Refugees have the right to be protected | António Guterres

58,474 views ・ 2016-01-20

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Matouš Melecký Korektor: Nicole AguilaAurum
00:12
Bruno Giussani: Commissioner, thank you for coming to TED.
0
12373
2799
Bruno Giussani [BG]: Komisaři děkujeme, že jste přišel na TED.
António Guterres [AG]: S radostí.
00:15
António Guterres: Pleasure.
1
15196
1317
BG: Začněme s čísly.
00:16
BG: Let's start with a figure.
2
16537
1452
V průběhu r.2015 dorazil do Evropy téměř milion uprchlíků a migrantů
00:18
During 2015, almost one million refugees and migrants arrived in Europe
3
18013
4141
z mnoha různých zemí,
00:22
from many different countries,
4
22178
1475
00:23
of course, from Syria and Iraq, but also from Afghanistan
5
23677
2698
ze Sýrie, Iráku, Afgánistánu, Bangladéše, Eritrey a dalších.
00:26
and Bangladesh and Eritrea and elsewhere.
6
26399
2462
00:28
And there have been reactions of two different kinds:
7
28885
2500
S tím byly spojeny dva druhy reakce:
00:31
welcoming parties and border fences.
8
31409
3715
uvítací párty a ploty na hranicích.
00:35
But I want to look at it a little bit
9
35148
2057
Chtěl bych se na to podívat trochu
00:37
from the short-term and the long-term perspective.
10
37229
2830
jak z krátkodobé, tak i z dlouhodobé perspektivy.
00:40
And the first question is very simple:
11
40083
3492
A první otázka je velmi jednoduchá:
00:43
Why has the movement of refugees spiked so fast in the last six months?
12
43599
4468
Proč se pohyb utečenců v posledních 6 měsících tak rychle zvýšil?
00:48
AG: Well, I think, basically, what triggered this huge increase
13
48091
3293
AG: Tento velký nárůst způsobila převážně skupina uprchlíků ze Sýrie.
00:51
was the Syrian refugee group.
14
51408
1921
00:53
There has been an increased movement into Europe from Africa, from Asia,
15
53353
4736
Pohyb do Evropy z Afriky a Asie do té doby narůstal pomalu
00:58
but slowly growing, and all of a sudden we had this massive increase
16
58113
3826
a najednou nastal masivní nárůst
01:01
in the first months of this year.
17
61963
2434
v prvních měsících tohoto roku.
01:04
Why? I think there are three reasons,
18
64421
1868
Proč? Ze tří důvodů:
dvou dlouhodobých a jednoho spouštěče.
01:06
two long-term ones and the trigger.
19
66313
2033
01:08
The long-term ones, in relation to Syrians,
20
68370
2548
Dlouhodobým důvodem pohybu Syřanů je, že slábne jakákoliv naděje.
01:10
is that hope is less and less clear for people.
21
70942
6607
01:17
I mean, they look at their own country
22
77573
2032
Podívají se na svou vlastní zemi a nevidí velkou naději, že se vrátí domů,
01:19
and they don't see much hope to go back home,
23
79629
2681
01:22
because there is no political solution,
24
82334
1945
protože není žádné politické řešení, takže není žádné světlo na konci tunelu.
01:24
so there is no light at the end of the tunnel.
25
84303
3055
01:27
Second, the living conditions
26
87382
1624
Zadruhé, životní podmínky Syřanů v sousedních zemích se zhoršovaly.
01:29
of the Syrians in the neighboring countries have been deteriorating.
27
89030
3326
01:32
We just had research with the World Bank,
28
92380
2253
Teď jsme dělali průzkum, se Světovou bankou,
01:34
and 87 percent of the Syrians in Jordan
29
94657
4336
a 87 % Syřanů v Jordánsku
01:39
and 93 percent of the Syrians in Lebanon
30
99017
2901
a 93 % Syřanů v Libanonu
01:41
live below the national poverty lines.
31
101942
2862
žije pod národní hranicí chudoby.
01:44
Only half of the children go to school,
32
104828
2933
Pouze polovina dětí chodí do školy,
01:47
which means that people are living very badly.
33
107785
3022
což znamená, že se lidem žije velmi špatně.
01:50
Not only are they refugees, out of home,
34
110831
1924
Nejenže jsou utečenci, mimo domov,
01:52
not only have they suffered what they have suffered,
35
112779
2452
nejenže si protrpěli, co si protrpěli,
ale zároveň žijí ve velmi dramatických podmínkách.
01:55
but they are living in very, very dramatic conditions.
36
115255
2569
01:57
And then the trigger was when all of a sudden,
37
117848
2320
Spouštěčem pak bylo nenadálé snížení mezinárodní pomoci.
02:00
international aid decreased.
38
120192
1703
02:01
The World Food Programme was forced, for lack of resources,
39
121919
2793
Pro nedostatek zdrojů byl Světový potravinový program
02:04
to cut by 30 percent food support to the Syrian refugees.
40
124736
3064
přinucen snížit podporu pro Syrské uprchlíky o 30 %.
02:07
They're not allowed to work,
41
127824
1423
Ti nemůžou pracovat,
02:09
so they are totally dependent on international support,
42
129271
3528
takže jsou zcela závislí na mezinárodní pomoci,
02:12
and they felt, "The world is abandoning us."
43
132823
2304
a tak cítili: "Svět nás opouští."
02:15
And that, in my opinion, was the trigger.
44
135151
1960
A to, podle mého názoru, byl spouštěč.
02:17
All of a sudden, there was a rush,
45
137135
1635
Náhle nastal shon,
02:18
and people started to move in large numbers
46
138794
2015
lidé se začali stěhovat ve velkém
02:20
and, to be absolutely honest,
47
140833
1558
a, abych byl naprosto upřímný,
02:22
if I had been in the same situation
48
142415
2199
kdybych se ocitl ve stejné situaci a měl bych dost odvahy,
02:24
and I would have been brave enough to do it,
49
144638
2107
02:26
I think I would have done the same.
50
146769
1703
myslím že bych udělal to samé.
02:28
BG: But I think what surprised many people is it's not only sudden,
51
148496
4265
BG: Já si myslím, že tím, co překvapilo mnoho lidí, nebyla pouhá náhlost,
02:32
but it wasn't supposed to be sudden.
52
152785
2200
ale spíš to, že to náhlé vůbec být nemělo.
02:35
The war in Syria has been happening for five years.
53
155009
2413
Válka v Sýrii probíhá už pět let.
02:37
Millions of refugees are in camps and villages and towns around Syria.
54
157446
3660
V táborech a vesnicích okolo Sýrie jsou milióny uprchlíků.
02:41
You have yourself warned about the situation
55
161130
2380
Vy sám jste varoval před touto situací,
02:43
and about the consequences of a breakdown of Libya, for example,
56
163534
3283
a před důsledky zhroucení Libye, například,
02:46
and yet Europe looked totally unprepared.
57
166841
3039
a přesto Evropa vypadala naprosto nepřipravená.
02:50
AG: Well, unprepared because divided,
58
170618
2459
AG: Nepřipravená protože nejednotná,
02:53
and when you are divided, you don't want to recognize the reality.
59
173101
3278
a když jste nejednotní, nechcete vidět realitu.
02:56
You prefer to postpone decisions,
60
176403
1857
Radši rozhodnutí odkládáte, protože nemáte kapacitu jej učinit.
02:58
because you do not have the capacity to make them.
61
178284
2436
03:00
And the proof is that even when the spike occurred,
62
180744
3462
A důkazem je, že i když se objevila hrozba,
03:04
Europe remained divided
63
184230
1303
Evropa zůstala nejednotná a nedokázala v praxi tu situaci zvládnout.
03:05
and was unable to put in place a mechanism to manage the situation.
64
185557
5669
03:11
You talk about one million people.
65
191250
1691
Mluvíme o milionu lidí.
03:12
It looks enormous,
66
192965
1571
To číslo vypadá enormně,
03:14
but the population of the European Union is 550 million people,
67
194560
4500
ale populace EU je okolo 550 miliónů lidí,
03:19
which means we are talking about one per every [550] Europeans.
68
199084
4365
což znamená, že mluvíme o zhruba 1 uprchlíkovi na každé 2.000 Evropanů.
03:23
Now, in Lebanon, we have one refugee per three Lebanese.
69
203473
3929
A v Libanonu připadá 1 uprchlík na 3 Libanonce.
03:27
And Lebanon? Struggling, of course, but it's managing.
70
207426
4231
A Libanon? Potýká se s tím, samozřejmě, ale zvládá to.
03:31
So, the question is: is this something that could have been managed
71
211681
4266
Takže otázka je: Dalo se toto zvládnout, kdyby -
03:35
if -- not mentioning the most important thing,
72
215971
3021
– teď nezmiňuji to nejdůležitější, což je ošetření prvotních příčin migrace,
03:39
which would have been addressing the root causes,
73
219016
2372
03:41
but forgetting about root causes for now,
74
221412
1976
ale zapomeňme teď na prvotní příčiny, dívejme se na tento fenomén jak je –
03:43
looking at the phenomenon as it is --
75
223412
1825
03:45
if Europe were able to come together in solidarity
76
225261
4290
kdyby se Evropa dokázala v solidaritě sjednotit
03:49
to create an adequate reception capacity of entry points?
77
229575
4140
aby vytvořila adekvátní kapacitu přijímacích míst?
03:53
But for that, the countries at entry points need to be massively supported,
78
233739
4684
Ale to by musely být masivně podporovány země u vstupních bodů,
03:58
and then screening the people with security checks
79
238447
3005
a pak prověřovat lidi v bezpečnostních kontrolách
04:01
and all the other mechanisms,
80
241476
1405
a všech dalších mechanismech,
04:02
distributing those that are coming into all European countries,
81
242905
3505
distribuovat přicházející do všech Evropských zemí,
04:06
according to the possibilities of each country.
82
246434
2233
podle schopnosti každého státu.
04:08
I mean, if you look at the relocation program
83
248691
2276
Vždyť se podívejte na program přemístění,
04:10
that was approved by the Commission, always too little too late,
84
250991
3063
který byl schválen Komisí, vždy příliš málo příliš pozdě,
04:14
or by the Council, too little too late --
85
254078
1922
nebo Radou, příliš málo příliš pozdě -
04:16
BG: It's already breaking down.
86
256024
1485
BG: Už teď se rozpadá.
04:17
AG: My country is supposed to receive four thousand.
87
257533
2457
AG: Moje země má přijmout 4.000.
04:20
Four thousand in Portugal means nothing.
88
260014
2007
Pro Portugalsko jsou 4.000 jako nic.
04:22
So this is perfectly manageable if it is managed,
89
262045
3769
Je to naprosto zvládnutelné, kdyby to bylo organizováno,
04:25
but in the present circumstances, the pressure is at the point of entry,
90
265838
3410
ale za současných podmínek je tlak v místě vstupu,
04:29
and then, as people move in this chaotic way through the Balkans,
91
269272
3459
lidé se pohybují chaoticky přes Balkán,
04:32
then they come to Germany, Sweden, basically, and Austria.
92
272755
3346
pak přijdou do Německa, Švédska a Rakouska.
04:36
They are the three countries that are, in the end, receiving the refugees.
93
276125
3506
To jsou v podstatě 3 státy, které nakonec uprchlíky přijmou.
04:39
The rest of Europe is looking without doing much.
94
279655
2532
Zbytek Evropy jen téměř nečinně přihlíží,
04:42
BG: Let me try to bring up three questions,
95
282211
2359
BG: Dovolte mi nadhodit 3 otázky,
04:44
playing a bit devil's advocate.
96
284594
1497
zahraju si ďáblova advokáta.
04:46
I'll try to ask them, make them blunt.
97
286115
2922
Pokusím se je zmírnit.
04:49
But I think the questions are very present
98
289061
2039
I když je právě teď má na mysli mnoho Evropanů.
04:51
in the minds of many people in Europe right now,
99
291124
2253
04:53
The first, of course, is about numbers.
100
293401
1931
Ta první je, samozřejmě, o číslech.
04:55
You say 550 million versus one million is not much, but realistically,
101
295356
4806
Vy říkáte, že 1 milion není moc oproti 550 milionům, ale realisticky,
05:00
how many people can Europe take?
102
300186
1950
kolik lidí může Evropa pojmout?
05:02
AG: Well, that is a question that has no answer,
103
302160
3512
AG: Na tuto otázku není žádná odpověď,
05:05
because refugees have the right to be protected.
104
305696
3545
protože uprchlíci mají právo být chráněni.
05:09
And there is such a thing as international law,
105
309947
3167
Existuje na to dokonce mezinárodní zákon,
05:13
so there is no way you can say, "I take 10,000 and that's finished."
106
313138
4369
takže nemůžete říct: "Vezmu 10.000 a dost."
05:17
I remind you of one thing:
107
317531
1787
Připomeňme si jednu věc:
05:19
in Turkey, at the beginning of the crisis, I remember one minister saying,
108
319342
3876
v Turecku, na začátku krize, řekl jeden ministr:
05:23
"Turkey will be able to receive up to 100,000 people."
109
323242
2975
"Turecko bude schopno přijmout maximálně 100.000 lidí."
05:26
Turkey has now two million three-hundred thousand
110
326241
3445
A teď je v Turecku už 2.300.000 uprchlíků,
05:29
or something of the sort, if you count all refugees.
111
329710
2448
pokud je počítáme všechny.
05:32
So I don't think it's fair to say how many we can take.
112
332182
4189
Není tedy fér říkat kolik můžeme přijmout.
05:36
What it is fair to say is: how we can we organize ourselves
113
336395
3546
Ale měli bychom férově říci, jak sami sebe zorganizovat,
05:39
to assume our international responsibilities?
114
339965
2745
abychom mohli dostát naší mezinárodní zodpovědnosti.
05:42
And Europe has not been able to do so,
115
342734
2450
A Evropa nebyla schopna toto udělat, protože je v podstatě rozdělená,
05:45
because basically, Europe is divided because there is no solidarity
116
345208
3551
protože v evropském projektu není žádná solidarita.
05:48
in the European project.
117
348783
1179
05:49
And it's not only about refugees; there are many other areas.
118
349986
3126
A to se netýká pouze utečenců, platí to pro mnoho dalších oblastí.
05:53
And let's be honest, this is the moment in which we need more Europe
119
353136
3634
Buďme upřímní, zrovna teď potřebujeme více Evropy,
05:56
instead of less Europe.
120
356794
1536
ne méně Evropy.
05:58
But as the public less and less believes in European institutions,
121
358354
4619
Ale jak klesá důvěra veřejnosti v Evropské instituce,
06:02
it is also each time more difficult to convince the public
122
362997
3282
stává se čím dál tím těžší přesvědčit veřejnost,
06:06
that we need more Europe to solve these problems.
123
366303
2302
že k řešení problémů potřebujeme více Evropy.
06:08
BG: We seem to be at the point
124
368629
1447
BG: Dostáváme se do bodu,
06:10
where the numbers turn into political shifts, particularly domestically.
125
370100
3411
kde v mnoha zemích dochází k politickému posunu.
06:13
We saw it again this weekend in France,
126
373535
1872
Viděli jsme to tento víkend ve Francii,
06:15
but we have seen it over and over in many countries:
127
375431
2452
ale vidíme to opakovaně v mnoha zemích:
06:17
in Poland and in Denmark and in Switzerland and elsewhere,
128
377907
2733
v Polsku, Dánsku, Švýcarsku a jinde,
06:20
where the mood changes radically because of the numbers,
129
380664
3549
kde se kvůli počtu uprchlíků nálada radikálně mění,
06:24
although they are not very significant in absolute numbers.
130
384237
6210
přestože ty počty nejsou ve skutečnosti zas tak nepřijatelně velké.
06:30
The Prime Minister of --
131
390471
2053
Premiér -
06:32
AG: But, if I may, on these:
132
392548
1722
AG: Ale, jestli můžu, k tomu:
06:34
I mean, what does a European see at home
133
394294
3301
Co Evropan vidí doma ve vesnici, kde nejsou žádní migranti?
06:37
in a village where there are no migrants?
134
397619
2596
06:40
What a European sees is, on television,
135
400239
4628
Co Evropan vidí v televizi?
06:44
every single day, a few months ago, opening the news every single day,
136
404891
4400
A ještě před pár měsíci viděl denně, hned na začátku hlavních zpráv.
06:49
a crowd coming, uncontrolled,
137
409315
2438
Vidí, že přichází nekontrolovaný dav pohybující se od hranice k hranici,
06:51
moving from border to border,
138
411777
1740
06:53
and the images on television were of hundreds
139
413541
2180
a televize ukázala stovky tisíců pohybujících se lidí.
06:55
or thousands of people moving.
140
415745
1667
06:57
And the idea is that nobody is taking care of it --
141
417436
3180
Nabude tedy dojmu, že se nikdo nestará, že se to děje bez jakékoliv organizace.
07:00
this is happening without any kind of management.
142
420640
3349
07:04
And so their idea was, "They are coming to my village."
143
424013
2825
Nabude dojmu: "Míří do mojí vesnice."
07:06
So there was this completely false idea that Europe was being invaded
144
426862
4073
A vznikl tak naprosto mylný dojem, že Evropa čelí invazi,
07:10
and our way of life is going to change, and everything will --
145
430959
3761
a naše životy a vůbec všechno se změní -
07:14
And the problem is that if this had been properly managed,
146
434744
3865
Problém je, že kdyby to bylo dobře zvládnuto,
07:18
if people had been properly received,
147
438633
1862
kdyby byli uprchlíci již v bodě vstupu
07:20
welcomed, sheltered at point of entry, screened at point of entry,
148
440519
4715
řádně přijati, přivítáni, ochráněni a prověřeni,
07:25
and the moved by plane to different European countries,
149
445258
2689
a pak byli přesunuti letadlem do jiných evropských zemí,
07:27
this would not have scared people.
150
447971
2158
tak by se lidé neděsili.
07:30
But, unfortunately, we have a lot of people scared,
151
450153
2643
Ale naneštěstí jsou spousty vystrašených lidí,
07:32
just because Europe was not able to do the job properly.
152
452820
3023
jen proto, že Evropa neodvedla pořádně svou práci.
07:35
BG: But there are villages in Germany
153
455867
1992
BG: Ale v Německu existují vesnice s 300 obyvateli a 1000 uprchlíků.
07:37
with 300 inhabitants and 1,000 refugees.
154
457883
3336
07:41
So, what's your position?
155
461243
1974
Takže jak si myslíte, že tito lidé zareagují?
07:43
How do you imagine these people reacting?
156
463241
1967
07:45
AG: If there would be a proper management of the situation
157
465232
2873
AG: Kdyby byla situace řádně zvládnuta
07:48
and the proper distribution of people all over Europe,
158
468129
3080
a kdyby byli uprchlíci po Evropě rozděleni rovnoměrně,
07:51
you would always have the percentage that I mentioned:
159
471233
2976
všude by byl poměr, který jsem zmiňoval:
07:54
one per each 2,000.
160
474233
1802
1 na každé 2.000.
07:56
It is because things are not properly managed
161
476059
2269
Migrace není řádně organizována,
07:58
that in the end we have situations
162
478352
1760
a proto máme ve finále tyto naprosto nepřijatelné situace,
08:00
that are totally impossible to live with, and of course if you have a village --
163
480136
6417
a samozřejmě, pokud máte vesnici - v Libanonu je mnoho vesnic,
08:06
in Lebanon, there are many villages
164
486577
1677
08:08
that have more Syrians than Lebanese; Lebanon has been living with that.
165
488278
3408
ve kterých žije více Syřanů než Libanonců, Libanon už si na to zvykl.
08:11
I'm not asking for the same to happen in Europe,
166
491710
2267
Od Evropy nežádám nic podobného,
08:14
for all European villages to have more refugees than inhabitants.
167
494001
3187
nežádám, aby měly evropské obce více utečenců než obyvatel.
08:17
What I am asking is for Europe to do the job properly,
168
497212
3055
Od Evropy žádám, aby dělala svou práci pořádně,
08:20
and to be able to organize itself to receive people
169
500291
3421
a zorganizovala sama sebe aby dokázala ty lidi přijmout,
08:23
as other countries in the world were forced to do in the past.
170
503736
2928
stejně jako to byly v minulosti přinuceny udělat jiné země.
08:26
BG: So, if you look at the global situation not only at Europe --
171
506688
3064
BG: Pokud se tedy podíváte na globální situaci, nejen na Evropu -
08:29
(Applause)
172
509776
1289
(potlesk)
BG: Ano!
08:31
BG: Yes!
173
511089
1151
(potlesk)
08:32
(Applause)
174
512264
4634
08:36
BG: If you look at the global situation, so, not only at Europe,
175
516922
3021
BG: Pokud se tedy podíváte na globální situaci, nejen na Evropu,
08:39
I know you can make a long list of countries
176
519967
2104
dozajista byste sestavil dlouhý list zemí, které v tom zaostávají,
08:42
that are not really stepping up,
177
522095
3123
08:45
but I'm more interested in the other part --
178
525242
2448
ale mě zajímá opak -
08:47
is there somebody who's doing the right thing?
179
527714
2190
existuje někdo, kdo to dělá správně?
08:50
AG: Well, 86 percent of the refugees in the world
180
530402
2431
AG: 86 % uprchlíků na světě je v rozvojovém světě.
08:52
are in the developing world.
181
532857
2055
08:54
And if you look at countries like Ethiopia --
182
534936
3320
Třeba země jako Etiopie -
08:58
Ethiopia has received more than 600,000 refugees.
183
538280
3777
Etiopie přijala více než 600.000 uprchlíků.
09:02
All the borders in Ethiopia are open.
184
542486
2016
Všechny hranice v Etiopii jsou otevřené.
09:05
And they have, as a policy,
185
545304
1868
Vedou politiku, kterou nazývají "mezilidskou",
09:07
they call the "people to people" policy that every refugee should be received.
186
547196
4096
kdy by měl být přijat každý uprchlík.
09:11
And they have South Sudanese,
187
551316
1579
A mají tam Jihosúdánce, Súdánce, Somálce.
09:12
they have Sudanese, they have Somalis.
188
552919
2008
09:14
They have all the neighbors.
189
554951
1857
Jsou tam všichni jejich sousedé.
09:16
They have Eritreans.
190
556832
1764
Mají tam Eritrejce.
09:18
And, in general,
191
558929
1295
Africké země jsou vůbec k uprchlíkům extrémně přívětivé,
09:20
African countries are extremely welcoming of refugees coming,
192
560248
4180
09:24
and I would say that in the Middle East
193
564452
2572
a řekl bych, že na Blízkém východě
09:27
and in Asia, we have seen a tendency for borders to be open.
194
567048
5193
a v Asii, vidíme tendenci k otevřeným státním hranicím.
09:32
Now we see some problems with the Syrian situation,
195
572265
3365
Teď, když se syrská situace vyvinula do velké bezpečnostní krize,
09:35
as the Syrian situation evolved into also a major security crisis,
196
575654
4257
tak syrská situace představuje problémy, ale pravdou je,
09:39
but the truth is that for a large period,
197
579935
2093
že po dlouhou dobu byly všechny hranice na Blízkém východě otevřené.
09:42
all borders in the Middle East were open.
198
582052
1992
09:44
The truth is that for Afghans,
199
584068
1452
Pro Afgánce byly hranice Pákistánu a Íránu otevřené v době,
09:45
the borders of Pakistan and Iran were open for, at the time,
200
585544
2833
09:48
six million Afghans that came.
201
588401
1893
kdy jich tam přišlo 6 miliónů.
09:50
So I would say that even today, the trend in the developing world
202
590318
3821
Takže bych řekl, že v rozvojovém světě jsou i dnes trendem otevřené hranice.
09:54
has been for borders to be open.
203
594163
2326
09:56
The trend in the developed world is for these questions to become
204
596513
4412
A v rozvinutých zemích se tyto otázky stávají stále více komplexními,
10:00
more and more complex,
205
600949
2106
zejména když existuje směs diskuzí a debat mezi
10:03
especially when there is, in the public opinion,
206
603079
2571
10:05
a mixture of discussions between refugee protections on one side
207
605674
5083
ochranou uprchlíků na straně jedné a bezpečnostními otázkami -
10:10
and security questions -- in my opinion, misinterpreted -- on the other side.
208
610781
3639
dle mého názoru špatně interpretovanými - na straně druhé,
10:14
BG: We'll come back to that too,
209
614444
1541
BG: K tomu se ještě vrátíme.
10:16
but you mentioned the cutting of funding and the vouchers
210
616009
2740
Zmínil jste zmenšování financování a podpory
10:18
from the World Food Programme.
211
618773
1460
od Světového potravinového programu.
10:20
That reflects the general underfunding of the organizations
212
620257
2833
Které odráží obecné podfinancování organizací
10:23
working on these issues.
213
623114
2316
pracujících na těchto problémech.
10:26
Now that the world seems to have woken up,
214
626155
2555
Teď, když to vypadá, že se svět probudil,
10:28
are you getting more funding and more support,
215
628734
2191
dostáváte více prostředků a podpory,
10:30
or it's still the same?
216
630949
1413
nebo je to stále stejné?
10:32
AG: We are getting more support.
217
632386
1799
AG: Dostáváme více podpory.
10:34
I would say that we are coming close to the levels of last year.
218
634209
4433
Řekl bych, že se blížíme číslům minulého roku.
10:39
We were much worse during the summer.
219
639100
2349
Byli jsme na tom mnohem hůře během léta.
10:41
But that is clearly insufficient to address the needs of the people
220
641799
3858
Ale stále to nestačí na zajištění potřeb lidí
10:45
and address the needs of the countries
221
645681
1890
a na zajištění potřeb zemí, které ty lidi podporují.
10:47
that are supporting the people.
222
647595
1499
10:49
And here we have a basic review of the criteria, the objectives,
223
649118
5926
Existuje základní, jen základní posudek
kritérií, cílů, priorit rozvoje spolupráce, kterých je potřeba dosáhnout.
10:55
the priorities of development cooperation that is required.
224
655068
2792
10:57
For instance, Lebanon and Jordan are middle-income countries.
225
657884
3003
Například, Libanon a Jordánsko jsou středně příjmové země.
11:00
Because they are middle-income countries,
226
660911
1974
A protože jsou středně příjmové země,
11:02
they cannot receive soft loans or grants from the World Bank.
227
662909
2911
nemohou dostat zvýhodněné půjčky nebo granty od Světové banky.
11:05
Now, today this doesn't make any sense,
228
665844
2199
To ale dnes nedává žádný smysl,
11:08
because they are providing a global public good.
229
668067
2329
protože podporují globální veřejné dobro.
11:10
They have millions of refugees there,
230
670420
1810
Hostí tam milióny uprchlíků,
11:12
and to be honest, they are pillars of stability in the region,
231
672254
3490
a ve svém regionu jsou pilířem stability
11:15
with all the difficulties they face,
232
675768
1738
přes všechny obtíže, kterým čelí,
11:17
and the first line of defense of our collective security.
233
677530
2690
a jsou první linií obrany naší společné bezpečnosti.
11:20
So it doesn't make sense
234
680244
1163
Takže nedává smysl, že tyto země nejsou první prioritou
11:21
that these countries are not a first priority
235
681431
2143
11:23
in development cooperation policies.
236
683598
1745
v programech rozvoje spolupráce.
11:25
And they are not.
237
685367
1159
A ony nejsou.
11:26
And not only do the refugees live in very dramatic circumstances
238
686550
3402
A nejen, že v těchto zemích
žijí uprchlíci ve velmi drastických podmínkách,
11:29
inside those countries,
239
689976
1230
11:31
but the local communities themselves are suffering,
240
691230
2826
zároveň také trpí i lokální komunity, protože se snižují výplaty,
11:34
because salaries went down,
241
694080
2256
je více nezaměstnaných, vzrostly ceny a nájmy.
11:37
because there are more unemployed,
242
697491
1647
11:39
because prices and rents went up.
243
699162
2400
11:42
And, of course, if you look at today's situation
244
702238
3944
A pokud se podíváte na dnešní situaci indikátorů v těchto zemích, je jasné,
11:46
of the indicators in these countries,
245
706206
3098
11:49
it is clear that, especially their poor groups of the population,
246
709328
5483
že kvůli krizi, které čelí, žijí zvláště chudé skupiny populace stále hůř.
11:54
are living worse and worse because of the crisis they are facing.
247
714835
3235
11:58
BG: Who should be providing this support?
248
718094
1984
BG: Kdo by měl tuto podporu poskytovat?
12:00
Country by country, international organizations, the European Union?
249
720102
3321
Země jedna po druhé, mezinárodní organizace, EU?
12:03
Who should be coming up with this support?
250
723447
2048
Kdo by měl s takovou podporou přijít?
12:05
AG: We need to join all efforts.
251
725519
1545
AG: Musíme zapojit všechny síly.
12:07
It's clear that bilateral cooperation is essential.
252
727088
2545
Je zřejmé, že nutná je jak dvoustranná spolupráce,
12:09
It's clear that multilateral cooperation is essential.
253
729657
2763
tak i mnohostranná spolupráce.
12:12
It's clear that international financial institutions should have flexibility
254
732444
3595
Je zřejmé, že mezinárodní finanční instituce by měly být flexibilní,
12:16
in order to be able to invest more massively
255
736063
2719
aby mohly investovat masivněji do podpory těchto zemí.
12:18
in support to these countries.
256
738806
1526
12:20
We need to combine all the instruments and to understand that today,
257
740356
3246
Potřebujeme zkombinovat všechny prostředky
12:23
in protracted situations, at a certain moment,
258
743626
2446
a pochopit, že v dnešních vleklých situacích,
12:26
that it doesn't make sense anymore to make a distinction
259
746096
2670
už v jistém okamžiku nemá smysl rozlišovat mezi
12:28
between humanitarian aid and development aid
260
748790
3649
humanitární a rozvojovou pomocí či procesy.
12:32
or development processes.
261
752463
2349
12:34
Because you are talking about children in school,
262
754836
3603
Protože pak mluvíte o dětech ve škole,
12:38
you are talking about health,
263
758463
1409
o zdravotním systému,
12:39
you are talking about infrastructure that is overcrowded.
264
759896
2832
o infrastruktuře, která je přetížená.
12:42
You are talking about things that require a long-term perspective,
265
762752
3569
Mluvíte o věcech vyžadujících pohled z dlouhodobé perspektivy,
12:46
a development perspective
266
766345
1333
perspektivy rozvoje,
12:47
and not only an emergency humanitarian aid perspective.
267
767702
3036
a ne z pouhé perspektivy krizové humanitární pomoci.
12:51
BG: I would like your comment on something
268
771147
2024
BG: Rád bych komentoval něco, co bylo v novinách dnes ráno.
12:53
that was in newspapers this morning.
269
773195
1753
12:54
It is a statement made by the current front-runner
270
774972
5372
Je to prohlášení současného hlavního kandidáta
13:00
for the Republican nomination for US President, Donald Trump.
271
780368
3346
na Republikánskou nominaci na amerického prezidenta, Donalda Trumpa.
13:03
Yesterday, he said this.
272
783738
1366
Včera řekl toto:
13:05
(Laughter)
273
785128
1001
(smích)
13:06
No, listen to this. It's interesting.
274
786153
1792
Ne, poslouchejte, je to zajímavé.
13:07
I quote: "I am calling for a total and complete shutdown
275
787969
2870
Cituji: "Volám po naprostém zákazu vstupu muslimů do USA,
13:10
of Muslims entering the US,
276
790863
1698
13:12
until our country's representatives can figure out what's going on."
277
792585
4316
dokud představitelé naši země nepřijdou na to, co se vlastně děje."
13:17
How do you react to that?
278
797425
1359
Jak reagujete na toto?
13:18
AG: Well, it's not only Donald Trump.
279
798808
2084
AG: To není jen Donald Trump.
13:20
We have seen several people around the world
280
800916
2266
Viděli jsme po celém světě
několik politických představitelů, kteří říkají,
13:23
with political responsibility saying, for instance,
281
803206
2413
13:25
that Muslims refugees should not be received.
282
805643
2158
že muslimští uprchlíci nemají být přijímáni.
13:28
And the reason why they say this
283
808108
3500
A říkají to proto, že si myslí, že když toto řeknou, nebo udělají,
13:31
is because they think that by doing or saying this,
284
811632
3099
13:34
they are protecting the security of their countries.
285
814755
2582
tak tím zajistí bezpečnost pro své země.
13:37
Now, I've been in government.
286
817361
1433
Byl jsem ve vládě.
13:38
I am very keen on the need for governments
287
818818
2278
Jsem si velmi dobře vědom potřeby vlád
13:41
to protect the security of their countries
288
821120
2445
ochraňovat bezpečnost své země a svých občanů.
13:43
and their people.
289
823589
1151
13:44
But if you say, like that,
290
824764
2923
Ale pokud řeknete,
v USA nebo v jakékoliv evropské zemi:
13:47
in the US or in any European country,
291
827711
2506
13:50
"We are going to close our doors to Muslim refugees,"
292
830241
3946
"Zavřeme naše dveře muslimským uprchlíkům"
13:54
what you are saying is the best possible help
293
834211
3112
pak je to, co říkáte,
13:57
for the propaganda of terrorist organizations.
294
837347
2410
tou nejlepší možnou pomocí propagandě teroristických organizací.
14:00
Because what you are saying --
295
840146
1612
Protože to co říkáte -
14:01
(Applause)
296
841782
5575
(potlesk)
14:07
What you are saying will be heard by all the Muslims in your own country,
297
847381
5583
To, co říkáte, uslyší všichni muslimové ve vaší vlastní zemi,
14:12
and it will pave the way for the recruitment
298
852988
2073
a uvolní to cestu rekrutování
14:15
and the mechanisms that, through technology,
299
855085
2621
a mechanismům, kterými teroristické skupiny
14:17
Daesh and al-Nusra, al-Qaeda, and all those other groups
300
857730
3855
Daesh (IS), al-Nusra, Al-Káida a další
14:21
are today penetrating in our societies.
301
861609
2398
pronikají do naší společnosti.
14:24
And it's just telling them, "You are right, we are against you."
302
864031
4121
A jenom tím muslimům říkáte: "Máte pravdu, jsme proti vám."
14:28
So obviously, this is creating in societies that are all multiethnic,
303
868176
6390
A právě toto
v multietnických, multináboženských a multikulturních společnostech
14:34
multi-religious, multicultural,
304
874590
1749
14:36
this is creating a situation in which, really,
305
876363
3372
vytváří situaci, která výrazně usnadňuje propagandu teroristických organizací,
14:39
it is much easier for the propaganda of these terrorist organizations
306
879759
3390
14:43
to be effective in recruiting people for terror acts
307
883173
5113
aby tak efektivně rekrutovala lidi pro akty teroru v těch zemích,
14:48
within the countries where these kinds of sentences are expressed.
308
888310
3914
kde jsou takováto slova použita.
14:52
BG: Have the recent attacks in Paris and the reactions to them
309
892248
2983
BG: Ztížily nedávné útoky v Paříži
14:55
made your job more difficult?
310
895255
1983
a reakce na ně, vaší práci?
14:57
AG: Undoubtedly.
311
897262
1359
AG: Nepochybně.
14:58
BG: In what sense?
312
898645
1461
BG: V jakém smyslu?
15:00
AG: In the sense that, I mean, for many people the first reaction
313
900992
4316
AG: V tom, že první reakcí na tyto teroristické útoky
15:05
in relation to these kinds of terrorist attacks is: close all borders --
314
905332
3420
je pro mnohé: uzavřít všechny hranice -
15:08
not understanding that the terrorist problem in Europe is largely homegrown.
315
908776
4445
a přitom nechápou, že problém terorismu v Evropě je problémem domácím.
15:13
We have thousands and thousands of European fighters in Syria and in Iraq,
316
913245
4973
Momentálně jsou v Sýrii a Iráku tisíce evropských bojovníků,
15:18
so this is not something that you solve by just not allowing Syrians to come in.
317
918242
4230
takže toto není problém, který se vyřeší omezením vstupu Syřanů.
15:22
And I must say, I am convinced
318
922496
2456
Jsem přesvědčen,
15:24
that the passport that appeared,
319
924976
4172
že ten pas, který byl objeven,
15:29
I believe, was put by the person who has blown --
320
929172
3747
byl nastražen člověkem, který se odpálil
15:32
BG: -- himself up, yeah.
321
932943
1531
BG: - sám sebe -
15:34
AG: [I believe] it was on purpose,
322
934498
1911
AG: Věřím, že to bylo účelně,
15:36
because part of the strategies of Daesh is against refugees,
323
936433
3618
protože strategie IS jsou částečně namířeny proti uprchlíkům,
15:40
because they see refugees as people that should be with the caliphate
324
940075
3413
protože uprchlíci jsou pro ně ti, kteří by měli být s kalifátem,
15:43
and are fleeing to the crusaders.
325
943512
2452
ale místo toho utíkají ke křižákům.
15:45
And I think that is part of Daesh's strategy to make Europe react,
326
945988
4063
A myslím si, že částí strategie IS je přimět Evropu
15:50
closing its doors to Muslim refugees
327
950075
2391
zavřít dveře všem muslimským uprchlíkům
15:52
and having an hostility towards Muslims inside Europe,
328
952490
3691
a nastolit politiku nepřátelskosti vůči muslimům uvnitř Evropy,
15:56
exactly to facilitate Daesh's work.
329
956205
3522
což přesně usnadní IS práci.
15:59
And my deep belief is that it was not the refugee movement
330
959751
4508
A hluboce věřím, že to nebyl pohyb uprchlíků,
16:04
that triggered terrorism.
331
964283
1681
co zapříčinilo terorismus.
16:05
I think, as I said,
332
965988
1160
Jak jsem řekl, podle mne
16:07
essentially terrorism in Europe is today a homegrown movement
333
967172
3527
je v podstatě terorismus hnutím které vzniklo na půdě Evropy
16:10
in relation to the global situation that we are facing,
334
970723
3295
jako reakce na globální situaci, které čelíme,
16:14
and what we need is exactly to prove these groups wrong,
335
974042
4420
a my musíme těmto skupinám dokázat, že se mýlí.
16:18
by welcoming and integrating effectively
336
978486
3473
A to tím, že budeme vítat a integrovat efektivně ty,
16:21
those that are coming from that part of the world.
337
981983
2403
co přicházejí z této části světa.
16:24
And another thing that I believe is that to a large extent,
338
984410
3016
A dále věřím, že stále i v dnešní Evropě
16:27
what we are today paying for in Europe
339
987450
2463
doplácíme ve velké míře
16:29
is the failures of integration models
340
989937
2170
na selhání systémů integrace,
16:32
that didn't work in the '60s, in the '70s, in the '80s,
341
992131
3141
které nefungovaly v 60., 70., ani 80. letech,
16:35
in relation to big migration flows that took place at that time
342
995296
2971
kdy probíhala velká migrační vlna,
16:38
and generated what is today in many of the people, for instance,
343
998291
3789
která nastolila stav, kdy má mnoho lidí, například druhá generace komunit,
16:42
of the second generation of communities,
344
1002104
2743
16:44
a situation of feeling marginalized,
345
1004871
4131
pocit opomíjenosti,
16:49
having no jobs,
346
1009026
1390
nemají žádnou práci, nemají řádné vzdělání,
16:50
having improper education,
347
1010440
1539
16:52
living in some of the neighborhoods that are not adequately provided
348
1012003
5225
žijí ve čtvrtích s nedostatečnou veřejnou infrastrukturou
16:57
by public infrastructure.
349
1017252
2242
16:59
And this kind of uneasiness, sometimes even anger,
350
1019518
4833
A toto znepokojení, někdy dokonce hněv,
17:04
that exists in this second generation
351
1024375
2469
v této druhé generaci,
17:06
is largely due to the failure of integration policies,
352
1026868
3023
vznikl kvůli selhání integrace,
17:09
to the failure of what should have been a much stronger investment
353
1029915
3881
která měla daleko více investovat do vytvoření podmínek,
17:13
in creating the conditions for people to live together and respect each other.
354
1033820
4388
díky nimž by lidé mohli žít spolu a navzájem se respektovat.
17:18
For me it is clear.
355
1038232
1308
Podle mě je zřejmé,
17:19
(Applause)
356
1039564
3241
(potlesk)
17:22
For me it is clear that all societies will be multiethnic, multicultural,
357
1042829
3870
Podle mě je zřejmé, že v budoucnu budou všechny společnosti
multietnické, multikulturní, multi-náboženské.
17:26
multi-religious in the future.
358
1046723
1626
17:28
To try to avoid it is, in my opinion, impossible.
359
1048666
3238
Pokoušet se tomu zabránit je, dle mého názoru, nemožné.
17:32
And for me it's a good thing that they will be like that,
360
1052420
2900
A pokládám to za dobrou věc, že ty společnosti budou takové,
17:35
but I also recognize that, for that to work properly,
361
1055344
3378
ale také jsem si vědom, že pokud chceme, aby to správně fungovalo,
17:38
you need a huge investment
362
1058746
1956
budeme potřebovat ohromnou investici
17:40
in the social cohesion of your own societies.
363
1060726
2436
do společenské soudržnosti našich vlastních zemí.
17:43
And Europe, to a large extent, failed in that investment
364
1063186
3674
A Evropa v této investici v posledních několika dekádách
17:46
in the past few decades.
365
1066884
3213
do značné míry selhala.
17:50
BG: Question: You are stepping down from your job at the end of the year,
366
1070121
3996
BG: Otázka: Na konci roku ze své práce po deseti letech odstupujete.
17:54
after 10 years.
367
1074141
1533
17:55
If you look back at 2005,
368
1075698
1437
Co vidíte, když se ohlédnete
17:57
when you entered that office for the first time, what do you see?
369
1077159
3075
zpět do r.2005, kdy jste poprvé vstoupil do vašeho úřadu?
18:01
AG: Well, look:
370
1081491
1855
AG: Podívejte:
18:04
In 2005, we were helping one million people go back home
371
1084466
5377
v r. 2005 jsme pomáhali milionu lidí dostat se
bezpečně a důstojně zpět domů, protože konflikty ustaly.
18:09
in safety and dignity, because conflicts had ended.
372
1089867
3048
18:13
Last year, we helped 124,000.
373
1093692
2665
Loni jsme pomohli 124.000.
18:17
In 2005, we had about 38 million people displaced by conflict in the world.
374
1097659
5088
V r. 2005 jsme měli ve světě 38 miliónů lidí vysídlených konfliktem.
18:22
Today, we have more than 60 million.
375
1102771
2471
Dnes toto číslo vzrostlo na 60 miliónů.
18:26
At that time, we had had, recently,
376
1106052
3067
Tehdy byly některé konflikty ve světě vyřešeny.
18:29
some conflicts that were solved.
377
1109143
2679
18:32
Now, we see a multiplication of new conflicts
378
1112393
2307
Nyní se naopak množí nové konflikty
18:34
and the old conflicts never died:
379
1114724
1841
a ty staré stále neskončily:
18:36
Afghanistan, Somalia, Democratic Republic of Congo.
380
1116589
3356
Afghánistán, Somálsko, Demokratická republika Kongo.
18:39
It is clear that the world today is much more dangerous than it was.
381
1119969
4056
Je jasné, že svět je dnes mnohem nebezpečnější, než býval.
18:44
It is clear that the capacity of the international community
382
1124049
2844
Je jasné, že schopnost mezinárodního společenství
18:46
to prevent conflicts and to timely solve them,
383
1126917
2876
předcházet konfliktům a včas je řešit,
18:49
is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago.
384
1129817
4154
je, naneštěstí, mnohem horší než před deseti lety.
18:53
There are no clear power relations in the world,
385
1133995
2745
Ve světě nejsou žádné jasné mocenské vztahy,
18:56
no global governance mechanisms that work,
386
1136764
2493
žádný funkční mechanismus světové vlády,
18:59
which means that we live in a situation
387
1139281
2779
což znamená, že žijeme v době,
19:02
where impunity and unpredictability tend to prevail, and that means
388
1142084
4926
kdy převládají beztrestnost a nevypočitatelnost,
kvůli čemuž bude stále více lidí trpět,
19:07
that more and more people suffer,
389
1147034
2415
19:09
namely those that are displaced by conflicts.
390
1149473
2393
zvláště pak ti vystěhovaní kvůli konfliktům.
19:11
BG: It's a tradition in American politics
391
1151890
2006
BG: V americké politice je tradicí,
19:13
that when a President leaves the Oval Office for the last time,
392
1153920
3630
že když prezident naposledy opouští oválnou pracovnu,
19:17
he leaves a handwritten note on the desk for his successor
393
1157574
2777
zanechá tam ručně psaný vzkaz pro svého nástupce,
19:20
that walks in a couple of hours later.
394
1160375
2101
který tam vstoupí o několik hodin později.
19:22
If you had to write such a note to your successor, Filippo Grandi,
395
1162500
3185
Kdybyste měl napsat vzkaz svému nástupci, kterým je Filippo Grandi,
19:25
what would you write?
396
1165709
1152
co byste napsal?
19:26
AG: Well, I don't think I would write any message.
397
1166885
3064
AG: No, nemyslím si, že bych napsal nějakou zprávu.
19:29
You know, one of the terrible things when one leaves an office
398
1169973
2975
Když někdo opouští svůj post, tak jednou z hrozných věcí je,
19:32
is to try to become the backseat driver,
399
1172972
2730
snažit se stát se jakýmsi nevítaným rádcem,
19:35
always telling the new one what to do.
400
1175726
2887
a pořád říkat svému nástupci, co dělat.
19:38
So that, I will not do.
401
1178637
1516
Takže toto já dělat nebudu.
19:40
If I had to say something to him,
402
1180177
1944
Kdybych musel něco říci, pak:
19:42
it would be, "Be yourself, and do your best."
403
1182145
2277
"Buď sám sebou a jednej, jak nejlépe můžeš."
19:44
BG: Commissioner, thank you for the job you do.
404
1184753
2246
BG: Komisaři, děkuji vám za práci, co děláte.
19:47
Thank you for coming to TED.
405
1187023
1505
Děkuji, že jste přišel na TED.
19:48
(Applause)
406
1188552
4342
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7