเรื่องความมั่นคง ในความเห็นของผม คือการตีความที่ผิด ในอีกแง่หนึ่ง
10:14
BG: We'll come back to that too,
209
614444
1541
บรูโน : เราจะกลับมาต่อกันในประเด็นนั้น
10:16
but you mentioned the cutting of funding and the vouchers
210
616009
2740
แต่ท่านกล่าวถึงการตัด แหล่งเงินทุนและผู้ค้ำประกัน
10:18
from the World Food Programme.
211
618773
1460
จากโครงการอาหารโลก
10:20
That reflects the general underfunding of the organizations
212
620257
2833
ซึ่งสะท้อนถึงการขาดแคลนเงินทุน ขององค์กรต่าง ๆ
10:23
working on these issues.
213
623114
2316
ที่กำลังดำเนินการในปัญหานั้นอยู่
10:26
Now that the world seems to have woken up,
214
626155
2555
ตอนนี้ดูเหมือนว่าโลกได้ตื่นตัวขึ้นแล้ว
10:28
are you getting more funding and more support,
215
628734
2191
ท่านจะได้รับเงินทุน และการสนับสนุนเพิ่มมากขึ้น
10:30
or it's still the same?
216
630949
1413
หรือเท่าเดิมครับ
10:32
AG: We are getting more support.
217
632386
1799
แอนโตนิโอ : เรากำลังได้รับการสนับสนุนเพิ่มขึ้น
10:34
I would say that we are coming close to the levels of last year.
218
634209
4433
ผมพูดได้ว่า เรากำลังเข้าใกล้ ระดับในปีที่แล้ว
10:39
We were much worse during the summer.
219
639100
2349
มันแย่กว่ามากในช่วงฤดูร้อน
10:41
But that is clearly insufficient to address the needs of the people
220
641799
3858
แต่เห็นได้ชัดว่ามันไม่เพียงพอต่อ การจัดการความต้องการของประชาชน
10:45
and address the needs of the countries
221
645681
1890
และความต้องการของประเทศต่าง ๆ
10:47
that are supporting the people.
222
647595
1499
ที่จะให้ความช่วยเหลือแก่ประชาชน
10:49
And here we have a basic review of the criteria, the objectives,
223
649118
5926
และตอนนี้ เรามีการตรวจสอบพื้นฐาน ทางด้านบรรทัดฐาน วัตถุประสงค์
10:55
the priorities of development cooperation that is required.
224
655068
2792
ลำดับความสำคัญของการพัฒนา ความร่วมมือที่จำเป็น
10:57
For instance, Lebanon and Jordan are middle-income countries.
225
657884
3003
ยกตัวอย่างเช่น เลบานอนและจอร์แดน เป็นประเทศที่มีรายได้ปานกลาง
11:00
Because they are middle-income countries,
226
660911
1974
และเนื่องจากพวกเขามีรายได้ ระดับปานกลาง
11:02
they cannot receive soft loans or grants from the World Bank.
227
662909
2911
จึงไม่ได้รับเงินกู้ดอกเบี้ยต่ำหรือ เงินช่วยเหลือจากธนาคารโลก
11:05
Now, today this doesn't make any sense,
228
665844
2199
ณ วันนี้ อาจจะฟังดูไร้เหตุผล
11:08
because they are providing a global public good.
229
668067
2329
เพราะพวกเขากำลังให้สิ่งที่ดี แก่โลกของเรา
11:10
They have millions of refugees there,
230
670420
1810
พวกเขามีผู้ลี้ภัยจำนวนนับล้านที่นั่น
11:12
and to be honest, they are pillars of stability in the region,
231
672254
3490
และด้วยความสัตย์จริง พวกเขาเป็น เสาหลักของความเสถียรภาพในภูมิภาค
11:15
with all the difficulties they face,
232
675768
1738
ด้วยความยากลำบากที่พวกเขาพบเจอ
11:17
and the first line of defense of our collective security.
233
677530
2690
และเป็นด่านป้องกันแรก ในความมั่นคงร่วมกัน
11:20
So it doesn't make sense
234
680244
1163
มันจึงไม่มีเหตุผลสมควร
11:21
that these countries are not a first priority
235
681431
2143
ที่จะไม่ใช่ ประเทศที่สำคัญลำดับต้น ๆ
11:23
in development cooperation policies.
236
683598
1745
ในนโยบาย ความร่วมมือการพัฒนา
11:25
And they are not.
237
685367
1159
แล้วพวกเขาไม่ได้เป็น
11:26
And not only do the refugees live in very dramatic circumstances
238
686550
3402
ไม่เพียงแต่ผู้ลี้ภัยจะใช้ชีวิตอยู่ใน สภาวะน่าสลดใจอย่างมาก
11:29
inside those countries,
239
689976
1230
ในประเทศเหล่านั้นเท่านั้น
11:31
but the local communities themselves are suffering,
240
691230
2826
แต่ชุมชนท้องถิ่นเองก็ กำลังประสบความลำบาก
11:34
because salaries went down,
241
694080
2256
เนื่องจากรายได้ลดลง
11:37
because there are more unemployed,
242
697491
1647
เนื่องจาก มีการว่างงานกันมากขึ้น
11:39
because prices and rents went up.
243
699162
2400
เนื่องจากราคาสินค้าและ ค่าเช่าเพิ่มสูงขึ้น
11:42
And, of course, if you look at today's situation
244
702238
3944
และแน่นอน หากคุณมอง สถานการณ์ในวันนี้
11:46
of the indicators in these countries,
245
706206
3098
ที่บ่งชี้ถึงประเทศเหล่านั้น
11:49
it is clear that, especially their poor groups of the population,
246
709328
5483
มันชัดเจนแล้วว่า โดยเฉพาะอย่างยิ่ง กลุ่มประชาชนภาคคนจน
11:54
are living worse and worse because of the crisis they are facing.
247
714835
3235
กำลังมีวิถีชีวิตย่ำแย่ลงไปทุกที เพราะวิกฤตที่พวกเขากำลังเผชิญ
11:58
BG: Who should be providing this support?
248
718094
1984
บรูโน : เช่นนั้น ใครควรจะเป็นผู้ให้การสนับสนุน
12:00
Country by country, international organizations, the European Union?
249
720102
3321
ประเทศต่อประเทศ องค์กรระหว่างประเทศ สหภาพยุโรป
12:03
Who should be coming up with this support?
250
723447
2048
ใครควรเป็นผู้ให้การสนับสนุนนี้ครับ
12:05
AG: We need to join all efforts.
251
725519
1545
แอนโตนิโอ : เราทั้งหมดต้องร่วมแรงร่วมใจกัน
12:07
It's clear that bilateral cooperation is essential.
252
727088
2545
เป็นที่ชัดเจนว่าการร่วมมือ ในรูปแบบทวิภาคีนั้นจำเป็น
12:09
It's clear that multilateral cooperation is essential.
253
729657
2763
เป็นที่ชัดเจนว่าการร่วมมือ ในรูปแบบพหุภาคีนั้นจำเป็น
12:12
It's clear that international financial institutions should have flexibility
254
732444
3595
เป็นที่ชัดเจนว่าสถาบันทางการเงิน ระหว่างประเทศควรมีความยืดหยุ่น
12:16
in order to be able to invest more massively
255
736063
2719
เพื่อที่จะสามารถลงทุนได้ใหญ่โตยิ่งขึ้น
12:18
in support to these countries.
256
738806
1526
ในการสนับสนุนประเทศเหล่านั้น
12:20
We need to combine all the instruments and to understand that today,
257
740356
3246
เราต้องรวมเครื่องมือทั้งหมด เข้าด้วยกันและทำความเข้าใจว่าวันนี้
12:23
in protracted situations, at a certain moment,
258
743626
2446
ในเหตุการณ์ที่ยืดเยื้อ ณ ปัจจุบัน
12:26
that it doesn't make sense anymore to make a distinction
259
746096
2670
ว่ามันฟังไม่ขึ้นอีกต่อไป ที่จะทำให้เกิดความแตกต่าง
12:28
between humanitarian aid and development aid
260
748790
3649
ระหว่างความช่วยเหลือด้านมนุษยธรรม กับความช่วยเหลือด้านการพัฒนา
12:32
or development processes.
261
752463
2349
หรือกระบวนการพัฒนา
12:34
Because you are talking about children in school,
262
754836
3603
เนื่องจากว่าคุณกำลังพูดถึงเด็ก ๆ ในโรงเรียน
12:38
you are talking about health,
263
758463
1409
คุณกำลังพูดถึงเรื่องสุขภาพ
12:39
you are talking about infrastructure that is overcrowded.
264
759896
2832
คุณกำลังพูดถึงโครงสร้างพื้นฐาน ที่มีอยู่อย่างเอ่อล้น
12:42
You are talking about things that require a long-term perspective,
265
762752
3569
คุณกำลังพูดถึงสิ่งที่ ต้องใช้มุมมองในระยะยาว
12:46
a development perspective
266
766345
1333
มุมมองด้านการพัฒนา
12:47
and not only an emergency humanitarian aid perspective.
267
767702
3036
และไม่เพียงแต่มุมมองความช่วยเหลือ ฉุกเฉินทางด้านมนุษยธรรม
12:51
BG: I would like your comment on something
268
771147
2024
บรูโน : ผมอยากขอความเห็น จากท่านในบางประเด็น
12:53
that was in newspapers this morning.
269
773195
1753
สิ่งนี้ปรากฏบนหนังสือพิมพ์เมื่อเช้านี้
12:54
It is a statement made by the current front-runner
270
774972
5372
มีประโยคที่พูดโดย ผู้ที่มีคะแนนนำในการเข้าชิงตำแหน่ง
13:00
for the Republican nomination for US President, Donald Trump.
271
780368
3346
เป็นประธานาธิบดีของสหรัฐอเมริกา จากพรรครีพับลิกัน โดนัลด์ ทรัมพ์
13:03
Yesterday, he said this.
272
783738
1366
เมื่อวานนี้ เขาได้กล่าวว่า
13:05
(Laughter)
273
785128
1001
(เสียงหัวเราะ)
13:06
No, listen to this. It's interesting.
274
786153
1792
ไม่ ฟังก่อนครับ มันน่าสนใจ
13:07
I quote: "I am calling for a total and complete shutdown
275
787969
2870
ขอยกคำพูดที่ว่า "ผมขอ เรียกร้องให้ปิดกั้นชาวมุสลิม
13:10
of Muslims entering the US,
276
790863
1698
จากการเข้ามาในสหรัฐฯ ไปอย่างสิ้นเชิงและถาวร
13:12
until our country's representatives can figure out what's going on."
277
792585
4316
จนกว่าผู้แทนในประเทศของเรา จะสามารถหาคำตอบได้ว่าเกิดอะไรขึ้น"
13:17
How do you react to that?
278
797425
1359
ท่านมีความเห็นว่าอย่างไร ต่อคำพูดนั้นครับ
13:18
AG: Well, it's not only Donald Trump.
279
798808
2084
แอนโตนิโอ : มันไม่ใช่แค่เฉพาะ โดนัลด์ ทรัมพ์
13:20
We have seen several people around the world
280
800916
2266
เราได้เห็นผู้คนมากมายมาทั่วโลก
13:23
with political responsibility saying, for instance,
281
803206
2413
ที่เป็นผู้รับผิดชอบทางการเมือง พูดว่า ยกตัวอย่างเช่น
13:25
that Muslims refugees should not be received.
282
805643
2158
ผู้ลี้ภัยชาวมุสลิม ไม่สมควรได้รับการคุ้มครอง
13:28
And the reason why they say this
283
808108
3500
และเหตุผลที่พวกเขาพูดแบบนั้น
13:31
is because they think that by doing or saying this,
284
811632
3099
เพราะพวกเขาคิดว่าจาก การทำแบบนั้นหรือพูดแบบนี้
13:34
they are protecting the security of their countries.
285
814755
2582
เขากำลังทำเพื่อป้องกันความมั่นคง ภายในประเทศของตัวเองอยู่
13:37
Now, I've been in government.
286
817361
1433
เวลานี้ ผมได้เข้าไปเป็น ส่วนหนึ่งของภาครัฐ
13:38
I am very keen on the need for governments
287
818818
2278
ผมเข้าใจอย่างยิ่ง ถึงความจำเป็นของรัฐบาล
13:41
to protect the security of their countries
288
821120
2445
ที่จะปกป้องความมั่นคงภายในประเทศ
13:43
and their people.
289
823589
1151
และประชาชนของพวกเขา
13:44
But if you say, like that,
290
824764
2923
แต่ถ้าคุณพูดแบบนั้น
13:47
in the US or in any European country,
291
827711
2506
ในสหรัฐฯ หรือในประเทศทวีปยุโรป
13:50
"We are going to close our doors to Muslim refugees,"
292
830241
3946
"พวกเรากำลังจะปิดประตู ใส่ผู้ลี้ภัยชาวมุสลิม"
13:54
what you are saying is the best possible help
293
834211
3112
สิ่งที่คุณกำลังพูด คือ ความช่วยเหลือที่เป็นไปได้ดีที่สุด
13:57
for the propaganda of terrorist organizations.
294
837347
2410
ในการโฆษณาชวนเชื่อ ให้แก่องค์กรก่อการร้าย
14:00
Because what you are saying --
295
840146
1612
เพราะสิ่งที่คุณกำลังพูด
14:01
(Applause)
296
841782
5575
(เสียงปรบมือ)
14:07
What you are saying will be heard by all the Muslims in your own country,
297
847381
5583
สิ่งที่คุณกำลังพูดนั้น ชาวมุสลิม ทั้งหมดจะรับฟังในประเทศตัวคุณเอง
14:12
and it will pave the way for the recruitment
298
852988
2073
และมันจะปูทางสำหรับการสรรหา
14:15
and the mechanisms that, through technology,
299
855085
2621
และการใช้กลไกผ่านทางเทคโนโลยี
14:17
Daesh and al-Nusra, al-Qaeda, and all those other groups
300
857730
3855
กลุ่มดาอิช อัลนุสรา อัลกออิดะห์ และกลุ่มอื่น ๆ ทั้งหมด
14:21
are today penetrating in our societies.
301
861609
2398
ที่กำลังขยายอิทธิพลในสังคมเรา อยู่เวลานี้
14:24
And it's just telling them, "You are right, we are against you."
302
864031
4121
และเป็นการพูดกับพวกเขาว่า "ถูกแล้วล่ะ เราต่อต้านคุณ"
14:28
So obviously, this is creating in societies that are all multiethnic,
303
868176
6390
ดังนั้น เป็นที่ชัดเจนว่าสิ่งนี้ ในสังคมที่มีหลากชนชาติ
14:34
multi-religious, multicultural,
304
874590
1749
หลากศาสนา หลากวัฒนธรรม
14:36
this is creating a situation in which, really,
305
876363
3372
มันจะสร้างสถานการณ์ที่จริง ๆ แล้ว
14:39
it is much easier for the propaganda of these terrorist organizations
306
879759
3390
ทำให้โฆษณาชวนเชื่อได้ง่ายขึ้น สำหรับองค์กรก่อการร้ายเหล่านี้
14:43
to be effective in recruiting people for terror acts
307
883173
5113
ที่จะเชิญชวนผู้คนอย่างได้ผล ให้มาก่อการร้ายร่วมกัน
14:48
within the countries where these kinds of sentences are expressed.
308
888310
3914
ในประเทศที่มีการแสดงออกมา ถึงคำพูดประมาณนี้
14:52
BG: Have the recent attacks in Paris and the reactions to them
309
892248
2983
บรูโน : ล่าสุดมีการโจมตีในปารีส และการตอบโต้ต่อพวกเขา
14:55
made your job more difficult?
310
895255
1983
ทำให้งานของคุณยากขึ้นไหมครับ
14:57
AG: Undoubtedly.
311
897262
1359
แอนโตนิโอ : ยากอย่างไม่สงสัยเลย
14:58
BG: In what sense?
312
898645
1461
บรูโน : ในด้านใดบ้างครับ
15:00
AG: In the sense that, I mean, for many people the first reaction
313
900992
4316
แอนโตนิโอ : ในด้านมาตรการ ตอบโต้ขั้นแรกสำหรับใครหลายคน
15:05
in relation to these kinds of terrorist attacks is: close all borders --
314
905332
3420
ที่เกี่ยวข้องกับการก่อการร้ายประเภทนี้ คือ การปิดกั้นเขตแดนทั้งหมด
15:08
not understanding that the terrorist problem in Europe is largely homegrown.
315
908776
4445
โดยไม่เข้าใจว่าปัญหาก่อการร้าย ในยุโรปนั้นส่วนใหญ่เกิดขึ้นภายใน
15:13
We have thousands and thousands of European fighters in Syria and in Iraq,
316
913245
4973
เรามีทหารชาวยุโรปหน่วยจู่โจมเป็นพัน ๆ ในประเทศซีเรียและอิรัก
15:18
so this is not something that you solve by just not allowing Syrians to come in.
317
918242
4230
ดังนั้น มันจึงไม่ใช่สิ่งที่คุณจะแก้ปัญหา โดยการไม่อนุญาตให้ชาวซีเรียเข้าประเทศ
15:22
And I must say, I am convinced
318
922496
2456
และผมต้องพูดว่า ผมเชื่อว่า
15:24
that the passport that appeared,
319
924976
4172
หนังสือเดินทางที่ปรากฎ
15:29
I believe, was put by the person who has blown --
320
929172
3747
ผมเชื่อว่า มาจากคนที่ระเบิด...
15:32
BG: -- himself up, yeah.
321
932943
1531
บรูโน : ระเบิดฆ่าตัวตายใช่ไหมครับ
15:34
AG: [I believe] it was on purpose,
322
934498
1911
แอนโตนิโอ : [ผมเชื่อว่า] มัน เป็นความจงใจ
15:36
because part of the strategies of Daesh is against refugees,
323
936433
3618
เพราะกลยุทธิ์ส่วนหนึ่งของดาอิช คือ การต่อต้านผู้ลี้ภัย
15:40
because they see refugees as people that should be with the caliphate
324
940075
3413
เพราะพวกเขามองผู้ลี้ภัยเป็นคน ที่ควรจะไปอยู่กับพระเจ้ากาหลิบ
15:43
and are fleeing to the crusaders.
325
943512
2452
และกำลังหลบหนีไปหา ผู้ทำสงครามศาสนา
15:45
And I think that is part of Daesh's strategy to make Europe react,
326
945988
4063
และผมคิดว่าส่วนหนึ่งของกลยุทธ์ ที่ดาอิชใช้คือให้ยุโรปตอบโต้
15:50
closing its doors to Muslim refugees
327
950075
2391
โดยการปิดประตูใส่ผู้ลี้ภัยชาวมุสลิม
15:52
and having an hostility towards Muslims inside Europe,
328
952490
3691
ทำให้เป็นปฏิปักษ์ต่อชาวมุสลิม ในทวีปยุโรป
15:56
exactly to facilitate Daesh's work.
329
956205
3522
ซึ่งเป็นการทำให้งานของดาอิช ง่ายขึ้นมาก
15:59
And my deep belief is that it was not the refugee movement
330
959751
4508
ความเชื่อลึก ๆ ของผมคือ ไม่ใช่ เพราะความเคลื่อนไหวของผู้ลี้ภัย
16:04
that triggered terrorism.
331
964283
1681
ที่กระตุ้นให้เกิดการก่อการร้าย
16:05
I think, as I said,
332
965988
1160
ดังที่ผมกล่าวไปแล้ว ผมคิดว่า
16:07
essentially terrorism in Europe is today a homegrown movement
333
967172
3527
การก่อการร้ายในยุโรปนั้น ก่อตัวจากการเคลื่อนไหวในยุโรปเอง
16:10
in relation to the global situation that we are facing,
334
970723
3295
ซึ่งสอดคล้องกับสถานการณ์โลก ที่พวกเรากำลังเผชิญ
16:14
and what we need is exactly to prove these groups wrong,
335
974042
4420
และสิ่งที่พวกเราจำเป็นต้องทำ คือ การพิสูจน์ว่าคนกลุ่มนี้ผิด
16:18
by welcoming and integrating effectively
336
978486
3473
ด้วยการต้อนรับ และรวมตัวกันอย่างมีประสิทธิภาพ
16:21
those that are coming from that part of the world.
337
981983
2403
กับผู้ที่กำลังเดินทางมาจากอีกซีกโลก
16:24
And another thing that I believe is that to a large extent,
338
984410
3016
อีกสิ่งหนึ่งที่ผมเชื่อก็คือ ส่วนใหญ่แล้ว
16:27
what we are today paying for in Europe
339
987450
2463
สิ่งที่พวกเรากำลังจ่ายให้ยุโรปในวันนี้
16:29
is the failures of integration models
340
989937
2170
คือความล้มเหลวของแบบอย่าง การรวมตัวเข้าด้วยกัน
16:32
that didn't work in the '60s, in the '70s, in the '80s,
341
992131
3141
ซึ่งไม่เกิดผลในยุค 60 ยุค 70 ยุค 80
16:35
in relation to big migration flows that took place at that time
342
995296
2971
ที่เกี่ยวพันถึงการไหลบ่าของการ อพยพครั้งใหญ่ที่เกิดขึ้นในเวลานั้น
16:38
and generated what is today in many of the people, for instance,
343
998291
3789
และมันทำให้เกิดสิ่งที่เป็นในวันนี้ กับผู้คนมากมาย ยกตัวอย่างเช่น
16:42
of the second generation of communities,
344
1002104
2743
คนรุ่นลูกในแหล่งชุมชน
16:44
a situation of feeling marginalized,
345
1004871
4131
สถานการณ์ ที่ทำให้รู้สึกไร้ความสำคัญ
16:49
having no jobs,
346
1009026
1390
การไม่มีงานทำ
16:50
having improper education,
347
1010440
1539
มีการศึกษาที่ไม่เหมาะสม
16:52
living in some of the neighborhoods that are not adequately provided
348
1012003
5225
อาศัยอยู่ในพื้นที่ ที่ไม่มีการจัดสรรอย่างเพียงพอ
16:57
by public infrastructure.
349
1017252
2242
ในด้านโครงสร้างพื้นฐานของรัฐ
16:59
And this kind of uneasiness, sometimes even anger,
350
1019518
4833
ความยากลำบากเหล่านี้ บางครั้ง แม้แต่ความโกรธ
17:04
that exists in this second generation
351
1024375
2469
ที่มีอยู่ในคนรุ่นลูกนี้
17:06
is largely due to the failure of integration policies,
352
1026868
3023
ส่วนใหญ่เกิดจากความล้มเหลว ในนโยบายการบูรณาการ
17:09
to the failure of what should have been a much stronger investment
353
1029915
3881
เกิดจากความล้มเหลวของสิ่งที่ควร จะมีการลงทุนที่แข็งแกร่งมากขึ้น
17:13
in creating the conditions for people to live together and respect each other.
354
1033820
4388
ในการสร้างความเป็นอยู่ให้กับคนที่ อาศัยด้วยกันและเคารพซึ่งกันและกัน
17:18
For me it is clear.
355
1038232
1308
สำหรับผมแล้ว มันชัดเจน
17:19
(Applause)
356
1039564
3241
(เสียงปรบมือ)
17:22
For me it is clear that all societies will be multiethnic, multicultural,
357
1042829
3870
สำหรับผมมันชัดเจนว่าทุกสังคมจะมี ความหลากหลายทางเชื้อชาติ วัฒนธรรม
17:26
multi-religious in the future.
358
1046723
1626
ทั้งความหลากหลายทางศาสนาในอนาคต
17:28
To try to avoid it is, in my opinion, impossible.
359
1048666
3238
การที่จะหลีกเลี่ยงจากสิ่งนี้ ตามความเห็นของผม มันเป็นไปไม่ได้
17:32
And for me it's a good thing that they will be like that,
360
1052420
2900
สำหรับผมมันเป็นสิ่งดี ที่จะเป็นในลักษณะอย่างนั้น
17:35
but I also recognize that, for that to work properly,
361
1055344
3378
แต่ผมยอมรับว่าในการที่จะให้มัน เป็นไปได้อย่างเหมาะสม
17:38
you need a huge investment
362
1058746
1956
คุณจะต้องลงทุนอย่างมหาศาล
17:40
in the social cohesion of your own societies.
363
1060726
2436
ในด้านการเชื่อมต่อกันในสังคม กับสังคมของคุณเอง
17:43
And Europe, to a large extent, failed in that investment
364
1063186
3674
และทวีปยุโรป ส่วนใหญ่ของ ความล้มเหลวในการลงทุนนั้น
17:46
in the past few decades.
365
1066884
3213
ในสองสามทศวรรษที่ผ่านมา
17:50
BG: Question: You are stepping down from your job at the end of the year,
366
1070121
3996
บรูโน : มีคำถามครับ ท่านกำลังจะ หมดวาระหน้าที่ในปลายปีนี้
17:54
after 10 years.
367
1074141
1533
หลังจากที่ดำรงตำแหน่งมา 10 ปี
17:55
If you look back at 2005,
368
1075698
1437
หากท่านมองย้อนไปใน ค.ศ. 2005
17:57
when you entered that office for the first time, what do you see?
369
1077159
3075
วันที่ท่านเข้าไปในสำนักงานครั้งแรก ท่านเห็นอะไรบ้างครับ
18:01
AG: Well, look:
370
1081491
1855
แอนโตนิโอ : ครับ ก็คือ
18:04
In 2005, we were helping one million people go back home
371
1084466
5377
ปี ค.ศ. 2005 พวกเรากำลังช่วยคน หนึ่งล้านคนให้ได้กลับบ้าน
18:09
in safety and dignity, because conflicts had ended.
372
1089867
3048
อย่างปลอดภัยและมีเกียรติ เนื่องจากความขัดแย้งยุติลงแล้ว
18:13
Last year, we helped 124,000.
373
1093692
2665
ปีที่แล้ว พวกเราได้ช่วยไป 124,000 คน
18:17
In 2005, we had about 38 million people displaced by conflict in the world.
374
1097659
5088
ค.ศ. 2005 มีคนประมาณ 38 ล้านคนที่ ต้องพลัดถิ่นเนื่องจากความขัดแย้งในโลก
18:22
Today, we have more than 60 million.
375
1102771
2471
ปัจจุบัน มีคนจำนวนมากกว่า 60 ล้านแล้ว
18:26
At that time, we had had, recently,
376
1106052
3067
ตอนนั้น ที่พวกเราได้ทำเมื่อไม่นานมานี้
18:29
some conflicts that were solved.
377
1109143
2679
ความขัดแย้งได้รับการสะสางแล้ว
18:32
Now, we see a multiplication of new conflicts
378
1112393
2307
เวลานี้ พวกเรามองเห็นความขัดแย้งใหม่ เป็นเท่าทวีคูณ
18:34
and the old conflicts never died:
379
1114724
1841
และความขัดแย้งเดิมที่ไม่เคยหายสนิท
18:36
Afghanistan, Somalia, Democratic Republic of Congo.
380
1116589
3356
ประเทศอัฟกานิสถาน โซมาเลีย สาธารณรัฐประชาธิปไตยคองโก
18:39
It is clear that the world today is much more dangerous than it was.
381
1119969
4056
เป็นที่ชัดเจนว่าโลกในปัจจุบัน อันตรายกว่าในอดีตมาก
18:44
It is clear that the capacity of the international community
382
1124049
2844
เป็นที่ชัดเจนว่าความสามารถ ของสังคมระหว่างประเทศ
18:46
to prevent conflicts and to timely solve them,
383
1126917
2876
ในการป้องกันความขัดแย้งและ ในการแก้ไขในเวลาที่เหมาะสม
18:49
is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago.
384
1129817
4154
น่าเสียดายที่มันเลวร้ายยิ่งกว่า เมื่อ 10 ปีที่แล้วมากนัก
18:53
There are no clear power relations in the world,
385
1133995
2745
ตอนนี้มันไม่มีอำนาจความสัมพันธ์ ที่ชัดเจนในโลก
18:56
no global governance mechanisms that work,
386
1136764
2493
ไม่มีกลไกโลกาภิบาลที่ใช้งานได้
18:59
which means that we live in a situation
387
1139281
2779
ซึ่งหมายความว่าพวกเรากำลังตกอยู่ ในสถานการณ์
19:02
where impunity and unpredictability tend to prevail, and that means
388
1142084
4926
ที่การนิรโทษกรรมและความไม่แน่นอน อยู่เหนือกว่า ซึ่งหมายถึง
19:07
that more and more people suffer,
389
1147034
2415
ผู้คนจะเผชิญกับ ปัญหานี้มากขึ้นเป็นทุกข์เท่าทวี
19:09
namely those that are displaced by conflicts.
390
1149473
2393
กล่าวคือ ผู้คนที่ต้องพลัดถิ่น เนื่องด้วยความขัดแย้ง
19:11
BG: It's a tradition in American politics
391
1151890
2006
บรูโน่ : เป็นธรรมเนียม ในการเมืองของอเมริกา
19:13
that when a President leaves the Oval Office for the last time,
392
1153920
3630
เมื่อประธานาธิปดีออกจาก ห้องทำงานรูปไข่ในครั้งสุดท้าย
19:17
he leaves a handwritten note on the desk for his successor
393
1157574
2777
เขาจะทิ้งข้อความเขียนด้วยลายมือ ไว้ให้แก่ผู้สืบทอดตำแหน่งบนโต๊ะทำงาน
19:20
that walks in a couple of hours later.
394
1160375
2101
ที่จะเดินเข้ามาในสองสามชั่วโมงถัดไป
19:22
If you had to write such a note to your successor, Filippo Grandi,
395
1162500
3185
ถ้าท่านสามารถเขียนข้อความนั้นแก่ ผู้สืบทอดตำแหน่ง ฟิลิปโป แกรนดิ
19:25
what would you write?
396
1165709
1152
ท่านจะเขียนว่าอะไรครับ
19:26
AG: Well, I don't think I would write any message.
397
1166885
3064
แอนโตนิโอ : ผมไม่คิด ที่จะเขียนข้อความอะไรทั้งนั้น
19:29
You know, one of the terrible things when one leaves an office
398
1169973
2975
คุณรู้ไหม สิ่งหนึ่งที่แย่มากเมื่อ คุณต้องออกจากที่ทำงาน
19:32
is to try to become the backseat driver,
399
1172972
2730
คือการพยายามจะเป็น คนควบคุมสั่งการอยู่เบื้องหลัง
19:35
always telling the new one what to do.
400
1175726
2887
คอยบอกคนที่มาใหม่ ว่าจะต้องทำอะไรบ้าง
19:38
So that, I will not do.
401
1178637
1516
ดังนั้น ผมคงจะไม่ทำครับ
19:40
If I had to say something to him,
402
1180177
1944
หากผมมีสิ่งใดอยากพูดกับเขา
19:42
it would be, "Be yourself, and do your best."
403
1182145
2277
มันคงจะเป็น "เป็นตัวของตัวเอง และทำให้ดีที่สุด"
19:44
BG: Commissioner, thank you for the job you do.
404
1184753
2246
บรูโน่ : ท่านกรรมาธิการครับ ขอบคุณในงานที่ท่านทุ่มเท
19:47
Thank you for coming to TED.
405
1187023
1505
ขอบคุณที่มา TED นะครับ
19:48
(Applause)
406
1188552
4342
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7