Refugees have the right to be protected | António Guterres

59,202 views ・ 2016-01-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
Bruno Giussani: Commissioner, thank you for coming to TED.
0
12373
2799
Bruno Giussani: Commissaris, dank je. António Guterres: Mijn genoegen.
00:15
António Guterres: Pleasure.
1
15196
1317
BG: Eerst wat cijfers.
00:16
BG: Let's start with a figure.
2
16537
1452
00:18
During 2015, almost one million refugees and migrants arrived in Europe
3
18013
4141
In 2015 kwamen bijna een miljoen vluchtelingen en migranten naar Europa
00:22
from many different countries,
4
22178
1475
uit veel verschillende landen,
00:23
of course, from Syria and Iraq, but also from Afghanistan
5
23677
2698
Natuurlijk uit Syrië en Irak, maar ook uit Afghanistan,
00:26
and Bangladesh and Eritrea and elsewhere.
6
26399
2462
Bangladesh, Eritrea en elders.
00:28
And there have been reactions of two different kinds:
7
28885
2500
En kwamen twee soorten reacties:
00:31
welcoming parties and border fences.
8
31409
3715
ontvangstcomités en grenshekkens.
00:35
But I want to look at it a little bit
9
35148
2057
Ik wil het eens bekijken
00:37
from the short-term and the long-term perspective.
10
37229
2830
vanuit kortetermijn- en langetermijnperspectief.
00:40
And the first question is very simple:
11
40083
3492
De eerste vraag is heel simpel:
00:43
Why has the movement of refugees spiked so fast in the last six months?
12
43599
4468
waarom is het aantal vluchtelingen
in de afgelopen zes maanden zo gaan pieken?
00:48
AG: Well, I think, basically, what triggered this huge increase
13
48091
3293
AG: Ik denk in de eerste plaats aan de enorme toename
00:51
was the Syrian refugee group.
14
51408
1921
van de groep Syrische vluchtelingen.
00:53
There has been an increased movement into Europe from Africa, from Asia,
15
53353
4736
Er was al een toegenomen beweging naar Europa vanuit Afrika en Azië,
00:58
but slowly growing, and all of a sudden we had this massive increase
16
58113
3826
maar langzaamaan, en ineens hadden we deze enorme toename
01:01
in the first months of this year.
17
61963
2434
in de eerste maanden van dit jaar.
01:04
Why? I think there are three reasons,
18
64421
1868
Waarom? Ik denk aan drie redenen,
01:06
two long-term ones and the trigger.
19
66313
2033
twee op lange termijn en een concrete aanleiding.
01:08
The long-term ones, in relation to Syrians,
20
68370
2548
De langetermijnreden, in verband met Syriërs,
01:10
is that hope is less and less clear for people.
21
70942
6607
is dat de hoop geleidelijk aan vermindert.
01:17
I mean, they look at their own country
22
77573
2032
Ze kijken naar hun eigen land
01:19
and they don't see much hope to go back home,
23
79629
2681
en zien niet veel hoop op terugkeer,
01:22
because there is no political solution,
24
82334
1945
want er is geen politieke oplossing,
01:24
so there is no light at the end of the tunnel.
25
84303
3055
geen licht aan het eind van de tunnel.
Ten tweede gaan de leefomstandigheden
01:27
Second, the living conditions
26
87382
1624
01:29
of the Syrians in the neighboring countries have been deteriorating.
27
89030
3326
van de Syriërs in de buurlanden erop achteruit.
01:32
We just had research with the World Bank,
28
92380
2253
Een onderzoek van de Wereldbank wees uit
01:34
and 87 percent of the Syrians in Jordan
29
94657
4336
dat 87% van de Syriërs in Jordanië
01:39
and 93 percent of the Syrians in Lebanon
30
99017
2901
en 93% van de Syriërs in Libanon
01:41
live below the national poverty lines.
31
101942
2862
onder de nationale armoedegrens leeft.
01:44
Only half of the children go to school,
32
104828
2933
Slechts de helft van de kinderen gaat naar school.
01:47
which means that people are living very badly.
33
107785
3022
Dat betekent dat de mensen er zeer slecht leven.
01:50
Not only are they refugees, out of home,
34
110831
1924
Niet alleen zijn ze vluchtelingen
01:52
not only have they suffered what they have suffered,
35
112779
2452
niet alleen ondergaan zij hun lijden,
01:55
but they are living in very, very dramatic conditions.
36
115255
2569
maar ze leven in zeer, zeer dramatische omstandigheden.
01:57
And then the trigger was when all of a sudden,
37
117848
2320
De slinkende internationale hulp bracht alles in een stroomversnelling.
02:00
international aid decreased.
38
120192
1703
02:01
The World Food Programme was forced, for lack of resources,
39
121919
2793
Het Wereldvoedselprogramma werd bij gebrek aan middelen gedwongen
02:04
to cut by 30 percent food support to the Syrian refugees.
40
124736
3064
de voedselsteun aan de Syrische vluchtelingen
met 30% terug te schroeven.
02:07
They're not allowed to work,
41
127824
1423
Ze mogen niet werken,
02:09
so they are totally dependent on international support,
42
129271
3528
dus ze zijn volledig afhankelijk van internationale steun,
02:12
and they felt, "The world is abandoning us."
43
132823
2304
en ze hadden het gevoel dat de wereld hen in de steek liet.
02:15
And that, in my opinion, was the trigger.
44
135151
1960
Dat was de aanleiding, denk ik.
02:17
All of a sudden, there was a rush,
45
137135
1635
Opeens was er haast,
02:18
and people started to move in large numbers
46
138794
2015
mensen kwamen massaal in beweging.
02:20
and, to be absolutely honest,
47
140833
1558
Om eerlijk te zijn,
02:22
if I had been in the same situation
48
142415
2199
zat ik in dezelfde situatie
02:24
and I would have been brave enough to do it,
49
144638
2107
en was ik dapper genoeg om het te doen,
02:26
I think I would have done the same.
50
146769
1703
dan zou ik hetzelfde hebben gedaan.
02:28
BG: But I think what surprised many people is it's not only sudden,
51
148496
4265
BG: Ik denk dat het veel mensen verbaasde dat het niet alleen plots gebeurde,
02:32
but it wasn't supposed to be sudden.
52
152785
2200
maar dat ze het niet hadden zien aankomen.
02:35
The war in Syria has been happening for five years.
53
155009
2413
De oorlog in Syrië duurt al vijf jaar.
02:37
Millions of refugees are in camps and villages and towns around Syria.
54
157446
3660
Miljoenen vluchtelingen zitten in kampen, dorpen en steden in Syrië.
02:41
You have yourself warned about the situation
55
161130
2380
Je hebt zelf gewaarschuwd voor de situatie
02:43
and about the consequences of a breakdown of Libya, for example,
56
163534
3283
en over de gevolgen van een ineenstorting van Libië, bijvoorbeeld,
02:46
and yet Europe looked totally unprepared.
57
166841
3039
en toch leek Europa totaal onvoorbereid.
02:50
AG: Well, unprepared because divided,
58
170618
2459
AG: Onvoorbereid want verdeeld,
02:53
and when you are divided, you don't want to recognize the reality.
59
173101
3278
en als je verdeeld bent, wil je de realiteit niet erkennen.
02:56
You prefer to postpone decisions,
60
176403
1857
Je stelt beslissingen uit
02:58
because you do not have the capacity to make them.
61
178284
2436
omdat je ze niet mag nemen.
03:00
And the proof is that even when the spike occurred,
62
180744
3462
Het bewijs ervan is dat zelfs toen de piek plaatsvond,
03:04
Europe remained divided
63
184230
1303
Europa verdeeld bleef
03:05
and was unable to put in place a mechanism to manage the situation.
64
185557
5669
en niet in staat was om een mechanisme op te zetten om de situatie te beheren.
03:11
You talk about one million people.
65
191250
1691
Je praat over een miljoen mensen.
03:12
It looks enormous,
66
192965
1571
Dat lijkt enorm,
03:14
but the population of the European Union is 550 million people,
67
194560
4500
maar de bevolking van de Europese Unie telt 550 miljoen mensen,
03:19
which means we are talking about one per every [550] Europeans.
68
199084
4365
dat is één op 2.000 Europeanen.
[bedoelt: 2 op 1.000]
03:23
Now, in Lebanon, we have one refugee per three Lebanese.
69
203473
3929
In Libanon hebben we één vluchteling voor drie Libanezen.
03:27
And Lebanon? Struggling, of course, but it's managing.
70
207426
4231
En hoe gaat het in Libanon? Moeilijk, natuurlijk, maar ze beheren het.
03:31
So, the question is: is this something that could have been managed
71
211681
4266
De vraag is: is dit iets dat had kunnen worden beheerd
03:35
if -- not mentioning the most important thing,
72
215971
3021
als – om het belangrijkste niet te noemen,
03:39
which would have been addressing the root causes,
73
219016
2372
dat zou het aanpakken van de oorzaken zijn,
03:41
but forgetting about root causes for now,
74
221412
1976
maar laten we dat nu even vergeten,
03:43
looking at the phenomenon as it is --
75
223412
1825
en kijken naar het fenomeen zoals het zich voordoet --
03:45
if Europe were able to come together in solidarity
76
225261
4290
als Europa in staat was om samen solidair te zijn,
03:49
to create an adequate reception capacity of entry points?
77
229575
4140
om ​​voldoende opvangcapaciteit in de aankomstlanden te creëren?
03:53
But for that, the countries at entry points need to be massively supported,
78
233739
4684
Maar daarvoor moesten de landen
waar ze binnenkwamen massaal ondersteund worden,
03:58
and then screening the people with security checks
79
238447
3005
en de mensen screenen met veiligheidscontroles
04:01
and all the other mechanisms,
80
241476
1405
en alle andere mechanismen
04:02
distributing those that are coming into all European countries,
81
242905
3505
en ze dan verspreiden over alle Europese landen
04:06
according to the possibilities of each country.
82
246434
2233
volgens de mogelijkheden van elk land.
04:08
I mean, if you look at the relocation program
83
248691
2276
Ik bedoel, als je kijkt naar het relocatieprogramma
04:10
that was approved by the Commission, always too little too late,
84
250991
3063
dat werd goedgekeurd door de Commissie, altijd te weinig en te laat,
04:14
or by the Council, too little too late --
85
254078
1922
of door de Raad, te weinig en te laat -
04:16
BG: It's already breaking down.
86
256024
1485
BG: Het valt al uit elkaar.
04:17
AG: My country is supposed to receive four thousand.
87
257533
2457
AG: Mijn land wordt verondersteld er 4.000 op te vangen.
04:20
Four thousand in Portugal means nothing.
88
260014
2007
4.000 voor Portugal betekent niets.
04:22
So this is perfectly manageable if it is managed,
89
262045
3769
Dat is volkomen beheersbaar wanneer er wordt beheerd,
04:25
but in the present circumstances, the pressure is at the point of entry,
90
265838
3410
maar in de huidige omstandigheden valt de druk op het land van aankomst,
04:29
and then, as people move in this chaotic way through the Balkans,
91
269272
3459
en als mensen chaotisch door de Balkan trekken,
04:32
then they come to Germany, Sweden, basically, and Austria.
92
272755
3346
gaan ze naar Duitsland, Zweden en Oostenrijk.
04:36
They are the three countries that are, in the end, receiving the refugees.
93
276125
3506
Dat zijn de drie landen die uiteindelijk de vluchtelingen opvangen.
04:39
The rest of Europe is looking without doing much.
94
279655
2532
De rest van Europa kijkt toe zonder veel te doen.
04:42
BG: Let me try to bring up three questions,
95
282211
2359
BG: Laat me drie vragen stellen.
04:44
playing a bit devil's advocate.
96
284594
1497
Ik speel een beetje advocaat van de duivel.
04:46
I'll try to ask them, make them blunt.
97
286115
2922
Ik stel ze vlakaf, zonder franje.
04:49
But I think the questions are very present
98
289061
2039
Maar ik denk dat die vragen nu
in de hoofden van veel mensen in Europa rondspoken.
04:51
in the minds of many people in Europe right now,
99
291124
2253
04:53
The first, of course, is about numbers.
100
293401
1931
De eerste gaat natuurlijk over de cijfers.
04:55
You say 550 million versus one million is not much, but realistically,
101
295356
4806
U zegt dat één miljoen op 550 miljoen niet veel is,
05:00
how many people can Europe take?
102
300186
1950
maar hoeveel mensen kan Europa echt aan?
05:02
AG: Well, that is a question that has no answer,
103
302160
3512
AG: Op die vraag is geen antwoord,
05:05
because refugees have the right to be protected.
104
305696
3545
want vluchtelingen hebben het recht om te worden beschermd.
05:09
And there is such a thing as international law,
105
309947
3167
Er is zoiets als het internationale recht:
05:13
so there is no way you can say, "I take 10,000 and that's finished."
106
313138
4369
je kan niet zeggen: "Ik neem er 10.000 en daarmee basta."
05:17
I remind you of one thing:
107
317531
1787
Ik wil je één ding vertellen:
05:19
in Turkey, at the beginning of the crisis, I remember one minister saying,
108
319342
3876
ik herinner me dat aan het begin van de crisis in Turkije een minister zei:
05:23
"Turkey will be able to receive up to 100,000 people."
109
323242
2975
"Turkije zal maximaal 100.000 mensen kunnen ontvangen."
05:26
Turkey has now two million three-hundred thousand
110
326241
3445
Turkije heeft er nu ongeveer 2.300.000
05:29
or something of the sort, if you count all refugees.
111
329710
2448
als je alle vluchtelingen telt.
05:32
So I don't think it's fair to say how many we can take.
112
332182
4189
Dus denk ik niet dat het redelijk is
om te zeggen hoeveel we er kunnen opnemen.
05:36
What it is fair to say is: how we can we organize ourselves
113
336395
3546
Wat we wel kunnen zeggen is: hoe kunnen wij onszelf organiseren
05:39
to assume our international responsibilities?
114
339965
2745
om onze internationale verantwoordelijkheid te nemen?
05:42
And Europe has not been able to do so,
115
342734
2450
Europa kon het niet,
05:45
because basically, Europe is divided because there is no solidarity
116
345208
3551
omdat Europa verdeeld is, omdat er geen solidariteit is
05:48
in the European project.
117
348783
1179
in het Europese project.
05:49
And it's not only about refugees; there are many other areas.
118
349986
3126
Het gaat niet alleen om vluchtelingen. Er zijn vele andere gebieden.
05:53
And let's be honest, this is the moment in which we need more Europe
119
353136
3634
Laten we eerlijk zijn, dit is het moment waarop we méér Europa nodig hebben
05:56
instead of less Europe.
120
356794
1536
in plaats van minder Europa.
05:58
But as the public less and less believes in European institutions,
121
358354
4619
Maar naarmate steeds minder mensen geloven in de Europese instellingen,
06:02
it is also each time more difficult to convince the public
122
362997
3282
wordt het steeds moeilijker om mensen ervan te overtuigen
06:06
that we need more Europe to solve these problems.
123
366303
2302
dat we juist nu meer Europa nodig hebben.
06:08
BG: We seem to be at the point
124
368629
1447
BG: De aantallen vertalen zich
in politieke verschuivingen, met name in het binnenland.
06:10
where the numbers turn into political shifts, particularly domestically.
125
370100
3411
06:13
We saw it again this weekend in France,
126
373535
1872
We zagen het dit weekend weer in Frankrijk,
06:15
but we have seen it over and over in many countries:
127
375431
2452
maar we zagen het steeds weer in vele landen:
06:17
in Poland and in Denmark and in Switzerland and elsewhere,
128
377907
2733
in Polen, in Denemarken, in Zwitserland en elders,
06:20
where the mood changes radically because of the numbers,
129
380664
3549
waarbij de stemming radicaal wisselt door de aantallen,
06:24
although they are not very significant in absolute numbers.
130
384237
6210
hoewel ze niet erg significant zijn in absolute aantallen.
06:30
The Prime Minister of --
131
390471
2053
De premier van -
06:32
AG: But, if I may, on these:
132
392548
1722
AG: Maar, mag ik even:
06:34
I mean, what does a European see at home
133
394294
3301
wat ziet een Europeaan thuis,
06:37
in a village where there are no migrants?
134
397619
2596
in een dorp zonder migranten?
06:40
What a European sees is, on television,
135
400239
4628
Hij ziet sinds een paar maanden
06:44
every single day, a few months ago, opening the news every single day,
136
404891
4400
elke dag op het nieuws,
06:49
a crowd coming, uncontrolled,
137
409315
2438
een menigte op hem afkomen, ongecontroleerd,
06:51
moving from border to border,
138
411777
1740
van grens tot grens.
06:53
and the images on television were of hundreds
139
413541
2180
Op televisie zag hij honderden
06:55
or thousands of people moving.
140
415745
1667
of duizenden mensen in beweging.
06:57
And the idea is that nobody is taking care of it --
141
417436
3180
En niemand die het begeleidt.
07:00
this is happening without any kind of management.
142
420640
3349
Geen enkele vorm van beheer.
07:04
And so their idea was, "They are coming to my village."
143
424013
2825
Hij krijgt het idee: "Ze komen naar mijn dorp."
07:06
So there was this completely false idea that Europe was being invaded
144
426862
4073
Zo ontstond het volledig foute idee dat Europa wordt overrompeld
07:10
and our way of life is going to change, and everything will --
145
430959
3761
en dat onze manier van leven gaat veranderen.
07:14
And the problem is that if this had been properly managed,
146
434744
3865
Het probleem is dat als dit goed was gemanaged,
07:18
if people had been properly received,
147
438633
1862
als de mensen goed waren ontvangen,
07:20
welcomed, sheltered at point of entry, screened at point of entry,
148
440519
4715
verwelkomd, beschut en gescreend op het punt van aankomst
en daarna per vliegtuig over de Europese landen verdeeld,
07:25
and the moved by plane to different European countries,
149
445258
2689
07:27
this would not have scared people.
150
447971
2158
dit de mensen niet bang zou hebben gemaakt.
07:30
But, unfortunately, we have a lot of people scared,
151
450153
2643
Maar helaas hebben we veel mensen bang gemaakt,
07:32
just because Europe was not able to do the job properly.
152
452820
3023
gewoon omdat Europa niet in staat was om het werk goed te doen.
07:35
BG: But there are villages in Germany
153
455867
1992
BG: Maar er zijn in Duitsland dorpen
07:37
with 300 inhabitants and 1,000 refugees.
154
457883
3336
met 300 inwoners en 1.000 vluchtelingen.
07:41
So, what's your position?
155
461243
1974
Wat is jouw positie?
07:43
How do you imagine these people reacting?
156
463241
1967
Hoe denk je dat deze mensen reageren?
07:45
AG: If there would be a proper management of the situation
157
465232
2873
AG: Als de situatie goed werd beheerd
07:48
and the proper distribution of people all over Europe,
158
468129
3080
en de mensen goed verspreid over Europa,
07:51
you would always have the percentage that I mentioned:
159
471233
2976
kreeg je de verhouding die ik noemde:
07:54
one per each 2,000.
160
474233
1802
één op 2000. [bedoelt: 2 op 1.000]
07:56
It is because things are not properly managed
161
476059
2269
Het is omdat de dingen niet goed beheerd worden
07:58
that in the end we have situations
162
478352
1760
dat we dit soort situaties hebben
08:00
that are totally impossible to live with, and of course if you have a village --
163
480136
6417
waarmee onmogelijk te leven valt.
Maar in Libanon zijn er vele dorpen
08:06
in Lebanon, there are many villages
164
486577
1677
08:08
that have more Syrians than Lebanese; Lebanon has been living with that.
165
488278
3408
met al meer Syriërs dan Libanezen.
08:11
I'm not asking for the same to happen in Europe,
166
491710
2267
Ik vraag niet om hetzelfde te laten gebeuren in Europa,
08:14
for all European villages to have more refugees than inhabitants.
167
494001
3187
om in elk Europees dorp meer vluchtelingen dan inwoners te hebben.
08:17
What I am asking is for Europe to do the job properly,
168
497212
3055
Ik vraag dat Europa het werk goed zou doen,
08:20
and to be able to organize itself to receive people
169
500291
3421
en zich te organiseren om mensen op te vangen.
08:23
as other countries in the world were forced to do in the past.
170
503736
2928
Net als andere landen werden gedwongen om dat in het verleden te doen.
08:26
BG: So, if you look at the global situation not only at Europe --
171
506688
3064
BG: Als je kijkt naar de wereldwijde situatie, niet alleen naar Europa -
08:29
(Applause)
172
509776
1289
(Applaus)
08:31
BG: Yes!
173
511089
1151
BG: Ja!
08:32
(Applause)
174
512264
4634
(Applaus)
BG: Als je kijkt naar de wereld, dus niet alleen naar Europa,
08:36
BG: If you look at the global situation, so, not only at Europe,
175
516922
3021
08:39
I know you can make a long list of countries
176
519967
2104
weet ik dat je een lange lijst van landen kunt maken
08:42
that are not really stepping up,
177
522095
3123
die er niet echt voor gaan,
maar ik ben meer geïnteresseerd in het andere deel -
08:45
but I'm more interested in the other part --
178
525242
2448
08:47
is there somebody who's doing the right thing?
179
527714
2190
is er iemand die het juiste doet?
08:50
AG: Well, 86 percent of the refugees in the world
180
530402
2431
AG: Nou, 86% van de vluchtelingen in de wereld
08:52
are in the developing world.
181
532857
2055
zitten in de ontwikkelingslanden.
08:54
And if you look at countries like Ethiopia --
182
534936
3320
Als je kijkt naar landen als Ethiopië -
08:58
Ethiopia has received more than 600,000 refugees.
183
538280
3777
Ethiopië heeft meer dan 600.000 vluchtelingen opgenomen.
09:02
All the borders in Ethiopia are open.
184
542486
2016
Alle grenzen van Ethiopië zijn open.
09:05
And they have, as a policy,
185
545304
1868
Ze noemen hun beleid
09:07
they call the "people to people" policy that every refugee should be received.
186
547196
4096
'van mens tot mens': elke vluchteling moet worden opgevangen.
09:11
And they have South Sudanese,
187
551316
1579
Ze ontvangen Zuid-Soedanezen, Soedanezen en Somaliërs.
09:12
they have Sudanese, they have Somalis.
188
552919
2008
09:14
They have all the neighbors.
189
554951
1857
Ze ontvangen al de buren.
09:16
They have Eritreans.
190
556832
1764
Ze ontvangen Eritreërs.
09:18
And, in general,
191
558929
1295
In het algemeen
09:20
African countries are extremely welcoming of refugees coming,
192
560248
4180
zijn Afrikaanse landen zeer gastvrij voor vluchtelingen.
09:24
and I would say that in the Middle East
193
564452
2572
Ook in het Midden-Oosten en in Azië
09:27
and in Asia, we have seen a tendency for borders to be open.
194
567048
5193
zien we een tendens naar open grenzen.
09:32
Now we see some problems with the Syrian situation,
195
572265
3365
Nu zien we wat problemen met de Syrische situatie,
09:35
as the Syrian situation evolved into also a major security crisis,
196
575654
4257
nu de Syrische situatie zich ontwikkelde tot een belangrijke veiligheidscrisis,
09:39
but the truth is that for a large period,
197
579935
2093
maar de waarheid is dat lange tijd
alle grenzen in het Midden-Oosten open stonden.
09:42
all borders in the Middle East were open.
198
582052
1992
09:44
The truth is that for Afghans,
199
584068
1452
De waarheid is dat voor Afghanen
09:45
the borders of Pakistan and Iran were open for, at the time,
200
585544
2833
de grenzen van Pakistan en Iran open stonden.
09:48
six million Afghans that came.
201
588401
1893
Zes miljoen Afghanen kwamen toen.
09:50
So I would say that even today, the trend in the developing world
202
590318
3821
Dus is zelfs vandaag de trend in de derde wereld
09:54
has been for borders to be open.
203
594163
2326
dat grenzen open zijn.
09:56
The trend in the developed world is for these questions to become
204
596513
4412
De trend in de ontwikkelde wereld is dat deze kwesties
10:00
more and more complex,
205
600949
2106
steeds complexer worden.
10:03
especially when there is, in the public opinion,
206
603079
2571
In de publieke opinie is er een discussie gaande
10:05
a mixture of discussions between refugee protections on one side
207
605674
5083
over bescherming van vluchtelingen aan de ene kant en veiligheidsvragen
10:10
and security questions -- in my opinion, misinterpreted -- on the other side.
208
610781
3639
- naar mijn mening verkeerd geïnterpreteerd - aan de andere kant.
10:14
BG: We'll come back to that too,
209
614444
1541
BG: Daar komen we op terug,
maar je noemde het snijden in de financiering en de uitgaven
10:16
but you mentioned the cutting of funding and the vouchers
210
616009
2740
10:18
from the World Food Programme.
211
618773
1460
van het Wereldvoedselprogramma.
10:20
That reflects the general underfunding of the organizations
212
620257
2833
Dat weerspiegelt de algemene onderfinanciering van de organisaties
10:23
working on these issues.
213
623114
2316
die deze kwesties behandelen.
10:26
Now that the world seems to have woken up,
214
626155
2555
Nu de wereld wakker lijkt geschoten,
10:28
are you getting more funding and more support,
215
628734
2191
krijg je nu meer geld en steun,
10:30
or it's still the same?
216
630949
1413
of het is nog steeds hetzelfde?
10:32
AG: We are getting more support.
217
632386
1799
AG: We krijgen meer steun.
10:34
I would say that we are coming close to the levels of last year.
218
634209
4433
We komen in de buurt van het niveau van vorig jaar.
Het was veel erger tijdens de zomer.
10:39
We were much worse during the summer.
219
639100
2349
10:41
But that is clearly insufficient to address the needs of the people
220
641799
3858
Maar het is duidelijk onvoldoende
om aan de behoeften van de mensen tegemoet te komen
10:45
and address the needs of the countries
221
645681
1890
en de behoeften van de landen
10:47
that are supporting the people.
222
647595
1499
die die mensen steunen.
10:49
And here we have a basic review of the criteria, the objectives,
223
649118
5926
We hebben nood aan een fundamentele herziening van de criteria, doelstellingen
10:55
the priorities of development cooperation that is required.
224
655068
2792
en prioriteiten van de ontwikkelingssamenwerking.
10:57
For instance, Lebanon and Jordan are middle-income countries.
225
657884
3003
Libanon en Jordanië zijn midden-inkomenslanden.
11:00
Because they are middle-income countries,
226
660911
1974
Omdat ze midden-inkomenslanden zijn,
11:02
they cannot receive soft loans or grants from the World Bank.
227
662909
2911
krijgen ze geen zachte leningen of subsidies van de Wereldbank.
11:05
Now, today this doesn't make any sense,
228
665844
2199
Dat heeft vandaag geen enkele zin,
11:08
because they are providing a global public good.
229
668067
2329
want ze verstrekken een mondiaal publiek goed.
11:10
They have millions of refugees there,
230
670420
1810
Ze hebben daar miljoenen vluchtelingen,
11:12
and to be honest, they are pillars of stability in the region,
231
672254
3490
en om eerlijk te zijn, zijn ze pijlers van stabiliteit in de regio.
11:15
with all the difficulties they face,
232
675768
1738
Door al hun problemen
11:17
and the first line of defense of our collective security.
233
677530
2690
zijn zij de eerste buffer van onze collectieve veiligheid.
11:20
So it doesn't make sense
234
680244
1163
Het is niet logisch dat deze landen geen voorrang krijgen
11:21
that these countries are not a first priority
235
681431
2143
11:23
in development cooperation policies.
236
683598
1745
in het ontwikkelingssamenwerkingsbeleid.
11:25
And they are not.
237
685367
1159
En dat krijgen ze niet.
11:26
And not only do the refugees live in very dramatic circumstances
238
686550
3402
Niet alleen leven de vluchtelingen in deze landen
11:29
inside those countries,
239
689976
1230
in zeer dramatische omstandigheden,
11:31
but the local communities themselves are suffering,
240
691230
2826
maar ook de lokale gemeenschappen lijden.
11:34
because salaries went down,
241
694080
2256
Salarissen daalden,
11:37
because there are more unemployed,
242
697491
1647
er kwamen meer werklozen,
11:39
because prices and rents went up.
243
699162
2400
de prijzen en de huren stegen.
11:42
And, of course, if you look at today's situation
244
702238
3944
Natuurlijk, als je kijkt naar de huidige situatie
11:46
of the indicators in these countries,
245
706206
3098
van de indicatoren in deze landen,
11:49
it is clear that, especially their poor groups of the population,
246
709328
5483
is het duidelijk dat vooral hun arme bevolkingsgroepen
slechter zijn gaan leven als gevolg van de crisis.
11:54
are living worse and worse because of the crisis they are facing.
247
714835
3235
BG: Wie moet deze ondersteuning verstrekken:
11:58
BG: Who should be providing this support?
248
718094
1984
12:00
Country by country, international organizations, the European Union?
249
720102
3321
land per land, internationale organisaties, de Europese Unie?
12:03
Who should be coming up with this support?
250
723447
2048
Van wie moet deze steun komen?
AG: We moeten alle krachten bundelen.
12:05
AG: We need to join all efforts.
251
725519
1545
Bilaterale samenwerking is van essentieel belang.
12:07
It's clear that bilateral cooperation is essential.
252
727088
2545
12:09
It's clear that multilateral cooperation is essential.
253
729657
2763
Multilaterale samenwerking is essentieel.
Het is duidelijk dat de internationale financiële
12:12
It's clear that international financial institutions should have flexibility
254
732444
3595
instellingen de flexibiliteit moeten hebben
12:16
in order to be able to invest more massively
255
736063
2719
om massaler te kunnen investeren
12:18
in support to these countries.
256
738806
1526
om deze landen te helpen.
12:20
We need to combine all the instruments and to understand that today,
257
740356
3246
We moeten alle middelen combineren en begrijpen dat het vandaag de dag,
12:23
in protracted situations, at a certain moment,
258
743626
2446
bij langdurige situaties,
12:26
that it doesn't make sense anymore to make a distinction
259
746096
2670
geen zin meer heeft om ​​onderscheid te maken
12:28
between humanitarian aid and development aid
260
748790
3649
tussen humanitaire hulp en ontwikkelingshulp
12:32
or development processes.
261
752463
2349
of ontwikkelingsprocessen.
12:34
Because you are talking about children in school,
262
754836
3603
Want het gaat over kinderen op school,
12:38
you are talking about health,
263
758463
1409
over gezondheid,
12:39
you are talking about infrastructure that is overcrowded.
264
759896
2832
over infrastructuur die overvol is.
12:42
You are talking about things that require a long-term perspective,
265
762752
3569
Het gaat over dingen die een perspectief op lange termijn nodig hebben,
12:46
a development perspective
266
766345
1333
een ontwikkelingsperspectief
12:47
and not only an emergency humanitarian aid perspective.
267
767702
3036
en niet alleen een perspectief voor humanitaire noodhulp.
BG: Ik zou graag je commentaar horen over iets
12:51
BG: I would like your comment on something
268
771147
2024
12:53
that was in newspapers this morning.
269
773195
1753
dat vanochtend in de kranten stond:
12:54
It is a statement made by the current front-runner
270
774972
5372
een verklaring van de huidige koploper
voor de Republikeinse nominatie voor de Amerikaanse president, Donald Trump.
13:00
for the Republican nomination for US President, Donald Trump.
271
780368
3346
13:03
Yesterday, he said this.
272
783738
1366
Gisteren zei hij dit.
13:05
(Laughter)
273
785128
1001
(Gelach)
13:06
No, listen to this. It's interesting.
274
786153
1792
Nee, luister. Het is interessant.
13:07
I quote: "I am calling for a total and complete shutdown
275
787969
2870
Ik citeer: "Ik pleit voor een totaal verbod
13:10
of Muslims entering the US,
276
790863
1698
op het toelaten van moslims in de VS,
13:12
until our country's representatives can figure out what's going on."
277
792585
4316
totdat onze vertegenwoordigers begrijpen wat er aan de hand is."
13:17
How do you react to that?
278
797425
1359
Hoe reageer je daarop?
13:18
AG: Well, it's not only Donald Trump.
279
798808
2084
AG: Nou, het is niet alleen Donald Trump.
13:20
We have seen several people around the world
280
800916
2266
We hebben over de hele wereld meerdere politici gezien
13:23
with political responsibility saying, for instance,
281
803206
2413
die bijvoorbeeld zeggen dat moslim vluchtelingen
13:25
that Muslims refugees should not be received.
282
805643
2158
niet mogen worden toegelaten.
13:28
And the reason why they say this
283
808108
3500
De reden waarom ze dit zeggen
13:31
is because they think that by doing or saying this,
284
811632
3099
is omdat ze denken dat ze daardoor
13:34
they are protecting the security of their countries.
285
814755
2582
de veiligheid van hun landen beschermen.
13:37
Now, I've been in government.
286
817361
1433
Ik heb in de regering gezeten.
13:38
I am very keen on the need for governments
287
818818
2278
Ik ben er erg voor dat overheden
13:41
to protect the security of their countries
288
821120
2445
de veiligheid van hun land en hun mensen beschermen.
13:43
and their people.
289
823589
1151
13:44
But if you say, like that,
290
824764
2923
Maar als je in de Verenigde Staten
13:47
in the US or in any European country,
291
827711
2506
of in enig Europees land zomaar zegt,
13:50
"We are going to close our doors to Muslim refugees,"
292
830241
3946
"We gaan onze deuren sluiten voor moslimvluchtelingen,"
13:54
what you are saying is the best possible help
293
834211
3112
dan is dat de best mogelijke propaganda
13:57
for the propaganda of terrorist organizations.
294
837347
2410
voor de terroristische organisaties.
14:00
Because what you are saying --
295
840146
1612
Want wat je zegt -
14:01
(Applause)
296
841782
5575
(Applaus)
14:07
What you are saying will be heard by all the Muslims in your own country,
297
847381
5583
wat je zegt, horen alle moslims in je eigen land.
14:12
and it will pave the way for the recruitment
298
852988
2073
Dat effent de weg voor de aanwerving
14:15
and the mechanisms that, through technology,
299
855085
2621
en de technologie
14:17
Daesh and al-Nusra, al-Qaeda, and all those other groups
300
857730
3855
waarmee Daesh en al-Nusra, al-Qaeda, en al die andere groepen
14:21
are today penetrating in our societies.
301
861609
2398
vandaag doordringen in onze samenleving.
14:24
And it's just telling them, "You are right, we are against you."
302
864031
4121
Het vertelt ze gewoon: "Je hebt gelijk, we zijn tegen je."
14:28
So obviously, this is creating in societies that are all multiethnic,
303
868176
6390
Onze samenlevingen zijn nu multi-etnisch,
14:34
multi-religious, multicultural,
304
874590
1749
multireligieus, multicultureel.
14:36
this is creating a situation in which, really,
305
876363
3372
Dit creëert een situatie waarin het voor de propaganda
14:39
it is much easier for the propaganda of these terrorist organizations
306
879759
3390
van deze terroristische organisaties veel gemakkelijker is
14:43
to be effective in recruiting people for terror acts
307
883173
5113
om effectief mensen voor het plegen van terreurdaden aan te werven
14:48
within the countries where these kinds of sentences are expressed.
308
888310
3914
in landen waar dit soort dingen wordt verteld.
BG: Hebben de recente aanslagen in Parijs en de reacties daarop
14:52
BG: Have the recent attacks in Paris and the reactions to them
309
892248
2983
14:55
made your job more difficult?
310
895255
1983
je werk moeilijker gemaakt?
14:57
AG: Undoubtedly.
311
897262
1359
AG: Ongetwijfeld.
14:58
BG: In what sense?
312
898645
1461
BG: In welke zin?
15:00
AG: In the sense that, I mean, for many people the first reaction
313
900992
4316
AG: In de zin dat voor veel mensen de eerste reactie
met betrekking tot dit soort terreuraanslagen is:
15:05
in relation to these kinds of terrorist attacks is: close all borders --
314
905332
3420
“Sluit alle grenzen!”
15:08
not understanding that the terrorist problem in Europe is largely homegrown.
315
908776
4445
Ze begrijpen niet dat het terreurprobleem in Europa grotendeels eigen kweek is.
15:13
We have thousands and thousands of European fighters in Syria and in Iraq,
316
913245
4973
Duizenden Europese strijders gingen naar Syrië en Irak.
15:18
so this is not something that you solve by just not allowing Syrians to come in.
317
918242
4230
Dit pak je niet aan door ​​Syriërs buiten te houden.
15:22
And I must say, I am convinced
318
922496
2456
Ik ben ervan overtuigd
15:24
that the passport that appeared,
319
924976
4172
dat het paspoort dat ze vonden,
15:29
I believe, was put by the person who has blown --
320
929172
3747
er werd geplaatst door de persoon die zichzelf -
15:32
BG: -- himself up, yeah.
321
932943
1531
BG: - opblies, ja.
15:34
AG: [I believe] it was on purpose,
322
934498
1911
AG: Opzettelijk, denk ik.
15:36
because part of the strategies of Daesh is against refugees,
323
936433
3618
Een deel van de strategie van Daesh is tegen vluchtelingen gericht.
15:40
because they see refugees as people that should be with the caliphate
324
940075
3413
Zij zien vluchtelingen als mensen die thuis horen in het kalifaat
15:43
and are fleeing to the crusaders.
325
943512
2452
en overlopen naar de kruisvaarders.
15:45
And I think that is part of Daesh's strategy to make Europe react,
326
945988
4063
Ik denk dat het onderdeel is van de strategie van Daesh
om Europa te laten reageren
door hun deuren te sluiten voor islamitische vluchtelingen.
15:50
closing its doors to Muslim refugees
327
950075
2391
15:52
and having an hostility towards Muslims inside Europe,
328
952490
3691
Vijandigheid tegenover moslims in Europa
15:56
exactly to facilitate Daesh's work.
329
956205
3522
zal net het werk van Daesh vergemakkelijken.
15:59
And my deep belief is that it was not the refugee movement
330
959751
4508
Het is mijn diepe overtuiging dat het niet de vluchtelingenstroom was
16:04
that triggered terrorism.
331
964283
1681
die terrorisme heeft geactiveerd.
16:05
I think, as I said,
332
965988
1160
Ik denk dat, zoals ik al zei,
16:07
essentially terrorism in Europe is today a homegrown movement
333
967172
3527
terrorisme in Europa vandaag een beweging van eigen bodem is.
16:10
in relation to the global situation that we are facing,
334
970723
3295
Tegenover de mondiale situatie waarmee we geconfronteerd worden,
16:14
and what we need is exactly to prove these groups wrong,
335
974042
4420
moeten we net het ongelijk van deze groepen bewijzen,
16:18
by welcoming and integrating effectively
336
978486
3473
door gastvrij en effectief de mensen te integreren
16:21
those that are coming from that part of the world.
337
981983
2403
die uit dat deel van de wereld komen.
16:24
And another thing that I believe is that to a large extent,
338
984410
3016
ik geloof ook dat voor een groot deel
16:27
what we are today paying for in Europe
339
987450
2463
we vandaag in Europa betalen
16:29
is the failures of integration models
340
989937
2170
voor het falen van de integratiemodellen
16:32
that didn't work in the '60s, in the '70s, in the '80s,
341
992131
3141
die niet werkten in de jaren 60, 70 en 80
16:35
in relation to big migration flows that took place at that time
342
995296
2971
toen grote migratiestromen plaatsvonden
16:38
and generated what is today in many of the people, for instance,
343
998291
3789
In wat tegenwoordig gemeenschappen
16:42
of the second generation of communities,
344
1002104
2743
van de tweede generatie heet,.
16:44
a situation of feeling marginalized,
345
1004871
4131
creëerden die het gevoel gemarginaliseerd te zijn, en werkloosheid,
16:49
having no jobs,
346
1009026
1390
16:50
having improper education,
347
1010440
1539
gebrek aan het juiste onderwijs,
16:52
living in some of the neighborhoods that are not adequately provided
348
1012003
5225
huisvesting in wijken met ontoereikende openbare infrastructuur.
16:57
by public infrastructure.
349
1017252
2242
16:59
And this kind of uneasiness, sometimes even anger,
350
1019518
4833
Dit soort onbehagen, soms zelfs woede,
17:04
that exists in this second generation
351
1024375
2469
die bestaat in deze tweede generatie
17:06
is largely due to the failure of integration policies,
352
1026868
3023
is grotendeels te wijten aan het falend integratiebeleid,
17:09
to the failure of what should have been a much stronger investment
353
1029915
3881
het falen van wat een veel grotere investering had moeten zijn
17:13
in creating the conditions for people to live together and respect each other.
354
1033820
4388
in het scheppen van voorwaarden voor mensen
om samen te leven en elkaar te respecteren.
17:18
For me it is clear.
355
1038232
1308
Voor mij is het duidelijk.
17:19
(Applause)
356
1039564
3241
(Applaus)
17:22
For me it is clear that all societies will be multiethnic, multicultural,
357
1042829
3870
Voor mij is het duidelijk dat in de toekomst
alle samenlevingen multi-etnisch,
17:26
multi-religious in the future.
358
1046723
1626
multicultureel en multireligieus zullen zijn.
17:28
To try to avoid it is, in my opinion, impossible.
359
1048666
3238
Dat proberen te voorkomen is naar mijn mening onmogelijk.
17:32
And for me it's a good thing that they will be like that,
360
1052420
2900
Voor mij is het een goede zaak dat ze dat zullen zijn,
17:35
but I also recognize that, for that to work properly,
361
1055344
3378
maar ik erken ook dat, om het goed te laten werken,
17:38
you need a huge investment
362
1058746
1956
er een enorme investering
17:40
in the social cohesion of your own societies.
363
1060726
2436
in de sociale cohesie van je eigen samenleving zal nodig zijn.
17:43
And Europe, to a large extent, failed in that investment
364
1063186
3674
Europa faalde grotendeels om daar in de afgelopen decennia in te investeren.
17:46
in the past few decades.
365
1066884
3213
17:50
BG: Question: You are stepping down from your job at the end of the year,
366
1070121
3996
BG: Vraag: Je beëindigt na 10 jaar je opdracht eind dit jaar.
17:54
after 10 years.
367
1074141
1533
17:55
If you look back at 2005,
368
1075698
1437
Als je terugkijkt naar 2005
17:57
when you entered that office for the first time, what do you see?
369
1077159
3075
toen je die opdracht aanvatte, wat zie je dan?
18:01
AG: Well, look:
370
1081491
1855
AG: Nou, kijk:
18:04
In 2005, we were helping one million people go back home
371
1084466
5377
in 2005 hielpen we een miljoen mensen in veiligheid en waardigheid
18:09
in safety and dignity, because conflicts had ended.
372
1089867
3048
met de terugkeer naar huis, omdat conflicten waren afgelopen.
18:13
Last year, we helped 124,000.
373
1093692
2665
Vorig jaar hebben we er 124.000 geholpen.
18:17
In 2005, we had about 38 million people displaced by conflict in the world.
374
1097659
5088
In 2005 waren ongeveer 38 miljoen mensen ontheemd door conflicten in de wereld.
18:22
Today, we have more than 60 million.
375
1102771
2471
Vandaag hebben we er meer dan 60 miljoen.
18:26
At that time, we had had, recently,
376
1106052
3067
Op dat moment hadden we sommige conflicten
18:29
some conflicts that were solved.
377
1109143
2679
die recentelijk waren opgelost.
Nu zien we een toename van het aantal nieuwe conflicten
18:32
Now, we see a multiplication of new conflicts
378
1112393
2307
18:34
and the old conflicts never died:
379
1114724
1841
en de oude conflicten bleven bestaan:
18:36
Afghanistan, Somalia, Democratic Republic of Congo.
380
1116589
3356
Afghanistan, Somalië, de Democratische Republiek Congo.
18:39
It is clear that the world today is much more dangerous than it was.
381
1119969
4056
Het is duidelijk dat de huidige wereld veel gevaarlijker is dan hij was.
Het is duidelijk dat de capaciteit van de internationale gemeenschap
18:44
It is clear that the capacity of the international community
382
1124049
2844
18:46
to prevent conflicts and to timely solve them,
383
1126917
2876
om conflicten te voorkomen en ze tijdig op te lossen
18:49
is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago.
384
1129817
4154
helaas veel slechter is dan 10 jaar geleden.
18:53
There are no clear power relations in the world,
385
1133995
2745
Er zijn geen duidelijke machtsverhoudingen in de wereld,
18:56
no global governance mechanisms that work,
386
1136764
2493
geen werkende wereldregering mechanismen.
18:59
which means that we live in a situation
387
1139281
2779
Dat betekent dat we in een situatie leven
19:02
where impunity and unpredictability tend to prevail, and that means
388
1142084
4926
waar straffeloosheid en onvoorspelbaarheid dreigen te overheersen.
19:07
that more and more people suffer,
389
1147034
2415
Dat betekent dat meer en meer mensen lijden,
19:09
namely those that are displaced by conflicts.
390
1149473
2393
namelijk diegenen die door conflicten worden ontheemd.
19:11
BG: It's a tradition in American politics
391
1151890
2006
BG: Het is een Amerikaanse traditie
19:13
that when a President leaves the Oval Office for the last time,
392
1153920
3630
dat wanneer een president het Oval Office voor de laatste keer verlaat,
19:17
he leaves a handwritten note on the desk for his successor
393
1157574
2777
hij een handgeschreven nota achterlaat voor zijn opvolger
19:20
that walks in a couple of hours later.
394
1160375
2101
die een paar uur later zijn intrede doet.
19:22
If you had to write such a note to your successor, Filippo Grandi,
395
1162500
3185
Wat zou jij schrijven voor je opvolger, Filippo Grandi?
19:25
what would you write?
396
1165709
1152
AG: Ik denk niet dat ik iets zou schrijven.
19:26
AG: Well, I don't think I would write any message.
397
1166885
3064
19:29
You know, one of the terrible things when one leaves an office
398
1169973
2975
Een van de onhebbelijke dingen wanneer je een kantoor verlaat,
19:32
is to try to become the backseat driver,
399
1172972
2730
is proberen chauffeur op de achterbank te worden,
19:35
always telling the new one what to do.
400
1175726
2887
die altijd tegen de nieuwe zegt wat te doen.
19:38
So that, I will not do.
401
1178637
1516
Dat zal ik niet doen.
19:40
If I had to say something to him,
402
1180177
1944
Als ik iets tegen hem zou zeggen,
19:42
it would be, "Be yourself, and do your best."
403
1182145
2277
zou het zijn: "Wees jezelf, en doe je best."
19:44
BG: Commissioner, thank you for the job you do.
404
1184753
2246
BG: Commissaris, dank je voor het werk dat je doet.
19:47
Thank you for coming to TED.
405
1187023
1505
Dank je voor je komst naar TED.
19:48
(Applause)
406
1188552
4342
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7