Refugees have the right to be protected | António Guterres

58,473 views ・ 2016-01-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
Bruno Giussani: Commissioner, thank you for coming to TED.
0
12373
2799
Bruno Giussani: Főbiztos úr, köszönjük, hogy eljött.
António Guterres: Szívesen.
00:15
António Guterres: Pleasure.
1
15196
1317
BG: Kezdjük egy számmal!
00:16
BG: Let's start with a figure.
2
16537
1452
2015 folyamán közel 1 millió menekült és migráns érkezett Európába
00:18
During 2015, almost one million refugees and migrants arrived in Europe
3
18013
4141
00:22
from many different countries,
4
22178
1475
sok országból,
00:23
of course, from Syria and Iraq, but also from Afghanistan
5
23677
2698
természetesen Szíriából, Irakból, de Afganisztánból
00:26
and Bangladesh and Eritrea and elsewhere.
6
26399
2462
és Bangladesből, Eritreából és másfelől.
00:28
And there have been reactions of two different kinds:
7
28885
2500
Kétféle reagálást tapasztalhattunk:
00:31
welcoming parties and border fences.
8
31409
3715
van, ahol szívesen látják őket és — a határon álló kerítéseket.
00:35
But I want to look at it a little bit
9
35148
2057
De szeretném, ha egy kissé a rövid táv,
00:37
from the short-term and the long-term perspective.
10
37229
2830
illetve a hosszú táv szemszögéből vizsgálnánk a kérdést.
00:40
And the first question is very simple:
11
40083
3492
Az első kérdés nagyon egyszerű:
00:43
Why has the movement of refugees spiked so fast in the last six months?
12
43599
4468
Miért szökött fel a menekültek száma ilyen gyorsan az utóbbi fél évben?
00:48
AG: Well, I think, basically, what triggered this huge increase
13
48091
3293
AG: Úgy vélem, a rohamos növekedést jórészt
00:51
was the Syrian refugee group.
14
51408
1921
a szíriai menekültcsoport váltotta ki.
00:53
There has been an increased movement into Europe from Africa, from Asia,
15
53353
4736
Nőtt az Európába tartó afrikai, ázsiai menekültek száma,
00:58
but slowly growing, and all of a sudden we had this massive increase
16
58113
3826
de lassan nőtt, hirtelen azonban rohamos növekedést tapasztaltunk
01:01
in the first months of this year.
17
61963
2434
2015 első hónapjaiban.
01:04
Why? I think there are three reasons,
18
64421
1868
Hogy miért? Három okát látom,
01:06
two long-term ones and the trigger.
19
66313
2033
két hosszú távút, és egy közvetlen kiváltó okot.
01:08
The long-term ones, in relation to Syrians,
20
68370
2548
A hosszú távúak a szíriaiakat illetően,
01:10
is that hope is less and less clear for people.
21
70942
6607
hogy egyre kevésbé látnak reményt.
01:17
I mean, they look at their own country
22
77573
2032
Úgy értem, hogy a hazájukat elnézve
01:19
and they don't see much hope to go back home,
23
79629
2681
nem sok reményt látnak a hazatérésre,
01:22
because there is no political solution,
24
82334
1945
mert nincs politikai megoldás,
01:24
so there is no light at the end of the tunnel.
25
84303
3055
s így nem látszik fény az alagút végén.
01:27
Second, the living conditions
26
87382
1624
A másik: a szomszéd országokban
01:29
of the Syrians in the neighboring countries have been deteriorating.
27
89030
3326
élő szíriaiak létfeltételei romlanak.
Éppen most vizsgálódtunk a Világbankkal együtt:
01:32
We just had research with the World Bank,
28
92380
2253
01:34
and 87 percent of the Syrians in Jordan
29
94657
4336
a Jordániában élő szíriaiak 87%-a,
01:39
and 93 percent of the Syrians in Lebanon
30
99017
2901
a Libanonban élő szíriaiak 93%-a
01:41
live below the national poverty lines.
31
101942
2862
a nemzeti szegénységi küszöb alatt él.
01:44
Only half of the children go to school,
32
104828
2933
A gyerekeknek csak a fele jár iskolába,
01:47
which means that people are living very badly.
33
107785
3022
ez azt jelenti, hogy az emberek nagyon rosszul élnek.
01:50
Not only are they refugees, out of home,
34
110831
1924
Nem elég, hogy menekültek,
01:52
not only have they suffered what they have suffered,
35
112779
2452
hogy elszenvedték, amit elszenvedtek,
de ráadásul nagyon sanyarú körülmények között élnek.
01:55
but they are living in very, very dramatic conditions.
36
115255
2569
01:57
And then the trigger was when all of a sudden,
37
117848
2320
A közvetlen ok pedig az, hogy hirtelen
02:00
international aid decreased.
38
120192
1703
csökkent a nemzetközi segélyezés.
02:01
The World Food Programme was forced, for lack of resources,
39
121919
2793
Az Élelmezési Világprogram forráshiány miatt 30%-kal
02:04
to cut by 30 percent food support to the Syrian refugees.
40
124736
3064
volt kénytelen csökkenteni a szíriaiak élelmiszer-támogatását.
02:07
They're not allowed to work,
41
127824
1423
Nem vállalhatnak munkát,
02:09
so they are totally dependent on international support,
42
129271
3528
ezért teljesen a nemzetközi segélyektől függnek,
02:12
and they felt, "The world is abandoning us."
43
132823
2304
s úgy érzik: "A világ lemond rólunk."
02:15
And that, in my opinion, was the trigger.
44
135151
1960
Szerintem ez volt a gyorsító tényező.
02:17
All of a sudden, there was a rush,
45
137135
1635
Hirtelen roham keletkezett,
02:18
and people started to move in large numbers
46
138794
2015
az emberek tömegesen nekilódultak,
02:20
and, to be absolutely honest,
47
140833
1558
és őszintén szólva,
02:22
if I had been in the same situation
48
142415
2199
ha én kerültem volna ilyen helyzetbe,
02:24
and I would have been brave enough to do it,
49
144638
2107
én is elég bátor lettem volna nekiindulni.
02:26
I think I would have done the same.
50
146769
1703
Azt hiszem, ugyanazt tettem volna.
02:28
BG: But I think what surprised many people is it's not only sudden,
51
148496
4265
BG: Azt hiszem, nem csak a hirtelenség lepett meg sokakat,
02:32
but it wasn't supposed to be sudden.
52
152785
2200
hanem a váratlanság is.
02:35
The war in Syria has been happening for five years.
53
155009
2413
A szíriai háború 5 éve tart.
02:37
Millions of refugees are in camps and villages and towns around Syria.
54
157446
3660
Milliónyi menekült él Szírián kívüli táborokban, falvakban és városokban.
02:41
You have yourself warned about the situation
55
161130
2380
Ön személyesen figyelmeztetett a helyzetre
02:43
and about the consequences of a breakdown of Libya, for example,
56
163534
3283
és pl. Líbia szétesésére,
02:46
and yet Europe looked totally unprepared.
57
166841
3039
de Európát a történtek teljesen készületlenül érték.
02:50
AG: Well, unprepared because divided,
58
170618
2459
AG: Készületlenül, mert Európa megosztott,
02:53
and when you are divided, you don't want to recognize the reality.
59
173101
3278
s ha megosztott, nem akarja elismerni a valóságot.
02:56
You prefer to postpone decisions,
60
176403
1857
Halogatják a döntést,
02:58
because you do not have the capacity to make them.
61
178284
2436
mert döntésképtelenek.
03:00
And the proof is that even when the spike occurred,
62
180744
3462
Ezt bizonyítja, hogy még akkor is, mikor a roham bekövetkezett,
03:04
Europe remained divided
63
184230
1303
Európa megosztott maradt,
03:05
and was unable to put in place a mechanism to manage the situation.
64
185557
5669
és képtelen volt a helyzet kezelését szolgáló mechanizmust kialakítani.
03:11
You talk about one million people.
65
191250
1691
Egymillió főről beszélünk.
03:12
It looks enormous,
66
192965
1571
Óriási számnak tűnik,
03:14
but the population of the European Union is 550 million people,
67
194560
4500
de az EU népessége 550 millió fő,
03:19
which means we are talking about one per every [550] Europeans.
68
199084
4365
ez annyit jelent, hogy minden 2000 európaira jut 1 menekült.
03:23
Now, in Lebanon, we have one refugee per three Lebanese.
69
203473
3929
Libanonban ma 3 libanonira jut 1 menekült.
03:27
And Lebanon? Struggling, of course, but it's managing.
70
207426
4231
És Libanon? Küzd, de győzi.
03:31
So, the question is: is this something that could have been managed
71
211681
4266
Az a kérdés: lehetett volna kezelni a történteket,
03:35
if -- not mentioning the most important thing,
72
215971
3021
ha — figyelmen kívül hagyva a legfontosabbat,
03:39
which would have been addressing the root causes,
73
219016
2372
amely kezelhette volna a kiváltó okokat,
03:41
but forgetting about root causes for now,
74
221412
1976
de most ezekről ne vegyünk tudomást,
03:43
looking at the phenomenon as it is --
75
223412
1825
nézzük csak a jelenség szintjén —
03:45
if Europe were able to come together in solidarity
76
225261
4290
ha Európa képes lenne szolidárisan összefogni,
03:49
to create an adequate reception capacity of entry points?
77
229575
4140
hogy a belépési pontokon kellő fogadó-kapacitást hozzon létre?
03:53
But for that, the countries at entry points need to be massively supported,
78
233739
4684
De ehhez a fogadópontok országait jelentős mértékben kell támogatnunk,
03:58
and then screening the people with security checks
79
238447
3005
biztonsági szempontból meg kell szűrni az érkezőket,
04:01
and all the other mechanisms,
80
241476
1405
még vannak egyéb eljárások,
04:02
distributing those that are coming into all European countries,
81
242905
3505
az érkezők szétosztása az összes európai ország között,
04:06
according to the possibilities of each country.
82
246434
2233
figyelemmel az egyes országok lehetőségeire.
04:08
I mean, if you look at the relocation program
83
248691
2276
Úgy értem, ha az áttelepítési programot nézzük,
04:10
that was approved by the Commission, always too little too late,
84
250991
3063
melyet a Bizottság hagyott jóvá, mindig túl keveset és túl későn,
04:14
or by the Council, too little too late --
85
254078
1922
vagy a Tanács, túl keveset s túl későn.
04:16
BG: It's already breaking down.
86
256024
1485
BG: S már meghiúsul.
04:17
AG: My country is supposed to receive four thousand.
87
257533
2457
AG: Hazámnak 4 ezret szánnak.
04:20
Four thousand in Portugal means nothing.
88
260014
2007
Portugáliának a 4 ezer az semmi.
04:22
So this is perfectly manageable if it is managed,
89
262045
3769
Ez teljesen kezelhető, ha valaki kezeli,
04:25
but in the present circumstances, the pressure is at the point of entry,
90
265838
3410
de jelen körülmények között a belépési pontokon a nyomás,
04:29
and then, as people move in this chaotic way through the Balkans,
91
269272
3459
és azután, hogy az emberek ilyen kaotikus módon kelnek át a Balkánon,
04:32
then they come to Germany, Sweden, basically, and Austria.
92
272755
3346
érkeznek zömmel Németországba, Svédországba és Ausztriába.
04:36
They are the three countries that are, in the end, receiving the refugees.
93
276125
3506
Ez a három ország fogadja végül is a menekülteket.
04:39
The rest of Europe is looking without doing much.
94
279655
2532
Európa többi része eközben nem sokat tesz.
04:42
BG: Let me try to bring up three questions,
95
282211
2359
BG: Három kérdésem van, s hadd játsszam
04:44
playing a bit devil's advocate.
96
284594
1497
az ördög ügyvédjét.
04:46
I'll try to ask them, make them blunt.
97
286115
2922
Nem fogok köntörfalazni.
04:49
But I think the questions are very present
98
289061
2039
Úgy vélem, ezek a kérdések
04:51
in the minds of many people in Europe right now,
99
291124
2253
manapság sok európait foglalkoztatnak.
04:53
The first, of course, is about numbers.
100
293401
1931
Az első a számokról szól.
04:55
You say 550 million versus one million is not much, but realistically,
101
295356
4806
550 milliót említett 1 millióhoz képest.
05:00
how many people can Europe take?
102
300186
1950
De Európa valójában hány főt fogadhat be?
05:02
AG: Well, that is a question that has no answer,
103
302160
3512
AG: Erre a kérdésre nincs válasz,
05:05
because refugees have the right to be protected.
104
305696
3545
mert a menekülteknek joguk van a védelemre.
05:09
And there is such a thing as international law,
105
309947
3167
Létezik a nemzetközi jog,
05:13
so there is no way you can say, "I take 10,000 and that's finished."
106
313138
4369
és nem mondhatjuk, hogy "10 ezret befogadok és kész."
05:17
I remind you of one thing:
107
317531
1787
Emlékeztetem rá,
05:19
in Turkey, at the beginning of the crisis, I remember one minister saying,
108
319342
3876
hogy a válság kezdetén egy török miniszter azt mondta:
05:23
"Turkey will be able to receive up to 100,000 people."
109
323242
2975
"Törökország 100 ezer menekültet tud majd befogadni."
05:26
Turkey has now two million three-hundred thousand
110
326241
3445
Ma Törökországban mindenkit beleszámolva
05:29
or something of the sort, if you count all refugees.
111
329710
2448
kb. 2 millió 300 ezer menekült él.
05:32
So I don't think it's fair to say how many we can take.
112
332182
4189
Nem lenne helyes megmondani, hogy hányat fogadhatunk.
05:36
What it is fair to say is: how we can we organize ourselves
113
336395
3546
De az helyes, ha elmondjuk, hogyan szervezhetjük meg magunkat,
05:39
to assume our international responsibilities?
114
339965
2745
hogy teljesíthessük nemzetközi kötelezettségeinket.
05:42
And Europe has not been able to do so,
115
342734
2450
Európa nem volt képes rá,
05:45
because basically, Europe is divided because there is no solidarity
116
345208
3551
mert megosztott, s mert az európai projektet illetően
05:48
in the European project.
117
348783
1179
nincs szolidaritás.
05:49
And it's not only about refugees; there are many other areas.
118
349986
3126
Ez nemcsak a menekülteket érinti, hanem más területeket is.
05:53
And let's be honest, this is the moment in which we need more Europe
119
353136
3634
Mondjuk meg nyíltan, hogy most több Európára van szükség
05:56
instead of less Europe.
120
356794
1536
kevesebb Európa helyett.
05:58
But as the public less and less believes in European institutions,
121
358354
4619
De ahogy az emberek egyre kevésbé bíznak az európai intézményekben,
06:02
it is also each time more difficult to convince the public
122
362997
3282
egyre nehezebb meggyőzni őket,
06:06
that we need more Europe to solve these problems.
123
366303
2302
hogy a gondok megoldásához több Európa kell.
06:08
BG: We seem to be at the point
124
368629
1447
BG: Úgy látszik, hogy a számok
06:10
where the numbers turn into political shifts, particularly domestically.
125
370100
3411
politikai, konkrétan belpolitikai kérdéssé válnak.
06:13
We saw it again this weekend in France,
126
373535
1872
Ezt láttuk a hétvégén Franciaországban,
06:15
but we have seen it over and over in many countries:
127
375431
2452
de sok más országban is:
06:17
in Poland and in Denmark and in Switzerland and elsewhere,
128
377907
2733
Lengyelországban, Dániában, Svájcban és másutt,
06:20
where the mood changes radically because of the numbers,
129
380664
3549
ahol a légkör a számok miatt radikálisan változik,
06:24
although they are not very significant in absolute numbers.
130
384237
6210
bár abszolút számokban nem túl szignifikánsan.
06:30
The Prime Minister of --
131
390471
2053
A miniszterelnök...
06:32
AG: But, if I may, on these:
132
392548
1722
AG: Szabadjon közbevetnem:
06:34
I mean, what does a European see at home
133
394294
3301
Mit lát egy európai a falujában,
06:37
in a village where there are no migrants?
134
397619
2596
ahol nincsenek migránsok?
06:40
What a European sees is, on television,
135
400239
4628
Egy európai azt látja a tévében
06:44
every single day, a few months ago, opening the news every single day,
136
404891
4400
hónapok óta, minden áldott nap, ha bekapcsolja a híradót,
06:49
a crowd coming, uncontrolled,
137
409315
2438
hogy jön a tömeg, ellenőrzés nélkül,
06:51
moving from border to border,
138
411777
1740
határtól határig,
06:53
and the images on television were of hundreds
139
413541
2180
s a tévé képei százak
06:55
or thousands of people moving.
140
415745
1667
vagy ezrek mozgását mutatják.
06:57
And the idea is that nobody is taking care of it --
141
417436
3180
Teret nyer a gondolat, hogy senki nem törődik velük,
07:00
this is happening without any kind of management.
142
420640
3349
hogy ez irányítás nélkül zajlik.
07:04
And so their idea was, "They are coming to my village."
143
424013
2825
Fölvetődött bennük: "Az én falumba jönnek."
07:06
So there was this completely false idea that Europe was being invaded
144
426862
4073
Tehát megjelent egy teljesen hamis felfogás, hogy elözönlik Európát,
07:10
and our way of life is going to change, and everything will --
145
430959
3761
megváltozik az életmódunk, és minden majd...
07:14
And the problem is that if this had been properly managed,
146
434744
3865
Az a baj, hogy ha ezt rendesen irányították volna,
07:18
if people had been properly received,
147
438633
1862
ha őket rendesen fogadták volna,
07:20
welcomed, sheltered at point of entry, screened at point of entry,
148
440519
4715
jó szívvel, a belépési ponton hajlékkal és kellő szűréssel,
07:25
and the moved by plane to different European countries,
149
445258
2689
és repülővel tovább küldték volna őket Európa-szerte,
07:27
this would not have scared people.
150
447971
2158
az emberek nem rémültek volna el.
07:30
But, unfortunately, we have a lot of people scared,
151
450153
2643
De sajnos, sok a rémült ember,
07:32
just because Europe was not able to do the job properly.
152
452820
3023
csak mert Európa nem tudta rendesen elvégezni ezt a munkát.
07:35
BG: But there are villages in Germany
153
455867
1992
BG: De Németországban vannak
07:37
with 300 inhabitants and 1,000 refugees.
154
457883
3336
300 lakosú falvak, ahol 1000 menekült él.
07:41
So, what's your position?
155
461243
1974
Mi az ön álláspontja?
07:43
How do you imagine these people reacting?
156
463241
1967
Mit gondol, hogy reagálnak a falusiak?
07:45
AG: If there would be a proper management of the situation
157
465232
2873
AG: Ha rendesen kezelik a helyzetet,
07:48
and the proper distribution of people all over Europe,
158
468129
3080
és Európában rendesen elosztják a menekülteket,
07:51
you would always have the percentage that I mentioned:
159
471233
2976
mindig meglesz az említett arány:
07:54
one per each 2,000.
160
474233
1802
egy a kétezerhez.
07:56
It is because things are not properly managed
161
476059
2269
Azért állhat elő ilyen helyzet,
07:58
that in the end we have situations
162
478352
1760
mert nem jól kezelik az ügyet,
08:00
that are totally impossible to live with, and of course if you have a village --
163
480136
6417
s így elfogadhatatlan állapot jön létre.
08:06
in Lebanon, there are many villages
164
486577
1677
Pl. sok libanoni faluban
08:08
that have more Syrians than Lebanese; Lebanon has been living with that.
165
488278
3408
több a szíriai, mint a libanoni, Libanon így él.
08:11
I'm not asking for the same to happen in Europe,
166
491710
2267
Nem azt kérem, hogy Európában is
08:14
for all European villages to have more refugees than inhabitants.
167
494001
3187
több menekült legyen a falvakban, mint helyi lakos.
08:17
What I am asking is for Europe to do the job properly,
168
497212
3055
Azt kérem, hogy Európa rendesen végezze el a munkát,
08:20
and to be able to organize itself to receive people
169
500291
3421
és szervezze meg a menekültek fogadását,
08:23
as other countries in the world were forced to do in the past.
170
503736
2928
ahogy a múltban más országok is kénytelenek voltak.
08:26
BG: So, if you look at the global situation not only at Europe --
171
506688
3064
BG: Ha megnézzük a helyzetet a világon, nemcsak Európában...
08:29
(Applause)
172
509776
1289
(Taps)
08:31
BG: Yes!
173
511089
1151
BG: Igen!
08:32
(Applause)
174
512264
4634
(Taps)
08:36
BG: If you look at the global situation, so, not only at Europe,
175
516922
3021
BG: Ha megnézzük a helyzetet a világon, nemcsak Európában,
08:39
I know you can make a long list of countries
176
519967
2104
Tudom, hogy hosszú listát állíthatna össze
08:42
that are not really stepping up,
177
522095
3123
az erőfeszítést nem tevő országokról,
08:45
but I'm more interested in the other part --
178
525242
2448
de jobban érdekel a másik oldal.
08:47
is there somebody who's doing the right thing?
179
527714
2190
Van olyan ország, amely helyesen cselekszik?
08:50
AG: Well, 86 percent of the refugees in the world
180
530402
2431
AG: A világ menekültjeinek 86%-a
08:52
are in the developing world.
181
532857
2055
harmadik világbeli.
08:54
And if you look at countries like Ethiopia --
182
534936
3320
Nézzük pl. Etiópiát,
08:58
Ethiopia has received more than 600,000 refugees.
183
538280
3777
melybe több mint 600 ezer menekült került.
09:02
All the borders in Ethiopia are open.
184
542486
2016
Etiópia minden határa nyitott.
09:05
And they have, as a policy,
185
545304
1868
Irányelvük, az "Embert az emberhez"
09:07
they call the "people to people" policy that every refugee should be received.
186
547196
4096
szerint mindenkit be kell fogadni.
09:11
And they have South Sudanese,
187
551316
1579
Dél-szudániak,
09:12
they have Sudanese, they have Somalis.
188
552919
2008
szudániak, szomáliaiak vannak náluk.
09:14
They have all the neighbors.
189
554951
1857
Befogadják a szomszédaikat.
09:16
They have Eritreans.
190
556832
1764
Vannak náluk eritreaiak is.
09:18
And, in general,
191
558929
1295
Mindent összevéve,
09:20
African countries are extremely welcoming of refugees coming,
192
560248
4180
az afrikai országok különösen jó szívvel fogadják a menekülteket,
09:24
and I would say that in the Middle East
193
564452
2572
s elmondhatom, hogy a Közel-Keleten
09:27
and in Asia, we have seen a tendency for borders to be open.
194
567048
5193
és Ázsiában jellemzően a nyitott határok elvét követik.
09:32
Now we see some problems with the Syrian situation,
195
572265
3365
Gondot okoz a szíriai helyzet,
09:35
as the Syrian situation evolved into also a major security crisis,
196
575654
4257
mert nagy biztonsági válsággá alakult át,
09:39
but the truth is that for a large period,
197
579935
2093
de a közel-keleti határok sokáig
09:42
all borders in the Middle East were open.
198
582052
1992
mind nyitottak voltak.
09:44
The truth is that for Afghans,
199
584068
1452
Az afgánok számára
09:45
the borders of Pakistan and Iran were open for, at the time,
200
585544
2833
a pakisztáni és az iráni határ sokáig nyitott volt,
09:48
six million Afghans that came.
201
588401
1893
akkor 6 millió afgán lépte át őket.
09:50
So I would say that even today, the trend in the developing world
202
590318
3821
A harmadik világ még ma is
09:54
has been for borders to be open.
203
594163
2326
a nyitott határok elvét követi.
09:56
The trend in the developed world is for these questions to become
204
596513
4412
A fejlett világban ezek a kérdések
10:00
more and more complex,
205
600949
2106
egyre bonyolultabbá válnak,
10:03
especially when there is, in the public opinion,
206
603079
2571
különösen akkor, ha a közbeszédben
10:05
a mixture of discussions between refugee protections on one side
207
605674
5083
keveredik egyrészt a menekültvédelem,
10:10
and security questions -- in my opinion, misinterpreted -- on the other side.
208
610781
3639
másrészt a biztonság kérdése, az utóbbit szerintem félremagyarázzák.
10:14
BG: We'll come back to that too,
209
614444
1541
BG: Majd erre is visszatérünk,
10:16
but you mentioned the cutting of funding and the vouchers
210
616009
2740
de említette az Élelmezési Világprogram utalványainak
10:18
from the World Food Programme.
211
618773
1460
és a finanszírozás csökkentését.
10:20
That reflects the general underfunding of the organizations
212
620257
2833
Ez az ezzel foglalkozó szervezetek
10:23
working on these issues.
213
623114
2316
alulfinanszírozására utal.
10:26
Now that the world seems to have woken up,
214
626155
2555
Most, hogy a világ föleszmélni látszik,
10:28
are you getting more funding and more support,
215
628734
2191
javul a finanszírozás és nő a támogatás,
10:30
or it's still the same?
216
630949
1413
vagy marad minden a régiben?
10:32
AG: We are getting more support.
217
632386
1799
AG: Több támogatást kapunk.
10:34
I would say that we are coming close to the levels of last year.
218
634209
4433
A tavalyi támogatás szintjéhez már közel jutottunk.
10:39
We were much worse during the summer.
219
639100
2349
Idén nyáron sokkal rosszabb volt a helyzet.
10:41
But that is clearly insufficient to address the needs of the people
220
641799
3858
De ez nyilván kevés az emberek szükségleteinek kielégítéséhez,
10:45
and address the needs of the countries
221
645681
1890
beleértve az embereket segítő
10:47
that are supporting the people.
222
647595
1499
országok szükségleteit is.
10:49
And here we have a basic review of the criteria, the objectives,
223
649118
5926
Áttekintjük a feltételeket, a célokat, hogy mit tekintsünk elsődlegesnek
10:55
the priorities of development cooperation that is required.
224
655068
2792
a fejlesztésben és a szükséges együttműködésben.
10:57
For instance, Lebanon and Jordan are middle-income countries.
225
657884
3003
Pl. Libanon és Jordánia nemzeti jövedelme közepes.
11:00
Because they are middle-income countries,
226
660911
1974
Ezért nem juthatnak a Világbanktól
11:02
they cannot receive soft loans or grants from the World Bank.
227
662909
2911
kedvezőbb kamatozású hitelhez vagy adományhoz.
11:05
Now, today this doesn't make any sense,
228
665844
2199
Ma ez értelmetlen, mert ezek az országok
11:08
because they are providing a global public good.
229
668067
2329
a világ érdekét szolgáló közjavakat nyújtanak.
11:10
They have millions of refugees there,
230
670420
1810
Milliónyi menekült él náluk,
11:12
and to be honest, they are pillars of stability in the region,
231
672254
3490
ők a terület stabilitásának pillérei,
11:15
with all the difficulties they face,
232
675768
1738
minden nehézségük ellenére.
11:17
and the first line of defense of our collective security.
233
677530
2690
Ők a közös biztonságunk első védvonala.
11:20
So it doesn't make sense
234
680244
1163
Így nem ésszerű,
11:21
that these countries are not a first priority
235
681431
2143
hogy ezen országokat nem helyezik előtérbe
11:23
in development cooperation policies.
236
683598
1745
a fejlesztési együttműködésben.
11:25
And they are not.
237
685367
1159
Nem kapnak prioritást.
11:26
And not only do the refugees live in very dramatic circumstances
238
686550
3402
Nem elég, hogy a menekültek sanyarú körülmények között élnek
11:29
inside those countries,
239
689976
1230
az említett országokban,
11:31
but the local communities themselves are suffering,
240
691230
2826
de maguk a helyiek is szenvednek,
11:34
because salaries went down,
241
694080
2256
mert a bérek csökkentek,
11:37
because there are more unemployed,
242
697491
1647
mert több a munkanélküli,
11:39
because prices and rents went up.
243
699162
2400
mert az árak s a bérleti díjak emelkedtek.
11:42
And, of course, if you look at today's situation
244
702238
3944
Ha a jelen helyzetben
11:46
of the indicators in these countries,
245
706206
3098
az országok mutatószámait nézzük, világos,
11:49
it is clear that, especially their poor groups of the population,
246
709328
5483
hogy különösen a népesség szegény része
11:54
are living worse and worse because of the crisis they are facing.
247
714835
3235
a válság miatt egyre rosszabbul él.
11:58
BG: Who should be providing this support?
248
718094
1984
BG: Ki nyújtson támogatást?
12:00
Country by country, international organizations, the European Union?
249
720102
3321
Egyes országok? Nemzetközi szervezetek? Az EU?
12:03
Who should be coming up with this support?
250
723447
2048
Ki teremtse elő a támogatást?
12:05
AG: We need to join all efforts.
251
725519
1545
AG: Minden erőt egyesíteni kell.
12:07
It's clear that bilateral cooperation is essential.
252
727088
2545
Világos, hogy kell a kétoldalú együttműködés.
12:09
It's clear that multilateral cooperation is essential.
253
729657
2763
Világos, hogy kell a sokoldalú együttműködés.
12:12
It's clear that international financial institutions should have flexibility
254
732444
3595
A nemzetközi pénzügyi szervezeteknek rugalmasaknak kell lenniük,
12:16
in order to be able to invest more massively
255
736063
2719
hogy ezekbe az országokba több
12:18
in support to these countries.
256
738806
1526
támogató befektetés irányuljon.
12:20
We need to combine all the instruments and to understand that today,
257
740356
3246
Ötvöznünk kell minden eszközt, és meg kell értenünk,
12:23
in protracted situations, at a certain moment,
258
743626
2446
hogy az elhúzódó válság idején
12:26
that it doesn't make sense anymore to make a distinction
259
746096
2670
nincs értelme különbséget tenni
12:28
between humanitarian aid and development aid
260
748790
3649
a humanitárius és a fejlesztési folyamat
12:32
or development processes.
261
752463
2349
segélye között.
12:34
Because you are talking about children in school,
262
754836
3603
Mert itt iskolás gyerekekről van szó,
12:38
you are talking about health,
263
758463
1409
egészségügyről van szó,
12:39
you are talking about infrastructure that is overcrowded.
264
759896
2832
túlzsúfolt infrastruktúráról van szó.
12:42
You are talking about things that require a long-term perspective,
265
762752
3569
Hosszú távú gondolkodást igénylő ügyekről van szó,
12:46
a development perspective
266
766345
1333
fejlesztési távlatról,
12:47
and not only an emergency humanitarian aid perspective.
267
767702
3036
nemcsak a humanitárius gyorssegély távlatáról.
12:51
BG: I would like your comment on something
268
771147
2024
BG: Hogyan vélekedik arról,
12:53
that was in newspapers this morning.
269
773195
1753
amit a mai lapokban olvastam?
12:54
It is a statement made by the current front-runner
270
774972
5372
Egy kijelentésről, amelyet az USA jelenleg vezető
13:00
for the Republican nomination for US President, Donald Trump.
271
780368
3346
republikánus elnökjelölt-aspiránsa, Donald Trump tett.
13:03
Yesterday, he said this.
272
783738
1366
Tegnap ezt mondta:
13:05
(Laughter)
273
785128
1001
(Nevetés)
13:06
No, listen to this. It's interesting.
274
786153
1792
Hallgassák csak, érdekes.
13:07
I quote: "I am calling for a total and complete shutdown
275
787969
2870
Idézem: "Teljesen és mindenestül le kell állítani
13:10
of Muslims entering the US,
276
790863
1698
a muszlimok belépését az USA-ba,
13:12
until our country's representatives can figure out what's going on."
277
792585
4316
amíg vezetőink nem tisztázzák, hogy mi zajlik az országban."
13:17
How do you react to that?
278
797425
1359
Hogy reagál ön erre?
13:18
AG: Well, it's not only Donald Trump.
279
798808
2084
AG: Nemcsak Donald Trump beszél így.
13:20
We have seen several people around the world
280
800916
2266
Több, politikailag felelős ember
13:23
with political responsibility saying, for instance,
281
803206
2413
beszél így világszerte,
13:25
that Muslims refugees should not be received.
282
805643
2158
pl. hogy a muzulmán menekülteket nem kell befogadni.
13:28
And the reason why they say this
283
808108
3500
Azért beszélnek így,
13:31
is because they think that by doing or saying this,
284
811632
3099
mert azt hiszik, ha így tesznek vagy beszélnek,
13:34
they are protecting the security of their countries.
285
814755
2582
országuk biztonságát védik.
13:37
Now, I've been in government.
286
817361
1433
Voltam tagja kormánynak.
13:38
I am very keen on the need for governments
287
818818
2278
Fontosnak tartom, hogy a kormányok
13:41
to protect the security of their countries
288
821120
2445
meg szeretnék védeni az országukat
13:43
and their people.
289
823589
1151
és népüket.
13:44
But if you say, like that,
290
824764
2923
De ha így beszélnek
13:47
in the US or in any European country,
291
827711
2506
az USA-ban vagy bármely európai országban:
13:50
"We are going to close our doors to Muslim refugees,"
292
830241
3946
"Bezárjuk az ajtót a muzulmán menekültek előtt,"
13:54
what you are saying is the best possible help
293
834211
3112
ez a legkedvezőbb segítség
13:57
for the propaganda of terrorist organizations.
294
837347
2410
a terrorista szervezetek propagandájához.
14:00
Because what you are saying --
295
840146
1612
Mert amit mondanak...
14:01
(Applause)
296
841782
5575
(Taps)
14:07
What you are saying will be heard by all the Muslims in your own country,
297
847381
5583
Mert amit mondanak, országuk összes muzulmánja hallja,
14:12
and it will pave the way for the recruitment
298
852988
2073
s ez a toborzáshoz kövezi ki az utat,
14:15
and the mechanisms that, through technology,
299
855085
2621
és azokhoz a technikákhoz,
14:17
Daesh and al-Nusra, al-Qaeda, and all those other groups
300
857730
3855
amelyekkel az Iszlám Állam, az al-Nuszra, az al-Káida és más csoportok
14:21
are today penetrating in our societies.
301
861609
2398
behatolnak a társadalmunkba.
14:24
And it's just telling them, "You are right, we are against you."
302
864031
4121
Mintha csak azt mondanánk nekik: "Igazuk van, maguk ellen vagyunk."
14:28
So obviously, this is creating in societies that are all multiethnic,
303
868176
6390
Nyilvánvaló, hogy a soknemzetiségű, sokvallású
14:34
multi-religious, multicultural,
304
874590
1749
és multikulturális országokban
14:36
this is creating a situation in which, really,
305
876363
3372
az eredmény egy olyan helyzet,
14:39
it is much easier for the propaganda of these terrorist organizations
306
879759
3390
amelyben sokkal könnyebb és hatékonyabb
14:43
to be effective in recruiting people for terror acts
307
883173
5113
a terrorista tettekre beszervező propaganda,
14:48
within the countries where these kinds of sentences are expressed.
308
888310
3914
ha efféle nézeteket hangoztatnak.
14:52
BG: Have the recent attacks in Paris and the reactions to them
309
892248
2983
BG: Nehezíti-e a munkáját a minapi párizsi támadás
14:55
made your job more difficult?
310
895255
1983
és az azt követő reakciók?
14:57
AG: Undoubtedly.
311
897262
1359
AG: Kétségtelenül.
14:58
BG: In what sense?
312
898645
1461
BG: Milyen értelemben?
15:00
AG: In the sense that, I mean, for many people the first reaction
313
900992
4316
AG: Abban, hogy sokaknak az első reakciójuk
15:05
in relation to these kinds of terrorist attacks is: close all borders --
314
905332
3420
az efféle terrortámadások hírére: le kell zárni a határokat.
15:08
not understanding that the terrorist problem in Europe is largely homegrown.
315
908776
4445
Nem fogják föl, hogy az európai terror problémája jórészt hazai eredetű.
15:13
We have thousands and thousands of European fighters in Syria and in Iraq,
316
913245
4973
Ezer és ezer európai harcol Szíriában és Irakban,
15:18
so this is not something that you solve by just not allowing Syrians to come in.
317
918242
4230
ezért nem megoldás, ha nem engedjük be a szíriaiakat.
15:22
And I must say, I am convinced
318
922496
2456
Meggyőződésem,
15:24
that the passport that appeared,
319
924976
4172
hogy az előkerült útlevelet
15:29
I believe, was put by the person who has blown --
320
929172
3747
biztos, hogy az a személy helyezte el, aki fölrobbantotta...
15:32
BG: -- himself up, yeah.
321
932943
1531
BG: ...magát.
15:34
AG: [I believe] it was on purpose,
322
934498
1911
AG: Biztos, hogy szándékosan,
15:36
because part of the strategies of Daesh is against refugees,
323
936433
3618
mert az Iszlám Állam stratégiája a menekültek ellen is irányul,
15:40
because they see refugees as people that should be with the caliphate
324
940075
3413
mert úgy tekintik a menekülteket, akiknek a kalifátusban a helyük,
15:43
and are fleeing to the crusaders.
325
943512
2452
de közben a keresztesekhez szöknek.
15:45
And I think that is part of Daesh's strategy to make Europe react,
326
945988
4063
Az IÁ stratégiájához hozzátartozik, hogy Európa úgy reagáljon,
15:50
closing its doors to Muslim refugees
327
950075
2391
hogy bezárja kapuit a muzulmán menekültek előtt,
15:52
and having an hostility towards Muslims inside Europe,
328
952490
3691
és ellenséges viszonyt alakítson ki az európai muzulmánokkal,
15:56
exactly to facilitate Daesh's work.
329
956205
3522
így pont az IÁ céljait szolgálnánk.
15:59
And my deep belief is that it was not the refugee movement
330
959751
4508
Mély meggyőződésem, hogy nem a menekülthullám
16:04
that triggered terrorism.
331
964283
1681
váltotta ki a terrorizmust.
16:05
I think, as I said,
332
965988
1160
Ahogy említettem,
16:07
essentially terrorism in Europe is today a homegrown movement
333
967172
3527
a mai európai terrorizmus hazai eredetű
16:10
in relation to the global situation that we are facing,
334
970723
3295
a jelenleg a világban fennálló helyzet tükrében,
16:14
and what we need is exactly to prove these groups wrong,
335
974042
4420
és arra van szükség, hogy bebizonyítsuk: ha fogadjuk és hatékonyan beillesztjük
16:18
by welcoming and integrating effectively
336
978486
3473
a világnak abból a részéből jövőket,
16:21
those that are coming from that part of the world.
337
981983
2403
e csoportoknak nincs igazuk.
16:24
And another thing that I believe is that to a large extent,
338
984410
3016
Egy másik tényező is nagy szerepet játszik,
16:27
what we are today paying for in Europe
339
987450
2463
amelyért Európa ma fizet meg:
16:29
is the failures of integration models
340
989937
2170
ez pedig a beilleszkedési modellek kudarca,
16:32
that didn't work in the '60s, in the '70s, in the '80s,
341
992131
3141
amelyek nem váltak be a 60-as, 70-es és 80-as években,
16:35
in relation to big migration flows that took place at that time
342
995296
2971
az akkori nagy migrációs beáramlásra vonatkozóan,
16:38
and generated what is today in many of the people, for instance,
343
998291
3789
és sokak esetében,
16:42
of the second generation of communities,
344
1002104
2743
pl. a második nemzedékben kialakult
16:44
a situation of feeling marginalized,
345
1004871
4131
a kirekesztettség érzése,
16:49
having no jobs,
346
1009026
1390
a munkanélküliség,
16:50
having improper education,
347
1010440
1539
a gyenge iskolázottság,
16:52
living in some of the neighborhoods that are not adequately provided
348
1012003
5225
olyan helyen élnek, ahol kívánnivalót hagy maga után
16:57
by public infrastructure.
349
1017252
2242
a közcélú infrastruktúra.
16:59
And this kind of uneasiness, sometimes even anger,
350
1019518
4833
Az effajta szorongást, néha dühöt,
17:04
that exists in this second generation
351
1024375
2469
amely a második nemzedékben föllelhető,
17:06
is largely due to the failure of integration policies,
352
1026868
3023
főleg a beilleszkedést célzó intézkedések kudarca okozza,
17:09
to the failure of what should have been a much stronger investment
353
1029915
3881
az, hogy sokkal többet kellett volna beruházni az olyan feltételekbe,
17:13
in creating the conditions for people to live together and respect each other.
354
1033820
4388
amelyek az emberek együttélését és kölcsönös tiszteletét szolgálják.
17:18
For me it is clear.
355
1038232
1308
Számomra ez nyilvánvaló.
17:19
(Applause)
356
1039564
3241
(Taps)
17:22
For me it is clear that all societies will be multiethnic, multicultural,
357
1042829
3870
Számomra nyilvánvaló, hogy a jövőben minden társadalom soknemzetiségű,
17:26
multi-religious in the future.
358
1046723
1626
multikulturális és sokvallású lesz.
17:28
To try to avoid it is, in my opinion, impossible.
359
1048666
3238
Lehetetlen elkerülni.
17:32
And for me it's a good thing that they will be like that,
360
1052420
2900
Ezt jónak tartom,
17:35
but I also recognize that, for that to work properly,
361
1055344
3378
de elismerem, hogy ennek megvalósítása
17:38
you need a huge investment
362
1058746
1956
hatalmas befeketést igényel
17:40
in the social cohesion of your own societies.
363
1060726
2436
a társadalmi kohézió terén.
17:43
And Europe, to a large extent, failed in that investment
364
1063186
3674
Európa az elmúlt évtizedekben jórészt elmulasztotta
17:46
in the past few decades.
365
1066884
3213
ezeket a befektetéseket.
17:50
BG: Question: You are stepping down from your job at the end of the year,
366
1070121
3996
BG: Kérdésem van. 10 év után ez év végén
17:54
after 10 years.
367
1074141
1533
az ön megbízatása véget ér.
17:55
If you look back at 2005,
368
1075698
1437
Ha 2005-re visszatekint,
17:57
when you entered that office for the first time, what do you see?
369
1077159
3075
amikor először elfoglalta a hivatalát, mit lát?
18:01
AG: Well, look:
370
1081491
1855
AG: Nézzük csak.
18:04
In 2005, we were helping one million people go back home
371
1084466
5377
2005-ben elősegítettük 1 millió fő biztonságos
18:09
in safety and dignity, because conflicts had ended.
372
1089867
3048
és méltóságteljes hazatérését, mert a viszály véget ért.
18:13
Last year, we helped 124,000.
373
1093692
2665
Tavaly 124 ezernek segítettünk.
18:17
In 2005, we had about 38 million people displaced by conflict in the world.
374
1097659
5088
2005-ben a világban dúló viszályok miatt 38 millió fő élt hazájától távol.
18:22
Today, we have more than 60 million.
375
1102771
2471
Ma több mint 60 millió.
18:26
At that time, we had had, recently,
376
1106052
3067
Időközben egy jó pár viszály
18:29
some conflicts that were solved.
377
1109143
2679
megoldódott.
18:32
Now, we see a multiplication of new conflicts
378
1112393
2307
Mára a viszályok megsokszorozódtak,
18:34
and the old conflicts never died:
379
1114724
1841
és a régiek fennmaradtak:
18:36
Afghanistan, Somalia, Democratic Republic of Congo.
380
1116589
3356
Afganisztán, Szomália, a Kongói Demokratikus Köztársaság.
18:39
It is clear that the world today is much more dangerous than it was.
381
1119969
4056
Világos, hogy a világban ma több a veszély, mint hajdanán.
18:44
It is clear that the capacity of the international community
382
1124049
2844
Világos, hogy a nemzetközi közösség
18:46
to prevent conflicts and to timely solve them,
383
1126917
2876
konfliktusmegelőző és -megoldó képessége
18:49
is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago.
384
1129817
4154
sajnos, sokkal gyengébb, mint 10 éve.
18:53
There are no clear power relations in the world,
385
1133995
2745
A világ hatalmi viszonyai nem világosak.
18:56
no global governance mechanisms that work,
386
1136764
2493
nincs a világot kormányzó működőképes mechanizmus,
18:59
which means that we live in a situation
387
1139281
2779
s ez azt jelenti, hogy olyan helyzetben élünk, ahol
19:02
where impunity and unpredictability tend to prevail, and that means
388
1142084
4926
egyre inkább teret nyer a büntetlenség és a kiszámíthatatlanság,
melyek mind többeknek okoznak szenvedést, azoknak,
19:07
that more and more people suffer,
389
1147034
2415
19:09
namely those that are displaced by conflicts.
390
1149473
2393
akik a viszályok miatt lettek földönfutók.
19:11
BG: It's a tradition in American politics
391
1151890
2006
BG: Hagyomány, hogy mikor az USA elnöke
19:13
that when a President leaves the Oval Office for the last time,
392
1153920
3630
utoljára jár az Ovális Irodában,
19:17
he leaves a handwritten note on the desk for his successor
393
1157574
2777
egy kézírásos feljegyzést hagy az asztalán az utódjának,
19:20
that walks in a couple of hours later.
394
1160375
2101
aki pár óra múlva ott megjelenik.
19:22
If you had to write such a note to your successor, Filippo Grandi,
395
1162500
3185
Ha feljegyzést kellene hagynia utódjának, Filippo Grandinak,
19:25
what would you write?
396
1165709
1152
mit írna neki?
19:26
AG: Well, I don't think I would write any message.
397
1166885
3064
AG: Nem hiszem, hogy írnék feljegyzést.
19:29
You know, one of the terrible things when one leaves an office
398
1169973
2975
Az egyik legszörnyűbb dolog, amikor az ember leköszön,
19:32
is to try to become the backseat driver,
399
1172972
2730
ha a hátsó ülésről akarja a kocsit vezetni,
19:35
always telling the new one what to do.
400
1175726
2887
és az új embernek mondogatja, mit kell tennie.
19:38
So that, I will not do.
401
1178637
1516
Ezért ilyet nem teszek.
19:40
If I had to say something to him,
402
1180177
1944
Ha mégis mondanom kell neki valamit,
19:42
it would be, "Be yourself, and do your best."
403
1182145
2277
csak ezt: "Légy önmagad, és tedd a legjobbat."
19:44
BG: Commissioner, thank you for the job you do.
404
1184753
2246
BG: Főbiztos úr, köszönjük a végzett munkáját.
19:47
Thank you for coming to TED.
405
1187023
1505
Köszönjük, hogy eljött a TED-be.
19:48
(Applause)
406
1188552
4342
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7