Refugees have the right to be protected | António Guterres

59,202 views ・ 2016-01-20

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Gita Arimanda Reviewer: Arinta Puspitasari
00:12
Bruno Giussani: Commissioner, thank you for coming to TED.
0
12373
2799
Bruno Giussani: Komisaris, terima kasih telah hadir di TED.
00:15
António Guterres: Pleasure.
1
15196
1317
António Guterres: Sama-sama
00:16
BG: Let's start with a figure.
2
16537
1452
BG: Mari mulai dengan angka.
00:18
During 2015, almost one million refugees and migrants arrived in Europe
3
18013
4141
Selama 2015, hampir satu juta pengungsi dan migran datang ke Eropa
00:22
from many different countries,
4
22178
1475
dari berbagai negara,
00:23
of course, from Syria and Iraq, but also from Afghanistan
5
23677
2698
tak hanya Suriah dan Irak, namun juga dari Afghanistan,
00:26
and Bangladesh and Eritrea and elsewhere.
6
26399
2462
Bangladesh, Eritrea dan tempat lain.
00:28
And there have been reactions of two different kinds:
7
28885
2500
Reaksi yang muncul umumnya terbagi dua macam:
00:31
welcoming parties and border fences.
8
31409
3715
pesta selamat datang dan memagari perbatasan.
00:35
But I want to look at it a little bit
9
35148
2057
Namun saya ingin melihatnya lebih kepada
00:37
from the short-term and the long-term perspective.
10
37229
2830
perspektif jangka pendek dan jangka panjang.
00:40
And the first question is very simple:
11
40083
3492
Pertanyaan pertama sangat simpel:
00:43
Why has the movement of refugees spiked so fast in the last six months?
12
43599
4468
Mengapa pergerakan pengungsi melonjak begitu cepat dalam enam bulan terakhir?
00:48
AG: Well, I think, basically, what triggered this huge increase
13
48091
3293
AG: Pada dasarnya yang menyebabkan peningkatan tajam ini
00:51
was the Syrian refugee group.
14
51408
1921
adalah kelompok pengungsi Suriah.
00:53
There has been an increased movement into Europe from Africa, from Asia,
15
53353
4736
Peningkatan pergerakan dari Afrika dan Asia ke Eropa telah lama terjadi,
00:58
but slowly growing, and all of a sudden we had this massive increase
16
58113
3826
namun pertumbuhannya lamban, lalu tiba-tiba terjadi peningkatan tajam
01:01
in the first months of this year.
17
61963
2434
di bulan-bulan pertama tahun ini.
01:04
Why? I think there are three reasons,
18
64421
1868
Mengapa? Ada tiga alasan utama,
01:06
two long-term ones and the trigger.
19
66313
2033
dua alasan jangka panjang dan penggeraknya.
01:08
The long-term ones, in relation to Syrians,
20
68370
2548
Jangka panjangnya, berkaitan dengan pengungsi Suriah,
01:10
is that hope is less and less clear for people.
21
70942
6607
ialah harapan semakin menipis dan tidak pasti bagi mereka.
01:17
I mean, they look at their own country
22
77573
2032
Mereka melihat negara mereka
01:19
and they don't see much hope to go back home,
23
79629
2681
dan mereka tidak melihat harapan untuk bisa pulang,
01:22
because there is no political solution,
24
82334
1945
karena tidak ada solusi politik,
01:24
so there is no light at the end of the tunnel.
25
84303
3055
maka tidak ada harapan di sana.
01:27
Second, the living conditions
26
87382
1624
Kedua, kondisi hidup
01:29
of the Syrians in the neighboring countries have been deteriorating.
27
89030
3326
pengungsi Suriah di negara tetangga semakin memburuk.
Kami baru saja meneliti dengan Bank Dunia,
01:32
We just had research with the World Bank,
28
92380
2253
01:34
and 87 percent of the Syrians in Jordan
29
94657
4336
dan 87% penduduk Suriah di Yordania
01:39
and 93 percent of the Syrians in Lebanon
30
99017
2901
dan 93% di Lebanon
01:41
live below the national poverty lines.
31
101942
2862
hidup di bawah garis kemiskinan nasional.
01:44
Only half of the children go to school,
32
104828
2933
Hanya setengah anak-anak mereka yang bersekolah,
01:47
which means that people are living very badly.
33
107785
3022
yang berarti hidup mereka sangat susah.
01:50
Not only are they refugees, out of home,
34
110831
1924
Tidak hanya mengungsi, jauh dari rumah,
01:52
not only have they suffered what they have suffered,
35
112779
2452
tak hanya mereka hidup menderita,
namun mereka hidup dalam kondisi yang sangat menyedihkan.
01:55
but they are living in very, very dramatic conditions.
36
115255
2569
01:57
And then the trigger was when all of a sudden,
37
117848
2320
Pemicunya adalah ketika tiba-tiba,
02:00
international aid decreased.
38
120192
1703
bantuan internasional menurun.
02:01
The World Food Programme was forced, for lack of resources,
39
121919
2793
Program Pangan Dunia (WFP), karena kurang sumber daya,
02:04
to cut by 30 percent food support to the Syrian refugees.
40
124736
3064
terpaksa memotong 30 persen bantuan pangan untuk pengungsi Suriah.
02:07
They're not allowed to work,
41
127824
1423
Mereka tidak boleh bekerja,
02:09
so they are totally dependent on international support,
42
129271
3528
maka mereka sepenuhnya bergantung pada bantuan internasional,
02:12
and they felt, "The world is abandoning us."
43
132823
2304
dan mereka merasa, "Dunia meninggalkan kita."
02:15
And that, in my opinion, was the trigger.
44
135151
1960
Dan itu, menurut saya, pemicunya.
Mendadak, ada rasa ketergesaan,
02:17
All of a sudden, there was a rush,
45
137135
1635
02:18
and people started to move in large numbers
46
138794
2015
dan orang mulai bergerak dalam jumlah besar
02:20
and, to be absolutely honest,
47
140833
1558
dan kalau mau jujur,
02:22
if I had been in the same situation
48
142415
2199
jika saya ada di situasi yang sama
02:24
and I would have been brave enough to do it,
49
144638
2107
dan saya cukup berani melakukannya,
02:26
I think I would have done the same.
50
146769
1703
saya akan melakukan hal yang sama.
02:28
BG: But I think what surprised many people is it's not only sudden,
51
148496
4265
BG: Namun saya rasa yang mengejutkan banyak orang bukan karena ini tiba-tiba,
02:32
but it wasn't supposed to be sudden.
52
152785
2200
tapi justru karena harusnya ini tidak terjadi tiba-tiba.
02:35
The war in Syria has been happening for five years.
53
155009
2413
Perang di Suriah telah berlangsung lima tahun.
02:37
Millions of refugees are in camps and villages and towns around Syria.
54
157446
3660
Jutaan pengungsi ada di kemah, desa, dan kota di sekitar Suriah.
02:41
You have yourself warned about the situation
55
161130
2380
Anda sendiri sudah memperingatkan akan situasi ini
02:43
and about the consequences of a breakdown of Libya, for example,
56
163534
3283
dan konsekuensi dari kejatuhan Libya, misalnya,
02:46
and yet Europe looked totally unprepared.
57
166841
3039
namun tetap saja sepertinya Eropa sangat tidak siap.
02:50
AG: Well, unprepared because divided,
58
170618
2459
AG: Yah, tidak siap karena tidak satu kata
02:53
and when you are divided, you don't want to recognize the reality.
59
173101
3278
dan ketika Anda terbelah, Anda tak ingin menghadapi realitas.
02:56
You prefer to postpone decisions,
60
176403
1857
Anda lebih memilih menunda keputusan,
02:58
because you do not have the capacity to make them.
61
178284
2436
karena tak punya kapasitas untuk membuatnya.
03:00
And the proof is that even when the spike occurred,
62
180744
3462
Buktinya adalah bahkan pada saat lonjakan terjadi,
03:04
Europe remained divided
63
184230
1303
Eropa tetap masih terpecah
03:05
and was unable to put in place a mechanism to manage the situation.
64
185557
5669
dan tidak mampu membuat suatu mekanisme untuk mengelola situasi ini.
03:11
You talk about one million people.
65
191250
1691
Anda bicara tentang satu juta orang.
03:12
It looks enormous,
66
192965
1571
Kelihatannya besar,
03:14
but the population of the European Union is 550 million people,
67
194560
4500
tapi populasi Uni Eropa adalah 550 juta orang,
03:19
which means we are talking about one per every [550] Europeans.
68
199084
4365
yang berarti kita bicara tentang satu untuk setiap 2.000 penduduk Eropa.
03:23
Now, in Lebanon, we have one refugee per three Lebanese.
69
203473
3929
Kini, di Lebanon, ada satu pengungsi untuk setiap tiga penduduk Lebanon.
03:27
And Lebanon? Struggling, of course, but it's managing.
70
207426
4231
Dan Lebanon? Mereka kesusahan, tentu saja, namun mereka berusaha mengelolanya.
03:31
So, the question is: is this something that could have been managed
71
211681
4266
Jadi pertanyaannya adalah: apakah ini sesuatu yang sebenarnya bisa dikelola
03:35
if -- not mentioning the most important thing,
72
215971
3021
jika -- terlepas dari hal yang terpenting,
03:39
which would have been addressing the root causes,
73
219016
2372
yaitu mengatasi akar permasalahannya,
03:41
but forgetting about root causes for now,
74
221412
1976
namun mari kita lupakan hal itu sejenak,
03:43
looking at the phenomenon as it is --
75
223412
1825
dan melihat fenomena ini saja --
03:45
if Europe were able to come together in solidarity
76
225261
4290
jika Eropa bisa bersatu dalam solidaritas
03:49
to create an adequate reception capacity of entry points?
77
229575
4140
untuk menciptakan kapasitas penerimaan pengungsi yang memadai di titik masuk?
03:53
But for that, the countries at entry points need to be massively supported,
78
233739
4684
Tapi untuk itu, negara yang menjadi titik masuk harus didukung sepenuhnya,
03:58
and then screening the people with security checks
79
238447
3005
lalu penyaringan pengungsi dengan pemeriksaan keamanan
04:01
and all the other mechanisms,
80
241476
1405
dan berbagai mekanisme lain,
04:02
distributing those that are coming into all European countries,
81
242905
3505
mendistribusikan para pengungsi ke seluruh negara Eropa,
04:06
according to the possibilities of each country.
82
246434
2233
sesuai dengan kemampuan setiap negara.
04:08
I mean, if you look at the relocation program
83
248691
2276
Jika Anda mempelajari program pemindahan
04:10
that was approved by the Commission, always too little too late,
84
250991
3063
yang disetujui UNHCR, selalu sedikit terlambat,
atau oleh Dewan Uni Eropa, juga terlambat.
04:14
or by the Council, too little too late --
85
254078
1922
04:16
BG: It's already breaking down.
86
256024
1485
BG: Programnya sudah gagal.
04:17
AG: My country is supposed to receive four thousand.
87
257533
2457
AG: Negara saya seharusnya menerima empat ribu.
Empat ribu di Portugal bukan apa-apa.
04:20
Four thousand in Portugal means nothing.
88
260014
2007
04:22
So this is perfectly manageable if it is managed,
89
262045
3769
Jadi, fenomena ini sangat bisa dikelola, seandainya dikelola,
04:25
but in the present circumstances, the pressure is at the point of entry,
90
265838
3410
namun dengan situasi sekarang, tekanan ada di titik masuk,
04:29
and then, as people move in this chaotic way through the Balkans,
91
269272
3459
lalu pengungsi bergerak secara semrawut melalui negara-negara Balkan,
04:32
then they come to Germany, Sweden, basically, and Austria.
92
272755
3346
lalu sampai di Jerman, Swedia, umumnya, dan Austria.
04:36
They are the three countries that are, in the end, receiving the refugees.
93
276125
3506
Inilah tiga negara yang ujung-ujungnya menerima para pengungsi.
04:39
The rest of Europe is looking without doing much.
94
279655
2532
Negara Eropa lain hanya menonton tanpa melakukan apa-apa.
04:42
BG: Let me try to bring up three questions,
95
282211
2359
BG: Saya ingin menanyakan tiga hal,
04:44
playing a bit devil's advocate.
96
284594
1497
dari sudut pandang oposisi.
04:46
I'll try to ask them, make them blunt.
97
286115
2922
Saya akan coba bertanya segamblang mungkin.
04:49
But I think the questions are very present
98
289061
2039
Tapi menurut saya ini pertanyaan yang sering muncul
04:51
in the minds of many people in Europe right now,
99
291124
2253
di benak banyak orang di Eropa saat ini.
04:53
The first, of course, is about numbers.
100
293401
1931
Pertama, tentunya, tentang angka.
04:55
You say 550 million versus one million is not much, but realistically,
101
295356
4806
Anda bilang 550 juta dibanding 1 juta tidaklah banyak, namun secara realistis,
05:00
how many people can Europe take?
102
300186
1950
berapa banyak yang sanggup diterima Eropa?
05:02
AG: Well, that is a question that has no answer,
103
302160
3512
AG: Pertanyaan itu tidak ada jawabannya,
05:05
because refugees have the right to be protected.
104
305696
3545
karena pengungsi punya hak untuk dilindungi.
05:09
And there is such a thing as international law,
105
309947
3167
Dan ada yang namanya hukum internasional,
05:13
so there is no way you can say, "I take 10,000 and that's finished."
106
313138
4369
jadi Anda tidak bisa bilang, "Saya ambil 10.000 saja, titik."
05:17
I remind you of one thing:
107
317531
1787
Saya ingatkan tentang satu hal:
05:19
in Turkey, at the beginning of the crisis, I remember one minister saying,
108
319342
3876
di Turki, pada permulaan krisis, saya ingat satu menteri berkata,
05:23
"Turkey will be able to receive up to 100,000 people."
109
323242
2975
"Turki akan bisa menampung hingga 100.000 orang."
05:26
Turkey has now two million three-hundred thousand
110
326241
3445
Turki sekarang punya dua juta tiga ratus ribu,
05:29
or something of the sort, if you count all refugees.
111
329710
2448
kira-kira segitu, jika Anda hitung semua pengungsi.
05:32
So I don't think it's fair to say how many we can take.
112
332182
4189
Saya pikir tidak adil untuk mengatakan berapa banyak yang bisa kita terima.
05:36
What it is fair to say is: how we can we organize ourselves
113
336395
3546
Yang adil adalah mengatakan bagaimana kita bisa mengelola negara kita
05:39
to assume our international responsibilities?
114
339965
2745
untuk memenuhi tanggung jawab internasional kita?
05:42
And Europe has not been able to do so,
115
342734
2450
Eropa belum bisa melakukannya,
05:45
because basically, Europe is divided because there is no solidarity
116
345208
3551
karena pada dasarnya, Eropa terpecah karena tidak adanya solidaritas
05:48
in the European project.
117
348783
1179
dalam proyek Uni Eropa.
05:49
And it's not only about refugees; there are many other areas.
118
349986
3126
Tidak hanya dalam masalah pengungsi; tapi juga dalam hal lain.
05:53
And let's be honest, this is the moment in which we need more Europe
119
353136
3634
Mari kita jujur, ini adalah momen ketika kita memerlukan persatuan Eropa
05:56
instead of less Europe.
120
356794
1536
dibandingkan perpecahan.
05:58
But as the public less and less believes in European institutions,
121
358354
4619
Tapi seiring dengan berkurangnya kepercayaan publik terhadap
institusi Uni Eropa,
06:02
it is also each time more difficult to convince the public
122
362997
3282
akan semakin sulit untuk meyakinkan mereka bahwa
06:06
that we need more Europe to solve these problems.
123
366303
2302
kita perlu persatuan Eropa untuk menyelesaikan hal ini.
06:08
BG: We seem to be at the point
124
368629
1447
BG: Sepertinya kita di titik
06:10
where the numbers turn into political shifts, particularly domestically.
125
370100
3411
di mana jumlah pengungsi menjadi pergolakan politik di dalam negeri.
06:13
We saw it again this weekend in France,
126
373535
1872
Kita menyaksikannya lagi di Prancis,
06:15
but we have seen it over and over in many countries:
127
375431
2452
namun juga berkali-kali di banyak negara:
06:17
in Poland and in Denmark and in Switzerland and elsewhere,
128
377907
2733
di Polandia, Denmark, Swiss, dan tempat lain,
di mana perasaan masyarakat berubah drastis karena jumlah pengungsi,
06:20
where the mood changes radically because of the numbers,
129
380664
3549
06:24
although they are not very significant in absolute numbers.
130
384237
6210
walau jumlahnya tidak signifikan dibanding seluruh masyarakat Eropa.
06:30
The Prime Minister of --
131
390471
2053
Perdana menteri di --
06:32
AG: But, if I may, on these:
132
392548
1722
AG: Tapi, kalau saya boleh menyela:
06:34
I mean, what does a European see at home
133
394294
3301
Apa yang dilihat masyarakat Eropa
06:37
in a village where there are no migrants?
134
397619
2596
di desa mereka yang tidak ada migran?
06:40
What a European sees is, on television,
135
400239
4628
Yang mereka lihat, di televisi,
06:44
every single day, a few months ago, opening the news every single day,
136
404891
4400
setiap hari beberapa bulan yang lalu, berita televisi dimulai dengan
06:49
a crowd coming, uncontrolled,
137
409315
2438
segerombolan orang yang berdatangan, tak terkontrol,
06:51
moving from border to border,
138
411777
1740
bergerak di antara perbatasan,
06:53
and the images on television were of hundreds
139
413541
2180
dan televisi menayangkan ratusan atau ribuan orang yang berpindah.
06:55
or thousands of people moving.
140
415745
1667
06:57
And the idea is that nobody is taking care of it --
141
417436
3180
Mereka berpikir tidak ada yang menangani masalah ini --
07:00
this is happening without any kind of management.
142
420640
3349
ini semua terjadi tanpa pengelolaan.
07:04
And so their idea was, "They are coming to my village."
143
424013
2825
Maka mereka berpikir, "Orang-orang ini akan datang ke desaku."
07:06
So there was this completely false idea that Europe was being invaded
144
426862
4073
Jadi ada pemikiran yang sangat salah bahwa Eropa sedang diinvasi
07:10
and our way of life is going to change, and everything will --
145
430959
3761
dan cara hidup kita akan berubah, segalanya akan berubah --
07:14
And the problem is that if this had been properly managed,
146
434744
3865
Intinya adalah, apabila arus ini dikelola dengan baik,
07:18
if people had been properly received,
147
438633
1862
kalau pengungsi diterima dengan [prosedur yang] benar,
07:20
welcomed, sheltered at point of entry, screened at point of entry,
148
440519
4715
dengan tangan terbuka, dinaungi di titik masuk, diperiksa di sana,
07:25
and the moved by plane to different European countries,
149
445258
2689
dan didistribusikan ke negara-negara Eropa lainnya,
07:27
this would not have scared people.
150
447971
2158
ini tidak akan menimbulkan ketakutan.
07:30
But, unfortunately, we have a lot of people scared,
151
450153
2643
Sayangnya, ada banyak orang yang takut,
07:32
just because Europe was not able to do the job properly.
152
452820
3023
hanya karena Eropa tidak becus menanganinya.
07:35
BG: But there are villages in Germany
153
455867
1992
BG: Namun ada desa di Jerman
07:37
with 300 inhabitants and 1,000 refugees.
154
457883
3336
dengan 300 penduduk dan 1.000 pengungsi.
07:41
So, what's your position?
155
461243
1974
Bagaimana menurut Anda?
07:43
How do you imagine these people reacting?
156
463241
1967
Menurut Anda bagaimana reaksi mereka?
07:45
AG: If there would be a proper management of the situation
157
465232
2873
AG: Kalau ada penanganan situasi yang baik
07:48
and the proper distribution of people all over Europe,
158
468129
3080
dan distribusi pengungsi yang merata ke seluruh Eropa,
07:51
you would always have the percentage that I mentioned:
159
471233
2976
akan diperoleh rasio yang saya sebutkan:
07:54
one per each 2,000.
160
474233
1802
satu pengungsi setiap 2.000 orang.
07:56
It is because things are not properly managed
161
476059
2269
Karena situasi ini tidak dikelola dengan baik,
07:58
that in the end we have situations
162
478352
1760
maka akhirnya situasinya menjadi
08:00
that are totally impossible to live with, and of course if you have a village --
163
480136
6417
sangat buruk, dan tentu di desa Anda --
08:06
in Lebanon, there are many villages
164
486577
1677
Di Lebanon, banyak desa yang punya
08:08
that have more Syrians than Lebanese; Lebanon has been living with that.
165
488278
3408
lebih banyak orang Suriah daripada orang lokal dan mereka menerimanya.
08:11
I'm not asking for the same to happen in Europe,
166
491710
2267
Saya tidak meminta hal yang sama di Eropa,
untuk semua desa punya lebih banyak pengungsi daripada orang lokal.
08:14
for all European villages to have more refugees than inhabitants.
167
494001
3187
08:17
What I am asking is for Europe to do the job properly,
168
497212
3055
Yang saya minta adalah agar Eropa menanganinya dengan baik,
08:20
and to be able to organize itself to receive people
169
500291
3421
dan mampu mengatur dirinya sendiri untuk menerima pengungsi
08:23
as other countries in the world were forced to do in the past.
170
503736
2928
sebagaimana negara di dunia dipaksa melakukannya sebelumnya.
08:26
BG: So, if you look at the global situation not only at Europe --
171
506688
3064
BG: Jadi jika Anda lihat situasi global di luar Eropa --
08:29
(Applause)
172
509776
1289
BG: Ya!
(Tepuk tangan)
08:31
BG: Yes!
173
511089
1151
08:32
(Applause)
174
512264
4634
08:36
BG: If you look at the global situation, so, not only at Europe,
175
516922
3021
BG: Jika Anda lihat situasi global, tidak hanya di Eropa,
08:39
I know you can make a long list of countries
176
519967
2104
akan ada daftar panjang negara-negara
08:42
that are not really stepping up,
177
522095
3123
yang tidak ikut membantu,
08:45
but I'm more interested in the other part --
178
525242
2448
namun saya lebih tertarik pada bagian yang lain --
08:47
is there somebody who's doing the right thing?
179
527714
2190
apakah ada yang melakukan hal yang benar?
08:50
AG: Well, 86 percent of the refugees in the world
180
530402
2431
AG: 86% pengungsi di dunia
08:52
are in the developing world.
181
532857
2055
ada di negara berkembang.
08:54
And if you look at countries like Ethiopia --
182
534936
3320
Jika Anda lihat negara seperti Ethiopia --
08:58
Ethiopia has received more than 600,000 refugees.
183
538280
3777
Ethiopia menerima lebih dari 600.000 pengungsi.
09:02
All the borders in Ethiopia are open.
184
542486
2016
Semua perbatasan di Ethiopia terbuka.
09:05
And they have, as a policy,
185
545304
1868
Dan mereka punya kebijakan
09:07
they call the "people to people" policy that every refugee should be received.
186
547196
4096
yang disebut "manusia ke manusia" yaitu bahwa setiap pengungsi harus diterima.
09:11
And they have South Sudanese,
187
551316
1579
Mereka punya pengungsi dari Sudan Selatan, Sudan, Somalia.
09:12
they have Sudanese, they have Somalis.
188
552919
2008
09:14
They have all the neighbors.
189
554951
1857
Mereka menerima semua negara tetangga.
09:16
They have Eritreans.
190
556832
1764
Ada dari Eritrea.
09:18
And, in general,
191
558929
1295
Dan pada umumnya,
09:20
African countries are extremely welcoming of refugees coming,
192
560248
4180
negara-negara Afrika sangat terbuka menerima pengungsi yang datang,
09:24
and I would say that in the Middle East
193
564452
2572
dan saya rasa di Timur Tengah dan di Asia,
09:27
and in Asia, we have seen a tendency for borders to be open.
194
567048
5193
kita sudah melihat perbatasan mereka cenderung terbuka.
09:32
Now we see some problems with the Syrian situation,
195
572265
3365
Sekarang kita melihat beberapa masalah dengan situasi Suriah,
09:35
as the Syrian situation evolved into also a major security crisis,
196
575654
4257
yang berkembang menjadi krisis keamanan yang serius,
09:39
but the truth is that for a large period,
197
579935
2093
namun sebenarnya sejak lama
09:42
all borders in the Middle East were open.
198
582052
1992
semua perbatasan di Timur Tengah terbuka.
09:44
The truth is that for Afghans,
199
584068
1452
Bagi penduduk Afghanistan,
09:45
the borders of Pakistan and Iran were open for, at the time,
200
585544
2833
perbatasan Pakistan dan Iran terbuka, dan ketika itu
09:48
six million Afghans that came.
201
588401
1893
enam juta warga Afghanistan berpindah.
09:50
So I would say that even today, the trend in the developing world
202
590318
3821
Jadi saya bisa bilang bahkan sekarang, tren di negara berkembang
09:54
has been for borders to be open.
203
594163
2326
adalah untuk membuka perbatasan.
09:56
The trend in the developed world is for these questions to become
204
596513
4412
Di negara maju, pertanyaan yang ada cenderung
10:00
more and more complex,
205
600949
2106
menajdi lebih kompleks,
10:03
especially when there is, in the public opinion,
206
603079
2571
terutama jika dalam opini publik,
10:05
a mixture of discussions between refugee protections on one side
207
605674
5083
ada beragam diskusi antara perlindungan pengungsi di satu sisi
10:10
and security questions -- in my opinion, misinterpreted -- on the other side.
208
610781
3639
dan masalah keamanan di sisi lain -- yang menurut saya disalahartikan.
10:14
BG: We'll come back to that too,
209
614444
1541
BG: Kita bicarakan itu nanti,
tadi Anda menyebutkan tentang pemotongan dana dan bantuan
10:16
but you mentioned the cutting of funding and the vouchers
210
616009
2740
10:18
from the World Food Programme.
211
618773
1460
dari Program Pangan Dunia.
Itu artinya ada kekurangan pendanaan
10:20
That reflects the general underfunding of the organizations
212
620257
2833
pada organisasi yang menangani masalah ini.
10:23
working on these issues.
213
623114
2316
10:26
Now that the world seems to have woken up,
214
626155
2555
Melihat bahwa dunia sudah menyadari tentang ini,
10:28
are you getting more funding and more support,
215
628734
2191
apakah Anda menerima lebih banyak bantuan
10:30
or it's still the same?
216
630949
1413
atau sama saja?
10:32
AG: We are getting more support.
217
632386
1799
AG: Kami menerima lebih banyak dukungan.
10:34
I would say that we are coming close to the levels of last year.
218
634209
4433
Jumlahnya hampir sama dengan yang diterima tahun lalu.
10:39
We were much worse during the summer.
219
639100
2349
Kami menerima lebih sedikit sepanjang musim panas.
10:41
But that is clearly insufficient to address the needs of the people
220
641799
3858
Namun tentu itu tidak cukup untuk menangani kebutuhan pengungsi
10:45
and address the needs of the countries
221
645681
1890
dan kebutuhan negara-negara
10:47
that are supporting the people.
222
647595
1499
yang membantu para pengungsi.
10:49
And here we have a basic review of the criteria, the objectives,
223
649118
5926
Kami juga punya ulasan dasar atas kriteria, tujuan,
10:55
the priorities of development cooperation that is required.
224
655068
2792
dan prioritas kerja sama pembangunan yang dibutuhkan.
10:57
For instance, Lebanon and Jordan are middle-income countries.
225
657884
3003
Misalnya, Lebanon dan Yordania adalah negara ekonomi menengah.
11:00
Because they are middle-income countries,
226
660911
1974
Karenanya,
mereka tak bisa menerima pinjaman lunak atau hibah dari Bank Dunia.
11:02
they cannot receive soft loans or grants from the World Bank.
227
662909
2911
11:05
Now, today this doesn't make any sense,
228
665844
2199
Namun ini tidak masuk akal,
11:08
because they are providing a global public good.
229
668067
2329
karena mereka membantu menangani masalah global.
11:10
They have millions of refugees there,
230
670420
1810
Ada jutaan pengungsi di sana,
11:12
and to be honest, they are pillars of stability in the region,
231
672254
3490
dan faktanya, mereka adalah tonggak kestabilan di wilayah tersebut,
11:15
with all the difficulties they face,
232
675768
1738
dengan segala kesulitan yang ada,
11:17
and the first line of defense of our collective security.
233
677530
2690
dan mereka adalah garis depan pertahanan kita bersama.
11:20
So it doesn't make sense
234
680244
1163
Jadi tidak masuk akal
11:21
that these countries are not a first priority
235
681431
2143
kalau mereka bukan prioritas utama dalam
11:23
in development cooperation policies.
236
683598
1745
kebijakan kerja sama pembangunan.
11:25
And they are not.
237
685367
1159
Tapi begitulah adanya.
11:26
And not only do the refugees live in very dramatic circumstances
238
686550
3402
Tidak saja pengungsi hidup dalam kondisi yang sangat menyedihkan
11:29
inside those countries,
239
689976
1230
di negara-negara itu,
11:31
but the local communities themselves are suffering,
240
691230
2826
namun komunitas lokal mereka juga terkena dampaknya,
11:34
because salaries went down,
241
694080
2256
karena upah menurun,
karena banyak pengangguran,
11:37
because there are more unemployed,
242
697491
1647
11:39
because prices and rents went up.
243
699162
2400
karena harga dan sewa meningkat.
11:42
And, of course, if you look at today's situation
244
702238
3944
Tentu saja jika Anda melihat situasi saat ini
11:46
of the indicators in these countries,
245
706206
3098
dari indikator di negara-negara ini,
11:49
it is clear that, especially their poor groups of the population,
246
709328
5483
sangat jelas bahwa, terutama pada penduduk miskin di negara mereka,
11:54
are living worse and worse because of the crisis they are facing.
247
714835
3235
kehidupan mereka semakin buruk karena krisis yang mereka hadapi.
11:58
BG: Who should be providing this support?
248
718094
1984
BG: Siapa yang harusnya memberi bantuan?
12:00
Country by country, international organizations, the European Union?
249
720102
3321
Masing-masing negara, organisasi internasional, atau Uni Eropa?
12:03
Who should be coming up with this support?
250
723447
2048
Siapa yang seharusnya memberi bantuan?
12:05
AG: We need to join all efforts.
251
725519
1545
AG: Kita harus bekerja sama.
12:07
It's clear that bilateral cooperation is essential.
252
727088
2545
Jelas bahwa kerja sama bilateral itu penting.
12:09
It's clear that multilateral cooperation is essential.
253
729657
2763
Jelas bahwa kerja sama multilateral juga penting.
12:12
It's clear that international financial institutions should have flexibility
254
732444
3595
Jelas bahwa institusi keuangan international harus bisa fleksibel
12:16
in order to be able to invest more massively
255
736063
2719
untuk bisa berinvestasi lebih besar
12:18
in support to these countries.
256
738806
1526
demi membantu negara-negara ini.
12:20
We need to combine all the instruments and to understand that today,
257
740356
3246
Kita perlu menggabungkan semua instrumen yang ada dan memahami bahwa
12:23
in protracted situations, at a certain moment,
258
743626
2446
dalam situasi berlarut-larut sekarang ini, ada waktu dimana
12:26
that it doesn't make sense anymore to make a distinction
259
746096
2670
tidak lagi masuk akal untuk membedakan
12:28
between humanitarian aid and development aid
260
748790
3649
antara bantuan kemanusiaan dan bantuan pembangunan
12:32
or development processes.
261
752463
2349
atau proses permbangunan.
12:34
Because you are talking about children in school,
262
754836
3603
Kita bicara tentang anak-anak di sekolah,
12:38
you are talking about health,
263
758463
1409
tentang kesehatan,
12:39
you are talking about infrastructure that is overcrowded.
264
759896
2832
tentang infrastruktur yang tidak mencukupi.
12:42
You are talking about things that require a long-term perspective,
265
762752
3569
Kita bicara tentang hal-hal yang memerlukan perspektif jangka panjang,
12:46
a development perspective
266
766345
1333
perspektif pembangunan
12:47
and not only an emergency humanitarian aid perspective.
267
767702
3036
dan tidak hanya perspektif bantuan darurat kemanusiaan.
12:51
BG: I would like your comment on something
268
771147
2024
BG: Bagaimana komentar Anda
12:53
that was in newspapers this morning.
269
773195
1753
tentang berita pagi ini.
12:54
It is a statement made by the current front-runner
270
774972
5372
Tentang pernyataan yang dibuat oleh calon terdepan
13:00
for the Republican nomination for US President, Donald Trump.
271
780368
3346
nominasi Partai Republik untuk Presiden AS, Donald Trump.
13:03
Yesterday, he said this.
272
783738
1366
Kemarin, ia mengatakan ini.
13:05
(Laughter)
273
785128
1001
(Tertawa)
13:06
No, listen to this. It's interesting.
274
786153
1792
Coba Anda dengarkan. Ini menarik.
13:07
I quote: "I am calling for a total and complete shutdown
275
787969
2870
Saya mengutip: "Saya menghimbau penutupan total menyeluruh
13:10
of Muslims entering the US,
276
790863
1698
terhadap muslim yang memasuki AS,
13:12
until our country's representatives can figure out what's going on."
277
792585
4316
sampai para pemimpin negara kita memahami situasinya."
13:17
How do you react to that?
278
797425
1359
Apa reaksi Anda?
13:18
AG: Well, it's not only Donald Trump.
279
798808
2084
AG: Tidak hanya Donald Trump saja.
13:20
We have seen several people around the world
280
800916
2266
Ada beberapa orang di seluruh dunia
yang memiliki tanggung jawab politik yang mengatakan, misalnya,
13:23
with political responsibility saying, for instance,
281
803206
2413
13:25
that Muslims refugees should not be received.
282
805643
2158
bahwa pengungsi muslim tidak bisa diterima.
13:28
And the reason why they say this
283
808108
3500
Dan mengapa mereka mengatakan ini,
13:31
is because they think that by doing or saying this,
284
811632
3099
adalah karena mereka pikir dengan melakukan atau mengatakan ini,
13:34
they are protecting the security of their countries.
285
814755
2582
mereka melindungi keamanan negara mereka.
13:37
Now, I've been in government.
286
817361
1433
Saya pernah di pemerintahan.
13:38
I am very keen on the need for governments
287
818818
2278
Saya sangat mendukung kebutuhan pemerintah
13:41
to protect the security of their countries
288
821120
2445
untuk melindungi keamanan negara mereka
13:43
and their people.
289
823589
1151
dan warga negaranya.
13:44
But if you say, like that,
290
824764
2923
Namun jika Anda bicara seperti itu
13:47
in the US or in any European country,
291
827711
2506
di AS atau negara Eropa manapun,
13:50
"We are going to close our doors to Muslim refugees,"
292
830241
3946
"Kami akan menutup pintu bagi pengungsi muslim,"
13:54
what you are saying is the best possible help
293
834211
3112
yang Anda katakan justru sangat membantu
13:57
for the propaganda of terrorist organizations.
294
837347
2410
propaganda organisasi teroris.
14:00
Because what you are saying --
295
840146
1612
Karena apa yang Anda katakan --
14:01
(Applause)
296
841782
5575
(Tepuk tangan)
14:07
What you are saying will be heard by all the Muslims in your own country,
297
847381
5583
Apa yang Anda katakan akan didengar oleh semua muslim di negara Anda,
14:12
and it will pave the way for the recruitment
298
852988
2073
dan akan mendukung upaya perekrutan dan mekanisme
14:15
and the mechanisms that, through technology,
299
855085
2621
yang digunakan oleh kelompok seperti Daesh, al-Nusra, al-Qaeda, dan lainnya
14:17
Daesh and al-Nusra, al-Qaeda, and all those other groups
300
857730
3855
yang menyusupi komunitas kita lewat teknologi.
14:21
are today penetrating in our societies.
301
861609
2398
14:24
And it's just telling them, "You are right, we are against you."
302
864031
4121
Seolah-olah mengatakan, "Memang benar, kami menolak kalian."
14:28
So obviously, this is creating in societies that are all multiethnic,
303
868176
6390
Jadi sudah jelas, di dalam masyarakat yang multi etnis,
14:34
multi-religious, multicultural,
304
874590
1749
multi agama, multi budaya,
14:36
this is creating a situation in which, really,
305
876363
3372
ini menciptakan kondisi yang benar-benar
14:39
it is much easier for the propaganda of these terrorist organizations
306
879759
3390
sangat memudahkan propaganda organisasi teroris
14:43
to be effective in recruiting people for terror acts
307
883173
5113
untuk lebih efektif merekrut orang untuk melakukan aksi teror
14:48
within the countries where these kinds of sentences are expressed.
308
888310
3914
di negara yang membuat pernyataan seperti ini.
14:52
BG: Have the recent attacks in Paris and the reactions to them
309
892248
2983
BG: Apakah serangan baru-baru ini di Paris dan reaksi yang muncul
14:55
made your job more difficult?
310
895255
1983
mempersulit pekerjaan Anda?
14:57
AG: Undoubtedly.
311
897262
1359
AG: Tentu saja.
14:58
BG: In what sense?
312
898645
1461
BG: Bisa Anda jelaskan?
15:00
AG: In the sense that, I mean, for many people the first reaction
313
900992
4316
AG: Reaksi pertama orang-orang
15:05
in relation to these kinds of terrorist attacks is: close all borders --
314
905332
3420
terhadap serangan teroris semacam ini adalah: tutup semua perbatasan --
15:08
not understanding that the terrorist problem in Europe is largely homegrown.
315
908776
4445
tanpa memahami bahwa masalah terorisme di Eropa, mayoritas berasal dari dalam.
15:13
We have thousands and thousands of European fighters in Syria and in Iraq,
316
913245
4973
Ada ribuan tentara Eropa di Suriah dan Irak,
15:18
so this is not something that you solve by just not allowing Syrians to come in.
317
918242
4230
jadi solusinya bukan dengan menutup perbatasan bagi pengungsi Suriah.
15:22
And I must say, I am convinced
318
922496
2456
Saya harus bilang bahwa saya yakin
15:24
that the passport that appeared,
319
924976
4172
bahwa paspor yang ditemukan di TKP,
15:29
I believe, was put by the person who has blown --
320
929172
3747
saya yakin sengaja ditinggalkan oleh pengebom --
15:32
BG: -- himself up, yeah.
321
932943
1531
BG: -- orang yang melakukan bom bunuh diri.
15:34
AG: [I believe] it was on purpose,
322
934498
1911
AG: Itu disengaja,
15:36
because part of the strategies of Daesh is against refugees,
323
936433
3618
karena bagian strategi Daesh adalah melawan pengungsi,
15:40
because they see refugees as people that should be with the caliphate
324
940075
3413
karena mereka menganggap pengungsi seharusnya mendukung khalifah mereka,
15:43
and are fleeing to the crusaders.
325
943512
2452
tapi malah melarikan diri ke negara Kristen.
15:45
And I think that is part of Daesh's strategy to make Europe react,
326
945988
4063
Menurut saya ini bagian strategi Daesh untuk membuat Eropa bereaksi
15:50
closing its doors to Muslim refugees
327
950075
2391
dengan menutup pintu bagi pengungsi muslim
15:52
and having an hostility towards Muslims inside Europe,
328
952490
3691
dan mengambil sikap bermusuhan terhadap umat muslim di Eropa,
15:56
exactly to facilitate Daesh's work.
329
956205
3522
untuk memfasilitasi tujuan Daesh.
15:59
And my deep belief is that it was not the refugee movement
330
959751
4508
Saya sangat percaya bahwa bukan pergerakan pengungsi
16:04
that triggered terrorism.
331
964283
1681
yang memicu terorisme.
16:05
I think, as I said,
332
965988
1160
Seperti yang saya bilang,
16:07
essentially terrorism in Europe is today a homegrown movement
333
967172
3527
pada dasarnya terorisme di Eropa sekarang muncul dari dalam
16:10
in relation to the global situation that we are facing,
334
970723
3295
sebagai reaksi atas situasi global saat ini,
16:14
and what we need is exactly to prove these groups wrong,
335
974042
4420
dan yang kita perlukan adalah untuk membuktikan bahwa mereka salah,
16:18
by welcoming and integrating effectively
336
978486
3473
dengan menerima dan mengintegrasikan secara efektif
16:21
those that are coming from that part of the world.
337
981983
2403
para pengungsi yang datang dari belahan dunia tersebut.
16:24
And another thing that I believe is that to a large extent,
338
984410
3016
Dan satu lagi, saya yakin bahwa sebagian besar dari
16:27
what we are today paying for in Europe
339
987450
2463
apa yang kita tebus di Eropa saat ini
16:29
is the failures of integration models
340
989937
2170
adalah kegagalan model integrasi
16:32
that didn't work in the '60s, in the '70s, in the '80s,
341
992131
3141
yang tidak berhasil di tahun 60-an, 70-an, dan 80-an,
16:35
in relation to big migration flows that took place at that time
342
995296
2971
ketika terjadi arus besar migrasi ke Eropa
16:38
and generated what is today in many of the people, for instance,
343
998291
3789
yang menciptakan masyarakat generasi kedua saat ini
16:42
of the second generation of communities,
344
1002104
2743
16:44
a situation of feeling marginalized,
345
1004871
4131
yang berada dalam situasi dimana mereka merasa terpinggirkan,
tanpa pekerjaan,
16:49
having no jobs,
346
1009026
1390
16:50
having improper education,
347
1010440
1539
dengan pendidikan seadanya,
16:52
living in some of the neighborhoods that are not adequately provided
348
1012003
5225
tinggal di lingkungan tanpa
insfrastruktur publik yang memadai.
16:57
by public infrastructure.
349
1017252
2242
16:59
And this kind of uneasiness, sometimes even anger,
350
1019518
4833
Kesulitan yang mereka hadapi, kadang bahkan perasaan marah
17:04
that exists in this second generation
351
1024375
2469
yang muncul di generasi kedua
17:06
is largely due to the failure of integration policies,
352
1026868
3023
sebagian besar muncul karena kegagalan kebijakan integrasi,
17:09
to the failure of what should have been a much stronger investment
353
1029915
3881
kegagalan untuk berinvestasi
17:13
in creating the conditions for people to live together and respect each other.
354
1033820
4388
untuk menciptakan kondisi
dimana mereka dapat hidup bersama dengan saling menghormati.
17:18
For me it is clear.
355
1038232
1308
Bagi saya itu jelas.
17:19
(Applause)
356
1039564
3241
(Tepuk tangan)
17:22
For me it is clear that all societies will be multiethnic, multicultural,
357
1042829
3870
Bagi saya, jelas bahwa masyarakat akan menjadi multi etnis, multi budaya,
17:26
multi-religious in the future.
358
1046723
1626
dan multi agama di masa depan.
17:28
To try to avoid it is, in my opinion, impossible.
359
1048666
3238
Tidak mungkin menghindarinya, menurut pendapat saya.
17:32
And for me it's a good thing that they will be like that,
360
1052420
2900
Dan menurut saya, ini adalah sesuatu hal yang bagus,
17:35
but I also recognize that, for that to work properly,
361
1055344
3378
namun saya juga menyadari, bahwa untuk bisa berhasil,
17:38
you need a huge investment
362
1058746
1956
kita memerlukan investasi besar
17:40
in the social cohesion of your own societies.
363
1060726
2436
untuk mewujudkan kepaduan sosial dalam masyarakat kita.
17:43
And Europe, to a large extent, failed in that investment
364
1063186
3674
Dan Eropa gagal melakukannya
17:46
in the past few decades.
365
1066884
3213
selama beberapa dekade terakhir.
17:50
BG: Question: You are stepping down from your job at the end of the year,
366
1070121
3996
BG: Pertanyaan saya: Anda akan turun dari jabatan Komisaris UNHCR
akhir tahun ini, setelah 10 tahun.
17:54
after 10 years.
367
1074141
1533
17:55
If you look back at 2005,
368
1075698
1437
Jika Anda melihat kembali ke tahun 2005
17:57
when you entered that office for the first time, what do you see?
369
1077159
3075
ketika Anda pertama menjabat, apa yang Anda saksikan?
18:01
AG: Well, look:
370
1081491
1855
AG: Begini,
18:04
In 2005, we were helping one million people go back home
371
1084466
5377
Di tahun 2005, kami membantu satu juta orang untuk kembali pulang
18:09
in safety and dignity, because conflicts had ended.
372
1089867
3048
dalam keadaan aman dan terhormat, karena konflik telah berakhir.
18:13
Last year, we helped 124,000.
373
1093692
2665
Tahun lalu, kami membantu 124.000 orang.
18:17
In 2005, we had about 38 million people displaced by conflict in the world.
374
1097659
5088
Tahun 2005, ada sekitar 38 juta orang tergusur karena konflik di dunia.
18:22
Today, we have more than 60 million.
375
1102771
2471
Sekarang, ada lebih dari 60 juta.
18:26
At that time, we had had, recently,
376
1106052
3067
Waktu itu, ada beberapa konflik
18:29
some conflicts that were solved.
377
1109143
2679
yang baru saja terselesaikan.
18:32
Now, we see a multiplication of new conflicts
378
1112393
2307
Sekarang, konflik baru muncul berlipat ganda
18:34
and the old conflicts never died:
379
1114724
1841
dan konflik yang lama tak kunjung berakhir:
18:36
Afghanistan, Somalia, Democratic Republic of Congo.
380
1116589
3356
Afghanistan, Somalia, Republik Demokrat Kongo.
18:39
It is clear that the world today is much more dangerous than it was.
381
1119969
4056
Jadi jelas bahwa dunia kita sekarang lebih berbahaya daripada sebelumnya.
18:44
It is clear that the capacity of the international community
382
1124049
2844
Jelas bahwa kapasitas komunitas internasional
18:46
to prevent conflicts and to timely solve them,
383
1126917
2876
untuk mencegah konflik dan menyelesaikannya tepat waktu,
18:49
is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago.
384
1129817
4154
sayangnya jauh lebih buruk daripada 10 tahun yang lalu.
18:53
There are no clear power relations in the world,
385
1133995
2745
Tidak ada hubungan kekuasaan yang jelas di dunia,
18:56
no global governance mechanisms that work,
386
1136764
2493
tidak ada mekanisme pemerintahan global yang bekerja,
18:59
which means that we live in a situation
387
1139281
2779
yang artinya kita hidup dalam situasi
19:02
where impunity and unpredictability tend to prevail, and that means
388
1142084
4926
yang cenderung membuat kekebalan hukuman dan ketidakpastian terus ada
dan itu berarti semakin banyak orang menderita,
19:07
that more and more people suffer,
389
1147034
2415
19:09
namely those that are displaced by conflicts.
390
1149473
2393
terutama mereka yang terusir karena konflik.
19:11
BG: It's a tradition in American politics
391
1151890
2006
BG: Sudah tradisi dalam politik Amerika
19:13
that when a President leaves the Oval Office for the last time,
392
1153920
3630
dimana ketika Presiden meninggalkan Kantor Oval terakhir kalinya,
19:17
he leaves a handwritten note on the desk for his successor
393
1157574
2777
ia meninggalkan catatan dengan tulisan tangan di meja
19:20
that walks in a couple of hours later.
394
1160375
2101
untuk penerusnya yang akan menggantikannya.
19:22
If you had to write such a note to your successor, Filippo Grandi,
395
1162500
3185
Jika Anda menuliskan catatan seperti itu untuk penerus Anda, Filippo Grandi,
19:25
what would you write?
396
1165709
1152
19:26
AG: Well, I don't think I would write any message.
397
1166885
3064
Anda akan tulis apa?
AG: Saya rasa saya tidak akan menulis apapun.
19:29
You know, one of the terrible things when one leaves an office
398
1169973
2975
Salah satu hal paling buruk ketika seseorang meninggalkan jabatan
19:32
is to try to become the backseat driver,
399
1172972
2730
adalah dengan mencoba menyetir dari kursi belakang,
19:35
always telling the new one what to do.
400
1175726
2887
selalu memerintah pejabat yang baru.
19:38
So that, I will not do.
401
1178637
1516
Saya tidak akan seperti itu.
19:40
If I had to say something to him,
402
1180177
1944
Jika saya ingin berpesan padanya,
19:42
it would be, "Be yourself, and do your best."
403
1182145
2277
"Jadi dirimu sendiri dan lakukan yang terbaik."
19:44
BG: Commissioner, thank you for the job you do.
404
1184753
2246
BG: Komisaris, terima kasih atas kerja keras Anda.
19:47
Thank you for coming to TED.
405
1187023
1505
Terima kasih telah hadir di TED.
19:48
(Applause)
406
1188552
4342
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7