Refugees have the right to be protected | António Guterres

59,202 views ・ 2016-01-20

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Djurdjica Ercegovac Recezent: Ivan Stamenković
00:12
Bruno Giussani: Commissioner, thank you for coming to TED.
0
12373
2799
Bruno Guissani: Povjereniče, hvala na dolasku.
00:15
António Guterres: Pleasure.
1
15196
1317
Antonio Guterres: Zadovoljstvo mi je.
00:16
BG: Let's start with a figure.
2
16537
1452
BG: Započnimo jednom brojkom.
00:18
During 2015, almost one million refugees and migrants arrived in Europe
3
18013
4141
Tijekom 2015. gotovo milijun izbjeglica i migranata pristiglo je u Europu
00:22
from many different countries,
4
22178
1475
iz mnogo različitih zemalja,
00:23
of course, from Syria and Iraq, but also from Afghanistan
5
23677
2698
naravno, iz Sirije i Iraka, ali također iz Afganistana
00:26
and Bangladesh and Eritrea and elsewhere.
6
26399
2462
i Bangladeša i Eritreje i drugih zemalja.
00:28
And there have been reactions of two different kinds:
7
28885
2500
Dvije su različite vrste reakcija:
00:31
welcoming parties and border fences.
8
31409
3715
priredbe dobrodošlice i ograde na granicama.
00:35
But I want to look at it a little bit
9
35148
2057
Ali ja bih se želio na to malo osvrnuti
00:37
from the short-term and the long-term perspective.
10
37229
2830
iz kratkoročne i dugoročne perspektive.
00:40
And the first question is very simple:
11
40083
3492
Prvo pitanje je vrlo jednostavno:
00:43
Why has the movement of refugees spiked so fast in the last six months?
12
43599
4468
Zašto je došlo do naglog povećanja broja izbjeglica u zadnjih šest mjeseci?
00:48
AG: Well, I think, basically, what triggered this huge increase
13
48091
3293
AG: Pa, ja mislim, u osnovi ono što je izazvalo to ogromno povećanje
00:51
was the Syrian refugee group.
14
51408
1921
bila je grupa sirijskih izbjeglica.
00:53
There has been an increased movement into Europe from Africa, from Asia,
15
53353
4736
Postojalo je pojačano kretanje prema Europi iz Afrike, iz Azije,
00:58
but slowly growing, and all of a sudden we had this massive increase
16
58113
3826
no ono je polagano raslo, i odjednom smo imali to masovno povećanje
01:01
in the first months of this year.
17
61963
2434
u prvim mjesecima ove godine.
01:04
Why? I think there are three reasons,
18
64421
1868
Zašto? Mislim da postoje tri razloga,
01:06
two long-term ones and the trigger.
19
66313
2033
dva dugoročna i okidač.
01:08
The long-term ones, in relation to Syrians,
20
68370
2548
Oni dugoročni, u odnosu na Sirijce,
01:10
is that hope is less and less clear for people.
21
70942
6607
su da je za ljude nada sve manje i manje vidljiva.
01:17
I mean, they look at their own country
22
77573
2032
Mislim, oni gledaju vlastitu zemlju
01:19
and they don't see much hope to go back home,
23
79629
2681
i ne vide puno nade da se vrate kući,
01:22
because there is no political solution,
24
82334
1945
zato jer nema političkog rješenja,
01:24
so there is no light at the end of the tunnel.
25
84303
3055
pa nema ni svjetla na kraju tunela.
01:27
Second, the living conditions
26
87382
1624
Drugo, uvjeti života Sirijaca
01:29
of the Syrians in the neighboring countries have been deteriorating.
27
89030
3326
u susjednim zemljama su se pogoršali.
01:32
We just had research with the World Bank,
28
92380
2253
Upravo smo imali istraživanje sa Svjetskom bankom
01:34
and 87 percent of the Syrians in Jordan
29
94657
4336
i 87 posto Sirijaca u Jordanu
01:39
and 93 percent of the Syrians in Lebanon
30
99017
2901
i 93 posto Sirijaca u Libanonu
01:41
live below the national poverty lines.
31
101942
2862
živi ispod nacionalnog praga siromaštva.
01:44
Only half of the children go to school,
32
104828
2933
Samo polovica djece ide u školu,
01:47
which means that people are living very badly.
33
107785
3022
što znači da ljudi žive vrlo loše.
01:50
Not only are they refugees, out of home,
34
110831
1924
Ne samo da su izbjeglice, izvan svog doma,
01:52
not only have they suffered what they have suffered,
35
112779
2452
ne samo da su pretrpjeli ono što su pretrpjeli,
01:55
but they are living in very, very dramatic conditions.
36
115255
2569
već žive u vrlo, vrlo dramatičnim uvjetima.
01:57
And then the trigger was when all of a sudden,
37
117848
2320
A okidač je bio kada se odjednom
02:00
international aid decreased.
38
120192
1703
međunarodna pomoć smanjila.
02:01
The World Food Programme was forced, for lack of resources,
39
121919
2793
Svjetski program za hranu bio je prisiljen, zbog nedostatka sredstava,
02:04
to cut by 30 percent food support to the Syrian refugees.
40
124736
3064
za 30 posto srezati pomoć u hrani za sirijske izbjeglice.
02:07
They're not allowed to work,
41
127824
1423
Njima nije dozvoljeno da rade
02:09
so they are totally dependent on international support,
42
129271
3528
pa su potpuno ovisni o međunarodnoj pomoći
02:12
and they felt, "The world is abandoning us."
43
132823
2304
i osjećali su, "Svijet nas napušta."
02:15
And that, in my opinion, was the trigger.
44
135151
1960
I to je, po mom mišljenju, bio okidač.
02:17
All of a sudden, there was a rush,
45
137135
1635
Odjednom je nastala jurnjava
02:18
and people started to move in large numbers
46
138794
2015
i ljudi su se počeli kretati u velikom broju
02:20
and, to be absolutely honest,
47
140833
1558
i, da budem potpuno pošten,
02:22
if I had been in the same situation
48
142415
2199
da sam ja bio u istoj situaciji
02:24
and I would have been brave enough to do it,
49
144638
2107
i da sam imao dovoljno hrabrosti da to učinim,
02:26
I think I would have done the same.
50
146769
1703
mislim da bih učinio isto.
02:28
BG: But I think what surprised many people is it's not only sudden,
51
148496
4265
BG: Mislim da je mnoge iznenadilo ne samo što je to bilo naglo
02:32
but it wasn't supposed to be sudden.
52
152785
2200
nego što nije trebalo biti naglo.
02:35
The war in Syria has been happening for five years.
53
155009
2413
Rat u Siriji traje pet godina.
02:37
Millions of refugees are in camps and villages and towns around Syria.
54
157446
3660
Milijuni izbjeglica su u kampovima i selima i gradovima oko Sirije.
02:41
You have yourself warned about the situation
55
161130
2380
Vi ste sami upozorili na situaciju
02:43
and about the consequences of a breakdown of Libya, for example,
56
163534
3283
i na posljedice sloma Libije, na primjer,
02:46
and yet Europe looked totally unprepared.
57
166841
3039
a ipak je Europa izgledala posve nespremna.
02:50
AG: Well, unprepared because divided,
58
170618
2459
AG: Pa, nespremna jer je bila podijeljena,
02:53
and when you are divided, you don't want to recognize the reality.
59
173101
3278
a kada ste podijeljeni, ne želite priznati realnost.
02:56
You prefer to postpone decisions,
60
176403
1857
Radije odlažete odluke
02:58
because you do not have the capacity to make them.
61
178284
2436
jer nemate sposobnost da ih donesete.
03:00
And the proof is that even when the spike occurred,
62
180744
3462
A dokaz je da čak kada se vrhunac dogodio,
03:04
Europe remained divided
63
184230
1303
Europa je ostala podijeljena
03:05
and was unable to put in place a mechanism to manage the situation.
64
185557
5669
i nesposobna da uspostavi mehanizam za upravljanje situacijom.
03:11
You talk about one million people.
65
191250
1691
Vi govorite o milijun ljudi.
03:12
It looks enormous,
66
192965
1571
To izgleda enormno,
03:14
but the population of the European Union is 550 million people,
67
194560
4500
ali stanovništvo Europske unije broji 550 milijuna ljudi,
03:19
which means we are talking about one per every [550] Europeans.
68
199084
4365
što znači da govorimo o jednom na svakih 2.000 Europljana.
03:23
Now, in Lebanon, we have one refugee per three Lebanese.
69
203473
3929
U Libanonu imamo jednog izbjeglicu na tri Libanonca
03:27
And Lebanon? Struggling, of course, but it's managing.
70
207426
4231
A Libanon? Muči se, naravno, ali uspijeva.
03:31
So, the question is: is this something that could have been managed
71
211681
4266
Dakle, pitanje je: je li ovo nešto čime se moglo upravljati
03:35
if -- not mentioning the most important thing,
72
215971
3021
da -- ne spominjući najvažniiju stvar,
03:39
which would have been addressing the root causes,
73
219016
2372
koja bi bila rješavanje temeljnih uzroka,
03:41
but forgetting about root causes for now,
74
221412
1976
no zaboravimo zasada temeljne uzroke,
03:43
looking at the phenomenon as it is --
75
223412
1825
gledajući na pojavu samu po sebi --
03:45
if Europe were able to come together in solidarity
76
225261
4290
da je Europa bila sposobna solidarno se udružiti
03:49
to create an adequate reception capacity of entry points?
77
229575
4140
u stvaranju adekvatnog kapaciteta za prihvat na ulaznim točkama?
03:53
But for that, the countries at entry points need to be massively supported,
78
233739
4684
No, za to, ulazne zemlje trebaju ogromnu podršku,
03:58
and then screening the people with security checks
79
238447
3005
i onda provjera ljudi sigurnosnim kontrolama
04:01
and all the other mechanisms,
80
241476
1405
i svi drugi mehanizmi,
04:02
distributing those that are coming into all European countries,
81
242905
3505
distribucija onih koji dolaze u sve europske zemlje,
04:06
according to the possibilities of each country.
82
246434
2233
u skladu s mogućnostima svake zemlje.
04:08
I mean, if you look at the relocation program
83
248691
2276
Mislim, ako pogledate program relokacije
04:10
that was approved by the Commission, always too little too late,
84
250991
3063
koji je odobrila Komisija, uvijek premalo i prekasno,
04:14
or by the Council, too little too late --
85
254078
1922
ili Vijeće, premalo i prekasno --
04:16
BG: It's already breaking down.
86
256024
1485
BG: To se već raspada.
04:17
AG: My country is supposed to receive four thousand.
87
257533
2457
AG: Moja zemlja bi trebala primiti četiri tisuće.
04:20
Four thousand in Portugal means nothing.
88
260014
2007
Četiri tisuće u Portugalu ne znači ništa.
04:22
So this is perfectly manageable if it is managed,
89
262045
3769
To je savršeno izvedivo ako se provodi,
04:25
but in the present circumstances, the pressure is at the point of entry,
90
265838
3410
no u sadašnjoj situaciji pritisak je na ulazu,
04:29
and then, as people move in this chaotic way through the Balkans,
91
269272
3459
i onda, krećući se na ovaj kaotičan način kroz Balkan,
04:32
then they come to Germany, Sweden, basically, and Austria.
92
272755
3346
onda dolaze u Njemačku, Švedsku, prvenstveno, i Austriju.
04:36
They are the three countries that are, in the end, receiving the refugees.
93
276125
3506
To su tri zemlje koje, na kraju, primaju izbjeglice.
04:39
The rest of Europe is looking without doing much.
94
279655
2532
Ostatak Europe promatra ne čineći mnogo.
04:42
BG: Let me try to bring up three questions,
95
282211
2359
BG: Dopustite mi da pokušam postaviti tri pitanja,
04:44
playing a bit devil's advocate.
96
284594
1497
igrajući se pomalo đavoljeg odvjetnika.
04:46
I'll try to ask them, make them blunt.
97
286115
2922
Pokušat ću ih postaviti otvoreno.
04:49
But I think the questions are very present
98
289061
2039
Iako mislim da su pitanja jako prisutna
04:51
in the minds of many people in Europe right now,
99
291124
2253
u mislima mnogih u Europi ovoga časa.
04:53
The first, of course, is about numbers.
100
293401
1931
Prvo se, naravno, odnosi na brojke.
04:55
You say 550 million versus one million is not much, but realistically,
101
295356
4806
Vi kažete da 550 milijuna prema milijun nije mnogo,
05:00
how many people can Europe take?
102
300186
1950
no, realno, koliko ljudi može Europa podnijeti?
05:02
AG: Well, that is a question that has no answer,
103
302160
3512
AG: Pa, to je pitanje na koje nema odgovora,
05:05
because refugees have the right to be protected.
104
305696
3545
jer izbjeglice imaju pravo da budu zaštićene.
05:09
And there is such a thing as international law,
105
309947
3167
A postoji i nešto kao međunarodni zakon,
05:13
so there is no way you can say, "I take 10,000 and that's finished."
106
313138
4369
pa ni na koji način ne možete reći, "Uzet ću 10.000 i to je kraj."
05:17
I remind you of one thing:
107
317531
1787
Podsjećam vas na jednu stvar:
05:19
in Turkey, at the beginning of the crisis, I remember one minister saying,
108
319342
3876
u Turskoj na početku ove krize sjećam se jednog ministra koji je rekao,
05:23
"Turkey will be able to receive up to 100,000 people."
109
323242
2975
"Turska će biti sposobna primiti do 100.000 ljudi."
05:26
Turkey has now two million three-hundred thousand
110
326241
3445
Turska ih danas ima dva milijuna i tristo tisuća, ili tu negdje,
05:29
or something of the sort, if you count all refugees.
111
329710
2448
ako računate sve izbjeglice.
05:32
So I don't think it's fair to say how many we can take.
112
332182
4189
Zato mislim da nije u redu reći koliko ih možemo primiti.
05:36
What it is fair to say is: how we can we organize ourselves
113
336395
3546
Ono šte je u redu reći jest: kako se možemo organizirati
05:39
to assume our international responsibilities?
114
339965
2745
da bismo preuzeli svoje međunarodne odgovornosti?
05:42
And Europe has not been able to do so,
115
342734
2450
A Europa nije bila sposobna to učiniti
05:45
because basically, Europe is divided because there is no solidarity
116
345208
3551
jer, u osnovi, Europa je podijeljena jer nema solidarnosti
05:48
in the European project.
117
348783
1179
u Europskom projektu.
05:49
And it's not only about refugees; there are many other areas.
118
349986
3126
I nije to samo u vezi izbjeglica; postoje i mnoga druga područja.
05:53
And let's be honest, this is the moment in which we need more Europe
119
353136
3634
I budimo iskreni, ovo je trenutak u kojem trebamo više Europe
05:56
instead of less Europe.
120
356794
1536
umjesto manje Europe.
05:58
But as the public less and less believes in European institutions,
121
358354
4619
No, kako javnost sve manje vjeruje u europske institucije,
06:02
it is also each time more difficult to convince the public
122
362997
3282
tako je svaki puta sve teže uvjeriti javnost
06:06
that we need more Europe to solve these problems.
123
366303
2302
da trebamo više Europe za rješavanje ovih problema.
06:08
BG: We seem to be at the point
124
368629
1447
BG: Izgleda da smo u točki
06:10
where the numbers turn into political shifts, particularly domestically.
125
370100
3411
gdje se brojevi pretvaraju u političke preokrete, pogotovo unutarnje.
06:13
We saw it again this weekend in France,
126
373535
1872
Vidjeli smo to ponovo ovaj vikend u Francuskoj,
06:15
but we have seen it over and over in many countries:
127
375431
2452
no viđali smo to mnogo puta u mnogo drugih zemalja:
06:17
in Poland and in Denmark and in Switzerland and elsewhere,
128
377907
2733
U Poljskoj i u Danskoj i u Švicarskoj i drugdje,
06:20
where the mood changes radically because of the numbers,
129
380664
3549
gdje se raspoloženje radikalno mijenja zbog brojeva,
06:24
although they are not very significant in absolute numbers.
130
384237
6210
iako oni nisu značajni u apsolutnim brojevima.
06:30
The Prime Minister of --
131
390471
2053
Premijer --
06:32
AG: But, if I may, on these:
132
392548
1722
AG: Ali, ako mogu, u vezi toga:
06:34
I mean, what does a European see at home
133
394294
3301
Mislim, što Europa vidi kod kuće
06:37
in a village where there are no migrants?
134
397619
2596
u selu gdje nema migranata?
06:40
What a European sees is, on television,
135
400239
4628
Ono što Europa vidi je, na televiziji
06:44
every single day, a few months ago, opening the news every single day,
136
404891
4400
svaki dan, prije nekoliko mjeseci, u udarnim vijestima svaki dan,
06:49
a crowd coming, uncontrolled,
137
409315
2438
gomila dolazi, nekontrolirano,
06:51
moving from border to border,
138
411777
1740
krećući se od granice do granice,
06:53
and the images on television were of hundreds
139
413541
2180
a slike na televiziji prikazuju stotine
06:55
or thousands of people moving.
140
415745
1667
ili tisuće ljudi u pokretu.
06:57
And the idea is that nobody is taking care of it --
141
417436
3180
I pomisao je da nitko o tome ne vodi računa --
07:00
this is happening without any kind of management.
142
420640
3349
to se događa bez ikakvog nadzora.
07:04
And so their idea was, "They are coming to my village."
143
424013
2825
I tako je njihova predodžba bila, "Oni dolaze u moje selo."
07:06
So there was this completely false idea that Europe was being invaded
144
426862
4073
Dakle, postojala je ta potpuno pogrešna predodžba da je Europa napadnuta
07:10
and our way of life is going to change, and everything will --
145
430959
3761
i naš način života će se promijeniti, i sve će --
07:14
And the problem is that if this had been properly managed,
146
434744
3865
A problem je, da se ovime pravilno upravljalo,
07:18
if people had been properly received,
147
438633
1862
da su ljudi bili primjereno primljeni, dočekani dobrodošlicom,
07:20
welcomed, sheltered at point of entry, screened at point of entry,
148
440519
4715
zbrinuti na ulazu, provjereni na ulazu,
07:25
and the moved by plane to different European countries,
149
445258
2689
i onda prebačeni avionom u različite europske zemlje,
07:27
this would not have scared people.
150
447971
2158
to ne bi uplašilo ljude.
07:30
But, unfortunately, we have a lot of people scared,
151
450153
2643
No, nažalost, mi smo uplašili mnoge ljude,
07:32
just because Europe was not able to do the job properly.
152
452820
3023
samo zato jer Europa nije bila u stanju pravilno obaviti posao.
07:35
BG: But there are villages in Germany
153
455867
1992
BG: Ali ima sela u Njemačkoj
07:37
with 300 inhabitants and 1,000 refugees.
154
457883
3336
s 300 stanovnika i 1.000 izbjeglica.
07:41
So, what's your position?
155
461243
1974
Što vi o tome mislite?
07:43
How do you imagine these people reacting?
156
463241
1967
Kako zamišljate reakciju tih ljudi?
07:45
AG: If there would be a proper management of the situation
157
465232
2873
AG: Kada bi se pravilno upravljalo situacijom
07:48
and the proper distribution of people all over Europe,
158
468129
3080
i primjereno distribuiralo ljude diljem Europe,
07:51
you would always have the percentage that I mentioned:
159
471233
2976
uvijek biste imali postotak koji sam spomenuo
07:54
one per each 2,000.
160
474233
1802
jedan na svakih 2.000.
07:56
It is because things are not properly managed
161
476059
2269
Upravo zbog toga što stvari nisu pravilno vođene
07:58
that in the end we have situations
162
478352
1760
na kraju imamo situacije
08:00
that are totally impossible to live with, and of course if you have a village --
163
480136
6417
s kojima je sasvim nemoguće živjeti, i naravno da ako imate selo --
08:06
in Lebanon, there are many villages
164
486577
1677
u Libanonu ima mnogo sela
08:08
that have more Syrians than Lebanese; Lebanon has been living with that.
165
488278
3408
u kojima je više Sirijaca nego Libanonaca; Libanon s tim živi.
08:11
I'm not asking for the same to happen in Europe,
166
491710
2267
Ja ne tražim da se isto dogodi u Europi,
08:14
for all European villages to have more refugees than inhabitants.
167
494001
3187
da sva europska sela imaju više izbjeglica nego stanovnika.
08:17
What I am asking is for Europe to do the job properly,
168
497212
3055
Ono što tražim je da Europa ispravno obavi posao,
08:20
and to be able to organize itself to receive people
169
500291
3421
i da je sposobna organizirati se za prijem ljudi
08:23
as other countries in the world were forced to do in the past.
170
503736
2928
kao što su to bile prisiljene činiti druge zemlje u prošlosti.
08:26
BG: So, if you look at the global situation not only at Europe --
171
506688
3064
BG: Dakle, ako pogledate globalnu situaciju ne samo u Europi --
08:29
(Applause)
172
509776
1289
(Pljesak)
08:31
BG: Yes!
173
511089
1151
BG: Da!
08:32
(Applause)
174
512264
4634
(Pljesak)
08:36
BG: If you look at the global situation, so, not only at Europe,
175
516922
3021
BG: Ako pogledate globalnu situaciju, ne samo u Europi,
08:39
I know you can make a long list of countries
176
519967
2104
znam da bi mogli navesti dugačku listu zemalja
08:42
that are not really stepping up,
177
522095
3123
koje zaista ne preuzimaju odgovornost,
08:45
but I'm more interested in the other part --
178
525242
2448
no više me zanima drugi dio --
08:47
is there somebody who's doing the right thing?
179
527714
2190
postoji li netko tko radi pravu stvar?
08:50
AG: Well, 86 percent of the refugees in the world
180
530402
2431
AG: Pa, 86 posto izbjeglica u svijetu
08:52
are in the developing world.
181
532857
2055
nalazi se u zemljama u razvoju.
08:54
And if you look at countries like Ethiopia --
182
534936
3320
I ako pogledate zemlje poput Etiopije --
08:58
Ethiopia has received more than 600,000 refugees.
183
538280
3777
Etiopija je primila više od 600.000 izbjeglica.
09:02
All the borders in Ethiopia are open.
184
542486
2016
Sve granice Etiopije su otvorene.
09:05
And they have, as a policy,
185
545304
1868
I oni imaju, kao strategiju,
09:07
they call the "people to people" policy that every refugee should be received.
186
547196
4096
koju zovu strategija "ljudi za ljude", da svaki izbjeglica mora biti primljen.
09:11
And they have South Sudanese,
187
551316
1579
I imaju izbjeglice iz Južnog Sudana,
09:12
they have Sudanese, they have Somalis.
188
552919
2008
iz Sudana, iz Somalije.
09:14
They have all the neighbors.
189
554951
1857
Imaju sve susjede.
09:16
They have Eritreans.
190
556832
1764
Imaju Eritrejce.
09:18
And, in general,
191
558929
1295
I, općenito,
09:20
African countries are extremely welcoming of refugees coming,
192
560248
4180
afričke zemlje su izuzetno susretljive prema izbjeglicama,
09:24
and I would say that in the Middle East
193
564452
2572
i rekao bih da smo na Srednjem istoku
09:27
and in Asia, we have seen a tendency for borders to be open.
194
567048
5193
i u Aziji vidjeli tendenciju otvaranja granica.
09:32
Now we see some problems with the Syrian situation,
195
572265
3365
Sada nailazimo na neke probleme sa sirijskom situacijom,
09:35
as the Syrian situation evolved into also a major security crisis,
196
575654
4257
kako se sirijska situacija razvila u vodeću sigurnosnu krizu,
09:39
but the truth is that for a large period,
197
579935
2093
no istina je da su kroz dugi period
09:42
all borders in the Middle East were open.
198
582052
1992
sve granice na Srednjem istoku bile otvorene.
09:44
The truth is that for Afghans,
199
584068
1452
Istina je da su za Afganistance
09:45
the borders of Pakistan and Iran were open for, at the time,
200
585544
2833
granice Pakistana i Irana bile otvorene za, u datom trenutku,
09:48
six million Afghans that came.
201
588401
1893
šest milijuna Afganistanaca koji su došli.
09:50
So I would say that even today, the trend in the developing world
202
590318
3821
Rekao bih da čak i danas u zemljama u razvoju
09:54
has been for borders to be open.
203
594163
2326
postoji trend otvorenih granica.
09:56
The trend in the developed world is for these questions to become
204
596513
4412
Trend u razvijenom svijetu je da ta pitanja postaju
10:00
more and more complex,
205
600949
2106
sve složenija,
10:03
especially when there is, in the public opinion,
206
603079
2571
posebno kada postoje, po mišljenju javnosti,
10:05
a mixture of discussions between refugee protections on one side
207
605674
5083
različite rasprave o pitanjima zaštite izbjeglica, s jedne strane,
10:10
and security questions -- in my opinion, misinterpreted -- on the other side.
208
610781
3639
i pitanjima sigurnosti -- po mom mišljenju pogrešno prikazanim -- na drugoj strani.
10:14
BG: We'll come back to that too,
209
614444
1541
BG: Vratit ćemo se na to,
10:16
but you mentioned the cutting of funding and the vouchers
210
616009
2740
no vi ste spomenuli rezanje financiranja i vaučera
10:18
from the World Food Programme.
211
618773
1460
Svjetskog programa za hranu.
10:20
That reflects the general underfunding of the organizations
212
620257
2833
To odražava opće nedovoljno financiranje organizacija
10:23
working on these issues.
213
623114
2316
koje rade na tim problemima.
10:26
Now that the world seems to have woken up,
214
626155
2555
Sada kada se svijet izgleda probudio,
10:28
are you getting more funding and more support,
215
628734
2191
dobivate li više sredstava i više podrške,
10:30
or it's still the same?
216
630949
1413
ili je to još uvijek isto?
10:32
AG: We are getting more support.
217
632386
1799
AG: Dobivamo veću podršku.
10:34
I would say that we are coming close to the levels of last year.
218
634209
4433
Rekao bih da sustižemo razine od prošle godine.
10:39
We were much worse during the summer.
219
639100
2349
Bilo nam je mnogo gore tijekom ljeta.
10:41
But that is clearly insufficient to address the needs of the people
220
641799
3858
No to je još uvijek očito nedovoljno za zadovoljenje potreba ljudi
10:45
and address the needs of the countries
221
645681
1890
i potreba zemalja
10:47
that are supporting the people.
222
647595
1499
koje pomažu tim ljudima.
10:49
And here we have a basic review of the criteria, the objectives,
223
649118
5926
A ovdje imamo osnovni pregled kriterija, ciljeva,
10:55
the priorities of development cooperation that is required.
224
655068
2792
prioriteta za razvoj suradnje.
10:57
For instance, Lebanon and Jordan are middle-income countries.
225
657884
3003
Na primjer, Libanon i Jordan su zemlje sa srednje visokim prihodom.
11:00
Because they are middle-income countries,
226
660911
1974
Zbog toga što su zemlje srednjeg prihoda
11:02
they cannot receive soft loans or grants from the World Bank.
227
662909
2911
ne mogu dobiti povoljne kredite ili potpore od Svjetske banke.
11:05
Now, today this doesn't make any sense,
228
665844
2199
To danas nema nikakvog smisla
11:08
because they are providing a global public good.
229
668067
2329
jer oni se brinu za globalno javno dobro.
11:10
They have millions of refugees there,
230
670420
1810
Oni tamo imaju milijune izbjeglica,
11:12
and to be honest, they are pillars of stability in the region,
231
672254
3490
i budimo pošteni, oni su stupovi stabilnosti u regiji,
11:15
with all the difficulties they face,
232
675768
1738
sa svim teškoćama s kojima se suočavaju,
11:17
and the first line of defense of our collective security.
233
677530
2690
i prva linija obrane naše kolektivne sigurnosti.
11:20
So it doesn't make sense
234
680244
1163
Zato nema smisla
11:21
that these countries are not a first priority
235
681431
2143
da te zemlje nemaju prvenstvo
11:23
in development cooperation policies.
236
683598
1745
u razvoju politika suradnje.
11:25
And they are not.
237
685367
1159
A nemaju.
11:26
And not only do the refugees live in very dramatic circumstances
238
686550
3402
I ne samo da izbjeglice žive u vrlo dramatičnim uvjetima
11:29
inside those countries,
239
689976
1230
unutar tih zemalja
11:31
but the local communities themselves are suffering,
240
691230
2826
nego i same lokalne zajednice trpe
11:34
because salaries went down,
241
694080
2256
zato jer dohodak pada
11:37
because there are more unemployed,
242
697491
1647
zato jer je više nezaposlenih,
11:39
because prices and rents went up.
243
699162
2400
zato jer su cijene i stanarine porasle.
11:42
And, of course, if you look at today's situation
244
702238
3944
I naravno, ako pogledate današnju situaciju
11:46
of the indicators in these countries,
245
706206
3098
pokazatelja u tim zemljama
11:49
it is clear that, especially their poor groups of the population,
246
709328
5483
jasno je da, posebno siromašni dijelovi njihove populacije,
11:54
are living worse and worse because of the crisis they are facing.
247
714835
3235
žive sve gore i gore zbog krize s kojom su suočeni.
11:58
BG: Who should be providing this support?
248
718094
1984
BG: Tko bi trebao osigurati tu podršku?
12:00
Country by country, international organizations, the European Union?
249
720102
3321
Zemlja po zemlja, međunarodne organizacije, Europska unija?
12:03
Who should be coming up with this support?
250
723447
2048
Tko bi trebao pružiti tu podršku?
12:05
AG: We need to join all efforts.
251
725519
1545
AG: Mi moramo udružiti sva nastojanja.
12:07
It's clear that bilateral cooperation is essential.
252
727088
2545
Jasno je da je bilateralna suradnja ključna.
12:09
It's clear that multilateral cooperation is essential.
253
729657
2763
Jasno je daje multilateralna suradnja ključna.
12:12
It's clear that international financial institutions should have flexibility
254
732444
3595
Jasno je da bi međunarodne financijske institucije morale biti fleksibilne
12:16
in order to be able to invest more massively
255
736063
2719
kako bi mogle obimnije financirati
12:18
in support to these countries.
256
738806
1526
i pomoći tim zemljama.
12:20
We need to combine all the instruments and to understand that today,
257
740356
3246
Mi bismo trebali kombinirati sve instrumente i razumijeti da danas,
12:23
in protracted situations, at a certain moment,
258
743626
2446
u dugotrajnim situacijama, u određenom trenutku,
12:26
that it doesn't make sense anymore to make a distinction
259
746096
2670
više nema smisla raditi razliku
12:28
between humanitarian aid and development aid
260
748790
3649
između humanitarne pomoći i pomoći za razvoj
12:32
or development processes.
261
752463
2349
ili razvojne procese.
12:34
Because you are talking about children in school,
262
754836
3603
Zbog toga što govorite o djeci u školi,
12:38
you are talking about health,
263
758463
1409
govorite o zdravlju,
12:39
you are talking about infrastructure that is overcrowded.
264
759896
2832
govorite o infrastrukturi koja je preopterećena.
12:42
You are talking about things that require a long-term perspective,
265
762752
3569
Vi govorite o stvarima koje zahtijevaju dugoročnu perspektivu,
12:46
a development perspective
266
766345
1333
razvojnu perspektivu,
12:47
and not only an emergency humanitarian aid perspective.
267
767702
3036
a ne samo perspektivu hitne humanitarne pomoći.
12:51
BG: I would like your comment on something
268
771147
2024
BG: Želio bih komentirati nešto
12:53
that was in newspapers this morning.
269
773195
1753
što je jutros bilo u novinama.
12:54
It is a statement made by the current front-runner
270
774972
5372
To je izjava trenutno vodećeg kandidata
13:00
for the Republican nomination for US President, Donald Trump.
271
780368
3346
za nominaciju Republikanske stranke za predsjednika SAD-a, Donalda Trumpa.
13:03
Yesterday, he said this.
272
783738
1366
Jučer je rekao ovo.
13:05
(Laughter)
273
785128
1001
(Smijeh)
13:06
No, listen to this. It's interesting.
274
786153
1792
Ne, slušajte ovo. Zanimljivo je.
13:07
I quote: "I am calling for a total and complete shutdown
275
787969
2870
Citiram: "Ja tražim totalnu i potpunu zabranu ulaza
13:10
of Muslims entering the US,
276
790863
1698
u SAD za sve Muslimane,
13:12
until our country's representatives can figure out what's going on."
277
792585
4316
sve dok predstavnici naše zemlje ne ustanove što se događa."
13:17
How do you react to that?
278
797425
1359
Što kažete na to?
13:18
AG: Well, it's not only Donald Trump.
279
798808
2084
AG: Pa, nije to samo Donald Trump.
13:20
We have seen several people around the world
280
800916
2266
Vidjeli smo nekoliko ljudi diljem svijeta
13:23
with political responsibility saying, for instance,
281
803206
2413
s političkom odgovornošću koji kažu, na primjer,
13:25
that Muslims refugees should not be received.
282
805643
2158
da izbjeglice Muslimane ne bi trebalo primati.
13:28
And the reason why they say this
283
808108
3500
A razlog zbog kojeg to kažu je
13:31
is because they think that by doing or saying this,
284
811632
3099
što misle da čineći ili govoreći to
13:34
they are protecting the security of their countries.
285
814755
2582
štite sigurnost svojih zemalja.
13:37
Now, I've been in government.
286
817361
1433
Ja sam bio u vladi.
13:38
I am very keen on the need for governments
287
818818
2278
Podupirem potrebu vlada da štite
13:41
to protect the security of their countries
288
821120
2445
sigurnost svojih zemalja
13:43
and their people.
289
823589
1151
i svojih naroda.
13:44
But if you say, like that,
290
824764
2923
No, ako na ovaj način kažete
13:47
in the US or in any European country,
291
827711
2506
u SAD-u ili bilo kojoj europskoj zemlji,
13:50
"We are going to close our doors to Muslim refugees,"
292
830241
3946
"Zatvorit ćemo svoja vrata za izbjeglice Muslimane,"
13:54
what you are saying is the best possible help
293
834211
3112
to što govorite najbolja je moguća pomoć
13:57
for the propaganda of terrorist organizations.
294
837347
2410
propagandi terorističkih organizacija.
14:00
Because what you are saying --
295
840146
1612
Jer ono što vi govorite --
14:01
(Applause)
296
841782
5575
(Pljesak)
14:07
What you are saying will be heard by all the Muslims in your own country,
297
847381
5583
Ono što govorite čuti će svi Muslimani u vašoj vlastitoj zemlji
14:12
and it will pave the way for the recruitment
298
852988
2073
i to će utrti put za regrutiranje
14:15
and the mechanisms that, through technology,
299
855085
2621
i mehanizme kojima, putem tehnologije,
14:17
Daesh and al-Nusra, al-Qaeda, and all those other groups
300
857730
3855
Daesh i al-Nusra, al-Qaeda i sve te druge grupe
14:21
are today penetrating in our societies.
301
861609
2398
danas prodiru u naša društva.
14:24
And it's just telling them, "You are right, we are against you."
302
864031
4121
A to im upravo govori, "U pravu ste, mi smo protiv vas."
14:28
So obviously, this is creating in societies that are all multiethnic,
303
868176
6390
Dakle očito je da to u društvima koja su sva multietnička
14:34
multi-religious, multicultural,
304
874590
1749
multi-religijska, multikulturalna,
14:36
this is creating a situation in which, really,
305
876363
3372
stvara situaciju u kojoj je zapravo
14:39
it is much easier for the propaganda of these terrorist organizations
306
879759
3390
puno lakše za propagandu tih terorističkih organizacija
14:43
to be effective in recruiting people for terror acts
307
883173
5113
da bude učinkovita u regrutiranju ljudi za teroristička djela
14:48
within the countries where these kinds of sentences are expressed.
308
888310
3914
unutar zemalja u kojima se izjavljuju ovakve rečenice.
14:52
BG: Have the recent attacks in Paris and the reactions to them
309
892248
2983
BG: Jesu li nedavni napadi u Parizu i reakcije na njih
14:55
made your job more difficult?
310
895255
1983
otežale vaš posao?
14:57
AG: Undoubtedly.
311
897262
1359
AG: Nesumnjivo.
14:58
BG: In what sense?
312
898645
1461
BG: U kojem smislu?
15:00
AG: In the sense that, I mean, for many people the first reaction
313
900992
4316
AG: U smislu da, hoću reći, za mnoge ljude prva reakcija
15:05
in relation to these kinds of terrorist attacks is: close all borders --
314
905332
3420
u vezi ovakvih terorističkih napada je: zatvorite sve granice --
15:08
not understanding that the terrorist problem in Europe is largely homegrown.
315
908776
4445
ne shvaćajući da je problem terorizma u Europi uglavnom "domaći".
15:13
We have thousands and thousands of European fighters in Syria and in Iraq,
316
913245
4973
Mi imamo tisuće i tisuće europskih boraca u Siriji i Iraku,
15:18
so this is not something that you solve by just not allowing Syrians to come in.
317
918242
4230
dakle to nije nešto što ćete riješiti samo zabranom ulaza Sirijcima.
15:22
And I must say, I am convinced
318
922496
2456
I moram reći, uvjeren sam
15:24
that the passport that appeared,
319
924976
4172
da je putovnicu koja se pojavila,
15:29
I believe, was put by the person who has blown --
320
929172
3747
vjerujem, podmetnula osoba koja je dignula u zrak --
15:32
BG: -- himself up, yeah.
321
932943
1531
BG: -- sebe samog, da.
15:34
AG: [I believe] it was on purpose,
322
934498
1911
AG: [Vjerujem] da je to bilo namjerno
15:36
because part of the strategies of Daesh is against refugees,
323
936433
3618
jer dio strategije Daesha je protiv izbjeglica,
15:40
because they see refugees as people that should be with the caliphate
324
940075
3413
zato jer oni izbjeglice vide kao ljude koji bi trebali biti uz kalifat,
15:43
and are fleeing to the crusaders.
325
943512
2452
a traže utočište kod križara.
15:45
And I think that is part of Daesh's strategy to make Europe react,
326
945988
4063
I mislim da je dio strategije Daesha da Europu prisili da reagira
15:50
closing its doors to Muslim refugees
327
950075
2391
zatvarajući svoja vrata izbjeglicama Muslimanima
15:52
and having an hostility towards Muslims inside Europe,
328
952490
3691
i gajeći neprijateljstvo prema Muslimanima unutar Europe,
15:56
exactly to facilitate Daesh's work.
329
956205
3522
upravo kako bi se olakšao rad Daesha.
15:59
And my deep belief is that it was not the refugee movement
330
959751
4508
I moje duboko uvjerenje je da pokret izbjeglica nije bio taj
16:04
that triggered terrorism.
331
964283
1681
koji je izazvao terorizam.
16:05
I think, as I said,
332
965988
1160
Ja mislim, kao što sam rekao,
16:07
essentially terrorism in Europe is today a homegrown movement
333
967172
3527
u osnovi, terorizam u Europi je danas "domaći" pokret
16:10
in relation to the global situation that we are facing,
334
970723
3295
u vezi globalne situacije s kojom se suočavamo,
16:14
and what we need is exactly to prove these groups wrong,
335
974042
4420
a ono što trebamo upravo je dokazati da te grupe nisu u pravu
16:18
by welcoming and integrating effectively
336
978486
3473
prihvaćajući i učinkovito integrirajući
16:21
those that are coming from that part of the world.
337
981983
2403
one koji dolaze iz tog dijela svijeta.
16:24
And another thing that I believe is that to a large extent,
338
984410
3016
I još jedna stvar koju vjerujem jest da u velikoj mjeri
16:27
what we are today paying for in Europe
339
987450
2463
ono za što danas plaćamo u Europi
16:29
is the failures of integration models
340
989937
2170
jesu neuspjesi integracijskih modela
16:32
that didn't work in the '60s, in the '70s, in the '80s,
341
992131
3141
koji nisu funkcionirali u 60-ima, u 70-ima, u 80-ima,
16:35
in relation to big migration flows that took place at that time
342
995296
2971
u odnosu na velike migracijske tokove koji su se tada događali
16:38
and generated what is today in many of the people, for instance,
343
998291
3789
i stvorili ono što je danas kod mnogih ljudi, na primjer,
16:42
of the second generation of communities,
344
1002104
2743
druge generacije zajednica,
16:44
a situation of feeling marginalized,
345
1004871
4131
situacija da se osjećaju marginalizirani,
16:49
having no jobs,
346
1009026
1390
nemajući posla,
16:50
having improper education,
347
1010440
1539
nemajući primjereno obrazovanje,
16:52
living in some of the neighborhoods that are not adequately provided
348
1012003
5225
živeći u nekim od kvartova koji nisu adekvatno opskrbljeni
16:57
by public infrastructure.
349
1017252
2242
javnom infrastrukturom.
16:59
And this kind of uneasiness, sometimes even anger,
350
1019518
4833
I ta vrsta tjeskobe, ponekad čak i bijesa,
17:04
that exists in this second generation
351
1024375
2469
koja postoji kod te druge generacije
17:06
is largely due to the failure of integration policies,
352
1026868
3023
uglavnom je posljedica neuspjeha integracijske politike,
17:09
to the failure of what should have been a much stronger investment
353
1029915
3881
neuspjeha nečega što je trebalo biti puno jača investicija
17:13
in creating the conditions for people to live together and respect each other.
354
1033820
4388
u stvaranje uvjeta za ljude da žive zajedno i poštuju jedni druge.
17:18
For me it is clear.
355
1038232
1308
Po meni je to jasno.
17:19
(Applause)
356
1039564
3241
(Pljesak)
17:22
For me it is clear that all societies will be multiethnic, multicultural,
357
1042829
3870
Po meni je jasno da će sve zajednice biti multietničke, multikulturalne,
17:26
multi-religious in the future.
358
1046723
1626
multi-religijske u budućnosti.
17:28
To try to avoid it is, in my opinion, impossible.
359
1048666
3238
Pokušavati to izbjeći, po mom mišljenju, nemoguće je.
17:32
And for me it's a good thing that they will be like that,
360
1052420
2900
I za mene je to dobra stvar da će biti takve,
17:35
but I also recognize that, for that to work properly,
361
1055344
3378
no ja također priznajem, da bi to dobro funkcioniralo
17:38
you need a huge investment
362
1058746
1956
potrebna vam je ogromna investicija
17:40
in the social cohesion of your own societies.
363
1060726
2436
u socijalnu koheziju vaših vlastitih zajednica.
17:43
And Europe, to a large extent, failed in that investment
364
1063186
3674
A Europa je, u velikoj mjeri, podbacila u toj investiciji
17:46
in the past few decades.
365
1066884
3213
u zadnjih nekoliko desetljeća.
17:50
BG: Question: You are stepping down from your job at the end of the year,
366
1070121
3996
BG: Pitanje: Krajem godine vi napuštate svoj posao,
17:54
after 10 years.
367
1074141
1533
nakon 10 godina.
17:55
If you look back at 2005,
368
1075698
1437
Ako pogledate unatrag na 2005.-u,
17:57
when you entered that office for the first time, what do you see?
369
1077159
3075
kada ste ušli u taj ured po prvi puta, što vidite?
18:01
AG: Well, look:
370
1081491
1855
AG: Pa, gledajte:
18:04
In 2005, we were helping one million people go back home
371
1084466
5377
U 2005.-oj mi smo pomagali milijunu ljudi da se vrate domovima
18:09
in safety and dignity, because conflicts had ended.
372
1089867
3048
u sigurnosti i dostojanstvu jer su sukobi završili.
18:13
Last year, we helped 124,000.
373
1093692
2665
Prošle godine smo pomogli 124.000.
18:17
In 2005, we had about 38 million people displaced by conflict in the world.
374
1097659
5088
U 2005.-oj imali smo oko 38 milijuna raseljenih zbog sukoba u svijetu.
18:22
Today, we have more than 60 million.
375
1102771
2471
Danas ih imamo više od 60 milijuna.
18:26
At that time, we had had, recently,
376
1106052
3067
U to vrijeme smo bili imali, nedavno,
18:29
some conflicts that were solved.
377
1109143
2679
neke sukobe koji su riješeni.
18:32
Now, we see a multiplication of new conflicts
378
1112393
2307
Sada vidimo množenje novih sukoba,
18:34
and the old conflicts never died:
379
1114724
1841
a stari sukobi nikada nisu ugašeni:
18:36
Afghanistan, Somalia, Democratic Republic of Congo.
380
1116589
3356
Afganistan, Somalija, Demokratska Republika Kongo.
18:39
It is clear that the world today is much more dangerous than it was.
381
1119969
4056
Jasno je da je svijet danas mnogo opasniji no što je bio.
18:44
It is clear that the capacity of the international community
382
1124049
2844
Jasno je da je kapacitet međunarodne zajednice
18:46
to prevent conflicts and to timely solve them,
383
1126917
2876
za sprečavanje sukoba i njihovo pravovremeno rješavanje,
18:49
is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago.
384
1129817
4154
nažalost, mnogo slabiji no što je bio prije 10 godina.
18:53
There are no clear power relations in the world,
385
1133995
2745
Ne postoje jasni odnosi snaga u svijetu,
18:56
no global governance mechanisms that work,
386
1136764
2493
nema globalnih vladajućih mehanizama koji funkcioniraju,
18:59
which means that we live in a situation
387
1139281
2779
što znači da živimo u situaciji
19:02
where impunity and unpredictability tend to prevail, and that means
388
1142084
4926
u kojoj prevladavaju nekažnjavanje i nepredvidivost,
19:07
that more and more people suffer,
389
1147034
2415
a to znači da sve više ljudi trpi,
19:09
namely those that are displaced by conflicts.
390
1149473
2393
napose oni koji su raseljeni zbog sukoba.
19:11
BG: It's a tradition in American politics
391
1151890
2006
BG: Tradicija je u američkoj politici
19:13
that when a President leaves the Oval Office for the last time,
392
1153920
3630
da kada Predsjednik napušta Ovalni ured zadnji puta,
19:17
he leaves a handwritten note on the desk for his successor
393
1157574
2777
na stolu ostavlja rukom pisanu poruku za svog nasljednika
19:20
that walks in a couple of hours later.
394
1160375
2101
koji ulazi nekoliko sati kasnije.
19:22
If you had to write such a note to your successor, Filippo Grandi,
395
1162500
3185
Kada biste morali napisati takvu poruku svom nasljedniku,
19:25
what would you write?
396
1165709
1152
Fillipu Grandiju, što biste napisali?
19:26
AG: Well, I don't think I would write any message.
397
1166885
3064
AG: Pa, mislim da ne bih pisao nikakvu poruku.
19:29
You know, one of the terrible things when one leaves an office
398
1169973
2975
Znate, jedna od groznih stvari kada netko napušta ured
19:32
is to try to become the backseat driver,
399
1172972
2730
je da pokušava postati suvozač,
19:35
always telling the new one what to do.
400
1175726
2887
stalno govoreći novome što da radi.
19:38
So that, I will not do.
401
1178637
1516
Zato ja to neću raditi.
19:40
If I had to say something to him,
402
1180177
1944
Kada bih mu imao nešto za reći,
19:42
it would be, "Be yourself, and do your best."
403
1182145
2277
to bi bilo, "Budi svoj i radi najbolje što znaš."
19:44
BG: Commissioner, thank you for the job you do.
404
1184753
2246
BG: Povjereniče, hvala vam za posao koji radite.
19:47
Thank you for coming to TED.
405
1187023
1505
Hvala što ste došli na TED.
19:48
(Applause)
406
1188552
4342
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7