Refugees have the right to be protected | António Guterres

58,473 views ・ 2016-01-20

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
Bruno Giussani: Commissioner, thank you for coming to TED.
0
12373
2799
برونو جیوسانی: کمیسر، ممنونم از این که به TED آمدید.
00:15
António Guterres: Pleasure.
1
15196
1317
آنتونیو گوترس: باعث افتخاره.
00:16
BG: Let's start with a figure.
2
16537
1452
ب ج: بیایید با ارقام شروع کنیم.
00:18
During 2015, almost one million refugees and migrants arrived in Europe
3
18013
4141
در ۲۰۱۵، تقریبا یک میلیون پناهنده و مهاجر
00:22
from many different countries,
4
22178
1475
از کشورهای مختلف وارد اروپا شد،
00:23
of course, from Syria and Iraq, but also from Afghanistan
5
23677
2698
البته ، از سوریه و عراق، همچنین از افغانستان
00:26
and Bangladesh and Eritrea and elsewhere.
6
26399
2462
و بنگلادش و اریتره و جاهای دیگر.
00:28
And there have been reactions of two different kinds:
7
28885
2500
و دو جور واکنش نسبت به آن بوده:
00:31
welcoming parties and border fences.
8
31409
3715
گروههای استقبال و حصارکشی مرزها.
00:35
But I want to look at it a little bit
9
35148
2057
اما می‌خواهم که نگاهی کوچکی به
00:37
from the short-term and the long-term perspective.
10
37229
2830
چشم انداز کوتاه مدت و بلند مدت آن داشته باشد.
00:40
And the first question is very simple:
11
40083
3492
و اولین پرسش بسیار ساده است:
00:43
Why has the movement of refugees spiked so fast in the last six months?
12
43599
4468
چرا جنبش پناهندگان در شش ماه اخیر اینقدر شدت گرفته؟
00:48
AG: Well, I think, basically, what triggered this huge increase
13
48091
3293
آ گ: خب فکر می کنم عمدتا آنچه باعث این افزایش سریع شد
00:51
was the Syrian refugee group.
14
51408
1921
گروه پناهندگان سوری بود.
00:53
There has been an increased movement into Europe from Africa, from Asia,
15
53353
4736
ما شاهد افزایش مهاجر به اروپا از آفریقا و آسیا بوده‌ایم،
00:58
but slowly growing, and all of a sudden we had this massive increase
16
58113
3826
اما به کندی، و به یکباره این افزایش انبوه
01:01
in the first months of this year.
17
61963
2434
را در نخستین ماههای امسال داشتیم.
01:04
Why? I think there are three reasons,
18
64421
1868
چرا؟ فکر می‌کنم سه دلیل دارد،
01:06
two long-term ones and the trigger.
19
66313
2033
دو تای آن دراز مدت و یکی برانگیزاننده.
01:08
The long-term ones, in relation to Syrians,
20
68370
2548
درازمدتها، در ارتباط با سوریها،
01:10
is that hope is less and less clear for people.
21
70942
6607
این است که امید مردم کمتر و کمتر می‌شود.
01:17
I mean, they look at their own country
22
77573
2032
منظورم این است که آنها به کشور خود نگاه می‌کنند
01:19
and they don't see much hope to go back home,
23
79629
2681
و امید زیادی در بازگشت به خانه نمی‌بینند،
01:22
because there is no political solution,
24
82334
1945
چون راه‌ حل سیاسی وجود ندارد،
01:24
so there is no light at the end of the tunnel.
25
84303
3055
بنابراین هیچ نوری در آن سوی تونل نیست.
01:27
Second, the living conditions
26
87382
1624
دوم، شرایط زندگی سوری‌ها
01:29
of the Syrians in the neighboring countries have been deteriorating.
27
89030
3326
در کشورهای همسایه بدتر شده.
01:32
We just had research with the World Bank,
28
92380
2253
اخیرا در تحقیقی که با بانک جهانی انجام دادیم،
01:34
and 87 percent of the Syrians in Jordan
29
94657
4336
۸۷ درصد سوری‌ها در اردن
01:39
and 93 percent of the Syrians in Lebanon
30
99017
2901
و ۹۳ درصد سوری‌ها در لبنان
01:41
live below the national poverty lines.
31
101942
2862
زیر خط فقر آن کشورها زندگی‌ می‌کنند.
01:44
Only half of the children go to school,
32
104828
2933
تنها نیمی از کودکان مدرسه می‌روند،
01:47
which means that people are living very badly.
33
107785
3022
که به معنای زندگی بسیار بد مردم است.
01:50
Not only are they refugees, out of home,
34
110831
1924
آنها نه فقط پناهجو و بیرون از خانه‌اند،
01:52
not only have they suffered what they have suffered,
35
112779
2452
و از چه مشقاتی که رنج نبرده‌اند
01:55
but they are living in very, very dramatic conditions.
36
115255
2569
بلکه اکنون هم در شرایط بسیار غم‌انگیزی زندگی می‌کنند.
01:57
And then the trigger was when all of a sudden,
37
117848
2320
و تحریک آنی زمانی بود که به یکباره
02:00
international aid decreased.
38
120192
1703
کمکهای بین‌المللی کاهش یافت.
02:01
The World Food Programme was forced, for lack of resources,
39
121919
2793
برنامه جهانی غذا بخاطر فقدان منابع مجبور به
02:04
to cut by 30 percent food support to the Syrian refugees.
40
124736
3064
قطع ۳۰ درصدی کمک غذایی به پناهجویان سوری شد.
02:07
They're not allowed to work,
41
127824
1423
آنها اجازه کار ندارند،
02:09
so they are totally dependent on international support,
42
129271
3528
در نتیجه تماما به پشتیبانی بین المللی محتاج هستند،
02:12
and they felt, "The world is abandoning us."
43
132823
2304
و احساس می‌کنند، « جهان ما را به حال خود رها کرده.»
02:15
And that, in my opinion, was the trigger.
44
135151
1960
و خب به عقیده من جرقه این بود.
02:17
All of a sudden, there was a rush,
45
137135
1635
به یکباره این روند شتاب گرفت،
02:18
and people started to move in large numbers
46
138794
2015
و مردم در تعداد زیاد شروع به رفتن کردند
02:20
and, to be absolutely honest,
47
140833
1558
و بیایید اگر صادق باشیم،
02:22
if I had been in the same situation
48
142415
2199
من هم اگر در شرایط مشابه بودم
02:24
and I would have been brave enough to do it,
49
144638
2107
و از شجاعت کافی برای انجام این کار برخوردار بودم،
02:26
I think I would have done the same.
50
146769
1703
فکر می‌کنم که همین کار را می‌کردم.
02:28
BG: But I think what surprised many people is it's not only sudden,
51
148496
4265
ب ج: اما فکر می‌کنم آنچه خیلی از مردم را متعجب کرد که نه فقط ناگهانی است
02:32
but it wasn't supposed to be sudden.
52
152785
2200
بلکه قرار هم نبوده که ناگهانی باشد.
02:35
The war in Syria has been happening for five years.
53
155009
2413
جنگ در سوریه پنج سال طول کشیده.
02:37
Millions of refugees are in camps and villages and towns around Syria.
54
157446
3660
میلیونها پناهجو در اردوگاه‌ها و روستاها و شهرهای اطراف سوریه هستند.
02:41
You have yourself warned about the situation
55
161130
2380
خود شما درباره شرایط و پیامدهای
02:43
and about the consequences of a breakdown of Libya, for example,
56
163534
3283
فروپاشی در لیبی برای مثال هشدار دادید،
02:46
and yet Europe looked totally unprepared.
57
166841
3039
و با اینحال اروپا کاملا ناآماده بود.
02:50
AG: Well, unprepared because divided,
58
170618
2459
آ گ: خب، ناآماده بخاطر چند دستگی،
02:53
and when you are divided, you don't want to recognize the reality.
59
173101
3278
و هنگامی که چند دستگی باشد، تمایلی به شناخت حقیقت ندارید.
02:56
You prefer to postpone decisions,
60
176403
1857
ترجیح می‌دهید تصمیمات را به تعویق بیندازید،
02:58
because you do not have the capacity to make them.
61
178284
2436
چون ظرفیت تصمیم‌گیری را ندارید.
03:00
And the proof is that even when the spike occurred,
62
180744
3462
و اثبات آن این که حتی وقتی این هجوم اتفاق افتاد
03:04
Europe remained divided
63
184230
1303
اروپا چند دسته ماند
03:05
and was unable to put in place a mechanism to manage the situation.
64
185557
5669
و قادر نبود مکانیزمی را برای اداره راه‌حل بیابد.
03:11
You talk about one million people.
65
191250
1691
شما درباره یک میلیون آدم صحبت می‌کنید.
03:12
It looks enormous,
66
192965
1571
کلان به نظر می‌رسد،
03:14
but the population of the European Union is 550 million people,
67
194560
4500
اما جمعیت اتحادیه اروپایی ۵۵۰ میلیون نفر است،
03:19
which means we are talking about one per every [550] Europeans.
68
199084
4365
که به معنای صحبت کردن درباره یک نفر از هر ۲،۰۰۰ اروپایی است.
03:23
Now, in Lebanon, we have one refugee per three Lebanese.
69
203473
3929
اکنون، در لبنان، به ازای هر سه لبنانی یک پناهجو داریم.
03:27
And Lebanon? Struggling, of course, but it's managing.
70
207426
4231
و لبنان؟ البته که در کشمکش است اما مدیریت می‌کند.
03:31
So, the question is: is this something that could have been managed
71
211681
4266
بنابراین سوال این است: آیا این امری است که می‌شد که مدیریتش کرد
03:35
if -- not mentioning the most important thing,
72
215971
3021
اگر-- مهمترین چیز را ذکر نمی‌کنیم،
03:39
which would have been addressing the root causes,
73
219016
2372
که همان خطاب کردن دلایل ریشه‌ای است،
03:41
but forgetting about root causes for now,
74
221412
1976
اما الان دلایل ریشه‌ای را فراموش کنید،
03:43
looking at the phenomenon as it is --
75
223412
1825
به این پدیده همانطور که هست نگاه کنید--
03:45
if Europe were able to come together in solidarity
76
225261
4290
اگر اروپا قادر بود به یکپارچگی برای
03:49
to create an adequate reception capacity of entry points?
77
229575
4140
ایجاد ظرفیت پذیرش کافی از نقاط ورودی برسد؟
03:53
But for that, the countries at entry points need to be massively supported,
78
233739
4684
اما برای آن، کشورهای درمرزهایورودی نیاز به حمایتی گسترده دارند،
03:58
and then screening the people with security checks
79
238447
3005
و بعد سوا کردن آدمها با بررسیهای امنیتی
04:01
and all the other mechanisms,
80
241476
1405
و سایر مکانیزمهای دیگر،
04:02
distributing those that are coming into all European countries,
81
242905
3505
و توزیع آنهایی که وارد کشورهای اروپایی می‌شوند،
04:06
according to the possibilities of each country.
82
246434
2233
طبق امکانات هر کشور.
04:08
I mean, if you look at the relocation program
83
248691
2276
منظورم این است که اگر به برنامه اسکان‌دهی نگاه کنید
04:10
that was approved by the Commission, always too little too late,
84
250991
3063
که از سوی کمیساریایی تایید شده‌اند همیشه کمی دیر بوده است،
04:14
or by the Council, too little too late --
85
254078
1922
یا از سوی کنسول هم کمی دیر بوده است--
04:16
BG: It's already breaking down.
86
256024
1485
ب ج: همین حالا دچار فروپاشی شده.
04:17
AG: My country is supposed to receive four thousand.
87
257533
2457
آ گ: کشور من قرار است پذیرای چهار هزار تن باشد.
04:20
Four thousand in Portugal means nothing.
88
260014
2007
چهارهزار نفر در پرتقال یعنی هیچی.
04:22
So this is perfectly manageable if it is managed,
89
262045
3769
پس کاملا قابل مدیریت است اگر بتوان آن را اداره کرد،
04:25
but in the present circumstances, the pressure is at the point of entry,
90
265838
3410
اما در شرایط حاضر، فشار در نقطه ورودی است
04:29
and then, as people move in this chaotic way through the Balkans,
91
269272
3459
و سپس با این طریق هرج و مرج مردم از سوی بالکان گذشته
04:32
then they come to Germany, Sweden, basically, and Austria.
92
272755
3346
و بعد عمدتا به آلمان، سوئد و اتریش میایند
04:36
They are the three countries that are, in the end, receiving the refugees.
93
276125
3506
در آخر تنها سه کشور است که پناهجوها را دریافت می‌کند.
04:39
The rest of Europe is looking without doing much.
94
279655
2532
بقیه اروپا به نظر چندان کار خاصی نمی‌کند.
04:42
BG: Let me try to bring up three questions,
95
282211
2359
ب ج: بگذارید با سه سوالی که مطرح می‌کنم
04:44
playing a bit devil's advocate.
96
284594
1497
نقش وکیل مدافع شیطان را بازی کنم.
04:46
I'll try to ask them, make them blunt.
97
286115
2922
سعی خواهم کرد آنها را رک بپرسم.
04:49
But I think the questions are very present
98
289061
2039
با این حال فکر می‌کنم این پرسشها همین الان
04:51
in the minds of many people in Europe right now,
99
291124
2253
در ذهن خیلی از مردم در اروپا وجود دارد،
04:53
The first, of course, is about numbers.
100
293401
1931
اول از همه، البته ارقام هست.
04:55
You say 550 million versus one million is not much, but realistically,
101
295356
4806
شما می‌گویید ۵۵۰ میلیون در برابر یک میلیون خیلی نیست، اما واقع بین باشیم
05:00
how many people can Europe take?
102
300186
1950
اروپا قابلیت پذیرش چه تعدادی را دارد؟
05:02
AG: Well, that is a question that has no answer,
103
302160
3512
آگ: خب، سوالی است که پاسخی ندارد،
05:05
because refugees have the right to be protected.
104
305696
3545
چون پناهجوها از حق حمایت شدن برخوردارند.
05:09
And there is such a thing as international law,
105
309947
3167
و چیزی در قالب یک قانون بین المللی وجود دارد،
05:13
so there is no way you can say, "I take 10,000 and that's finished."
106
313138
4369
پس هیچ راهی نیست که بگوییم، «من ۱۰،۰۰۰ تن را می‌پذیرم و ختم ماجرا.»
05:17
I remind you of one thing:
107
317531
1787
موردی را برایتان یادآوری می‌کنم:
05:19
in Turkey, at the beginning of the crisis, I remember one minister saying,
108
319342
3876
در ترکیه، در آغاز بحران، یادم است وزیری می‌گفت،
05:23
"Turkey will be able to receive up to 100,000 people."
109
323242
2975
«ترکیه قادر به پذیرش ۱۰۰،۰۰۰ نفر خواهد بود.»
05:26
Turkey has now two million three-hundred thousand
110
326241
3445
ترکیه اکنون دو میلیون و سیصد هزار
05:29
or something of the sort, if you count all refugees.
111
329710
2448
یا چیزی در این حدود پناهجو دارد اگر همه آنها را بشمارید.
05:32
So I don't think it's fair to say how many we can take.
112
332182
4189
پس منصفانه نیست بگوییم که چه تعدادی را می‌توانیم بپذیریم.
05:36
What it is fair to say is: how we can we organize ourselves
113
336395
3546
عادلانه است بگوییم: چطور می‌توانیم خود را در پذیرش
05:39
to assume our international responsibilities?
114
339965
2745
مسئولیتهای بین‌المللی سازماندهی کنیم.
05:42
And Europe has not been able to do so,
115
342734
2450
و اروپا قادر به انجام چنین کاری نبود،
05:45
because basically, Europe is divided because there is no solidarity
116
345208
3551
چون عمدتا اروپا چند دسته است، وحدتی در
05:48
in the European project.
117
348783
1179
پروژه اروپایی وجود ندارد.
05:49
And it's not only about refugees; there are many other areas.
118
349986
3126
و این تنها درباره پناهجویان نیست؛ در خیلی از حوزه‌های دیگر همینطور است.
05:53
And let's be honest, this is the moment in which we need more Europe
119
353136
3634
و بیایید صادق باشیم، این لحظه‌ای است که در آن به اروپای بیشتر
05:56
instead of less Europe.
120
356794
1536
بجای اروپای کمتر نیاز داریم.
05:58
But as the public less and less believes in European institutions,
121
358354
4619
اما در حینی که اعتقاد عمومی به نهادهای اروپایی کمتر و کمتر می‌شود،
06:02
it is also each time more difficult to convince the public
122
362997
3282
همچنین متقاعد کردن آرا عمومی به این که ما به اروپای بیشتر
06:06
that we need more Europe to solve these problems.
123
366303
2302
برای حل این مشکلات نیاز داریم نیز دشوارتر می‌شود.
06:08
BG: We seem to be at the point
124
368629
1447
ب ج: به نظر میاید در مرحله‌ای هستیم که ارقام بخاطر
06:10
where the numbers turn into political shifts, particularly domestically.
125
370100
3411
جابجایی‌های سیاسی دچار تغییر شده‌اند، به خصوص بصورت درون مرزی.
06:13
We saw it again this weekend in France,
126
373535
1872
دوباره آخر این هفته شاهد این مسئله در فرانسه بودیم،
06:15
but we have seen it over and over in many countries:
127
375431
2452
اما بارها و بارها شاهد آن در خیلی کشورها بودیم:
06:17
in Poland and in Denmark and in Switzerland and elsewhere,
128
377907
2733
در لهستان و دانمارک و سوییس و جاهاهای دیگر،
06:20
where the mood changes radically because of the numbers,
129
380664
3549
جاییکه حالتها به سبب ارقام شدیدا دستخوش تغییرات قرار می‌گیرند،
06:24
although they are not very significant in absolute numbers.
130
384237
6210
اگر چه در ارقام مطلق چندان چشمگیر نیستند.
06:30
The Prime Minister of --
131
390471
2053
نخست وزیر کشور--
06:32
AG: But, if I may, on these:
132
392548
1722
ا گ: اما، در باره این موارد اگر اجازه داشته باشم:
06:34
I mean, what does a European see at home
133
394294
3301
منظورم این است که یک اروپایی چه چیزی در خانه‌اش
06:37
in a village where there are no migrants?
134
397619
2596
در دهکده‌ای که هیچ مهاجری نیست می‌بیند؟
06:40
What a European sees is, on television,
135
400239
4628
آنچه یک اروپایی می‌بیند، تلویزیون است،
06:44
every single day, a few months ago, opening the news every single day,
136
404891
4400
هر روز، بمدت چندین ماه است که شروع خبرها مساله ورود
06:49
a crowd coming, uncontrolled,
137
409315
2438
جمعیتی بصورت مهار نشده است
06:51
moving from border to border,
138
411777
1740
که مرز به مرز حرکت می‌کنند،
06:53
and the images on television were of hundreds
139
413541
2180
و تصاویر توی تلویزیون مربوط به صدها
06:55
or thousands of people moving.
140
415745
1667
یا هزاران مردم در حال حرکت است.
06:57
And the idea is that nobody is taking care of it --
141
417436
3180
و این ایده وجود دارد که هیچ کس به فکر نیست--
07:00
this is happening without any kind of management.
142
420640
3349
این امر بی هیچ مدیریتی در حال رخ دادن است.
07:04
And so their idea was, "They are coming to my village."
143
424013
2825
و ایده آنها این بود، «آنها به دهکده من میایند.»
07:06
So there was this completely false idea that Europe was being invaded
144
426862
4073
پس این ایده کاملا غلط بوده که اروپا مورد هجوم واقع شده
07:10
and our way of life is going to change, and everything will --
145
430959
3761
و نحوه زندگی ما قرار است تغییر کند و همه چیز قرار است--
07:14
And the problem is that if this had been properly managed,
146
434744
3865
و مشکل این است که اگر این ماجرا بخوبی مدیریت شده بود،
07:18
if people had been properly received,
147
438633
1862
اگر این مردم به درستی پذیرش و استقبال می‌شدند،
07:20
welcomed, sheltered at point of entry, screened at point of entry,
148
440519
4715
در مداخل ورودی آنها را سوا کرده و پناه موقت می‌دادند،
07:25
and the moved by plane to different European countries,
149
445258
2689
و بعد با هواپیما به کشورهای مختلف منتقل می‌شدند،
07:27
this would not have scared people.
150
447971
2158
باعث ترس آدمها نمی‌شد.
07:30
But, unfortunately, we have a lot of people scared,
151
450153
2643
اما متاسفانه، ما کلی آدم داریم که ترسیدند،
07:32
just because Europe was not able to do the job properly.
152
452820
3023
صرفا به این خاطر که اروپا قادر نبود کارش را درست انجام دهد.
07:35
BG: But there are villages in Germany
153
455867
1992
ب ج: اما دهکده‌هایی در آلمان هستند
07:37
with 300 inhabitants and 1,000 refugees.
154
457883
3336
با جمعیت ۳۰۰ نفری و ۱،۰۰۰ پناهجو.
07:41
So, what's your position?
155
461243
1974
در این باره چه نظری دارید؟
07:43
How do you imagine these people reacting?
156
463241
1967
از این مردم انتظار چه واکنشی را دارید؟
07:45
AG: If there would be a proper management of the situation
157
465232
2873
آ گ: اگر مدیریت صحیحی از موقعیت را داشته باشیم
07:48
and the proper distribution of people all over Europe,
158
468129
3080
و همینطور توزیع مناسب این افراد را در سرتاسر اروپا
07:51
you would always have the percentage that I mentioned:
159
471233
2976
همیشه درصدی که ذکر کردم را خواهید داشت:
07:54
one per each 2,000.
160
474233
1802
هر کدام ۲،۰۰۰.
07:56
It is because things are not properly managed
161
476059
2269
الان مشکل مدیریت نامناسب را داریم
07:58
that in the end we have situations
162
478352
1760
که منتهی به شرایط کنونی شده
08:00
that are totally impossible to live with, and of course if you have a village --
163
480136
6417
که زندگی با آن را تماما غیرممکن ساخته و البته اگر روستایی را داشته باشید--
08:06
in Lebanon, there are many villages
164
486577
1677
در لبنان، روستاهای زیادی هسستند
08:08
that have more Syrians than Lebanese; Lebanon has been living with that.
165
488278
3408
که تعداد سوریها از لبنانی‌ها بیشتر است.
08:11
I'm not asking for the same to happen in Europe,
166
491710
2267
من توقع ندارم همین اتفاق در اروپا پیش بیاید،
08:14
for all European villages to have more refugees than inhabitants.
167
494001
3187
این که در همه روستاهای اروپایی تعداد پناهجوها بیشتر از ساکنان باشد.
08:17
What I am asking is for Europe to do the job properly,
168
497212
3055
آنچه از اروپا انتظارم دارم این است که وظیفه‌اش را درست انجام دهد،
08:20
and to be able to organize itself to receive people
169
500291
3421
و قادر باشد خودش را برای دریافت این آدمها سازماندهی کند،
08:23
as other countries in the world were forced to do in the past.
170
503736
2928
همانطوری که سایر کشورها در دنیا در گذشته به آن مجبور بوده‌اند.
08:26
BG: So, if you look at the global situation not only at Europe --
171
506688
3064
ب ج: پس، اگر به وضعیت جهانی بنگرید و نه فقط اروپا--
08:29
(Applause)
172
509776
1289
(تشویق)
08:31
BG: Yes!
173
511089
1151
ب ج: بله!
08:32
(Applause)
174
512264
4634
(تشویق)
08:36
BG: If you look at the global situation, so, not only at Europe,
175
516922
3021
ب ج: اگر به وضعیت جهانی بنگرید و خب نه فقط اروپا،
08:39
I know you can make a long list of countries
176
519967
2104
مطمئنم می‌توانید فهرست بلندی از کشورهایی را داشته باشید
08:42
that are not really stepping up,
177
522095
3123
که حقیقتا در این امر دخالتی نمی‌کنند،
08:45
but I'm more interested in the other part --
178
525242
2448
اما من بیشتر به آن بخش دیگر علاقمندم--
08:47
is there somebody who's doing the right thing?
179
527714
2190
آیا کسی هست که کارش را درست انجام دهد؟
08:50
AG: Well, 86 percent of the refugees in the world
180
530402
2431
آ گ: خب، ۸۶ درصد از پناهجوها در جهان
08:52
are in the developing world.
181
532857
2055
در کشورهای در حال توسعه هستند.
08:54
And if you look at countries like Ethiopia --
182
534936
3320
و اگر به کشورهایی مثل اتیوپی نگاه کنید--
08:58
Ethiopia has received more than 600,000 refugees.
183
538280
3777
اتیوپی بیش از ۶۰۰،۰۰۰ پناهجو دریافت کرده.
09:02
All the borders in Ethiopia are open.
184
542486
2016
همه مرزها در اتیوپی باز است.
09:05
And they have, as a policy,
185
545304
1868
و آنها سیاستی دارند تحت عنوان
09:07
they call the "people to people" policy that every refugee should be received.
186
547196
4096
«مردم برای مردم» که هر پناهجویی را باید پذیرفت.
09:11
And they have South Sudanese,
187
551316
1579
و آنها سودان جنوبی را دارند،
09:12
they have Sudanese, they have Somalis.
188
552919
2008
همینطور خود سودان و سومالی را
09:14
They have all the neighbors.
189
554951
1857
آنها همه همسایگان را دارند.
09:16
They have Eritreans.
190
556832
1764
آنها اریتریها را دارند
09:18
And, in general,
191
558929
1295
و در کل،
09:20
African countries are extremely welcoming of refugees coming,
192
560248
4180
کشورهای آفریقای بی‌نهایت نسبت به ورود پناهجوها خوش‌آمدگو هستند،
09:24
and I would say that in the Middle East
193
564452
2572
و مایلم بگویم که در خاورمیانه
09:27
and in Asia, we have seen a tendency for borders to be open.
194
567048
5193
و در آسیا شاید تمایل آنها به داشتن مرزهای باز بوده‌ایم.
09:32
Now we see some problems with the Syrian situation,
195
572265
3365
اکنون شاهد برخی مشکلات در رابطه با وضعیت سوریه هستیم،
09:35
as the Syrian situation evolved into also a major security crisis,
196
575654
4257
همانطور که وضعیت سوریه در حال تبدیل شدن به یک بحران امنیتی عمده است،
09:39
but the truth is that for a large period,
197
579935
2093
اما حقیقتا این است که برای دوره‌ای طولانی،
09:42
all borders in the Middle East were open.
198
582052
1992
همه مرزها در خاورمیانه باز بودند.
09:44
The truth is that for Afghans,
199
584068
1452
حقیقت این است که مرزهای ایران
09:45
the borders of Pakistan and Iran were open for, at the time,
200
585544
2833
و پاکستان برای افغانها زمانی که باز بود
09:48
six million Afghans that came.
201
588401
1893
حدود شش میلیون افغان وارد شدند.
09:50
So I would say that even today, the trend in the developing world
202
590318
3821
بنابراین مایلم بگویم که حتی امروز تمایل در کشورهای در حال توسعه
09:54
has been for borders to be open.
203
594163
2326
به سمت مرزهای باز است.
09:56
The trend in the developed world is for these questions to become
204
596513
4412
تمایل در کشورهای توسعه یافته در ارتباط این پرسشها
10:00
more and more complex,
205
600949
2106
پیچیده و پیچیده‌تر شده
10:03
especially when there is, in the public opinion,
206
603079
2571
بخصوص وقتی که آرا عمومی
10:05
a mixture of discussions between refugee protections on one side
207
605674
5083
معطوف به ملغمه‌ای از بحثهای محافظت از پناه‌جوها از یک سو
10:10
and security questions -- in my opinion, misinterpreted -- on the other side.
208
610781
3639
و پرسشهای امنیتی -- به عقیده من، سوء تعبیر شده-- از سوی دیگر است.
10:14
BG: We'll come back to that too,
209
614444
1541
ب ج: دوباره به این موضوع برمی‌گردیم،
10:16
but you mentioned the cutting of funding and the vouchers
210
616009
2740
اما شما درباره قطع کردن بودجه و کمک هزینه‌ها
10:18
from the World Food Programme.
211
618773
1460
از برنامه جهانی غذا گفتید.
10:20
That reflects the general underfunding of the organizations
212
620257
2833
که نشانگر کمبود بودجه عمومی سازمانهایی است
10:23
working on these issues.
213
623114
2316
که روی این مسائل کار می‌کنند.
10:26
Now that the world seems to have woken up,
214
626155
2555
اکنون به نظر می‌رسد جهان بیدار شده باشد،
10:28
are you getting more funding and more support,
215
628734
2191
آیا بودجه و پشتیبانی بیشتری دریافت می‌کنید
10:30
or it's still the same?
216
630949
1413
یا هنوز همان اوضاع است؟
10:32
AG: We are getting more support.
217
632386
1799
آ گ: ما پشتیبانی بیشتری دریافت می‌کنیم.
10:34
I would say that we are coming close to the levels of last year.
218
634209
4433
مایلم اعلام کنم که به همان سطوح پارسالی نزدیک می‌شویم.
10:39
We were much worse during the summer.
219
639100
2349
طی تابستان خیلی بدتر بودیم.
10:41
But that is clearly insufficient to address the needs of the people
220
641799
3858
اما روشن است که برای خطاب قرار دادن نیازهای مردم
10:45
and address the needs of the countries
221
645681
1890
و نیازهای کشورهایی که این آدمها را
10:47
that are supporting the people.
222
647595
1499
حمایت می‌کنند ناکافی است.
10:49
And here we have a basic review of the criteria, the objectives,
223
649118
5926
و در اینجا بازنگری ابتدایی از معیارها، اهداف و
10:55
the priorities of development cooperation that is required.
224
655068
2792
الویتهای توسعه همکاری را داریم که الزامی است.
10:57
For instance, Lebanon and Jordan are middle-income countries.
225
657884
3003
برای مثال، لبنان و اردن کشورهایی با درآمد متوسط هستند.
11:00
Because they are middle-income countries,
226
660911
1974
چون که کشورهایی با درآمد متوسط هستند،
11:02
they cannot receive soft loans or grants from the World Bank.
227
662909
2911
آنها نمی‌توانند وامهای بلاعوض یا کم بهره از بانک جهانی دریافت کنند
11:05
Now, today this doesn't make any sense,
228
665844
2199
اکنون، دیگر چنین چیزی بی‌معناست،
11:08
because they are providing a global public good.
229
668067
2329
چون تامین کننده منفعت عمومی جهانی هستند.
11:10
They have millions of refugees there,
230
670420
1810
آنها میلیونها پناهجو دارند،
11:12
and to be honest, they are pillars of stability in the region,
231
672254
3490
و صادق باشیم، آنها ستونهای تثبیت منطقه هستند
11:15
with all the difficulties they face,
232
675768
1738
علی رغم تمام دشواریهایی که دارند
11:17
and the first line of defense of our collective security.
233
677530
2690
و نخستین خط دفاعی امنیت جمعی ما هستند.
11:20
So it doesn't make sense
234
680244
1163
پس بی‌معناست که
11:21
that these countries are not a first priority
235
681431
2143
چنین کشورهایی الویت نخست در
11:23
in development cooperation policies.
236
683598
1745
سیاستهای همکاری توسعه نیستند.
11:25
And they are not.
237
685367
1159
و متاسفانه همینطور هست.
11:26
And not only do the refugees live in very dramatic circumstances
238
686550
3402
و نه تنها پناهجوها در شرایط رقت‌بار داخل
11:29
inside those countries,
239
689976
1230
این کشورها زندگی می‌کنند،
11:31
but the local communities themselves are suffering,
240
691230
2826
بلکه جوامعه محلی خودشان نیز رنج می‌برند،
11:34
because salaries went down,
241
694080
2256
چون حقوقها کمتر شده،
11:37
because there are more unemployed,
242
697491
1647
چون بیکاری بیشتر شده
11:39
because prices and rents went up.
243
699162
2400
چون قیمتها و اجاره‌ها بالا رفتند.
11:42
And, of course, if you look at today's situation
244
702238
3944
و البته، اگر نگاهی به وضعیت کنونی
11:46
of the indicators in these countries,
245
706206
3098
شاخصها در این کشورها بیاندازید،
11:49
it is clear that, especially their poor groups of the population,
246
709328
5483
روشن است که بویژه در گروههای فقیر جمعیتی آنها
11:54
are living worse and worse because of the crisis they are facing.
247
714835
3235
شرایط زندگی بدتر و بدتر شده که به علت بحرانی است که با آن مواجه‌اند.
11:58
BG: Who should be providing this support?
248
718094
1984
ب ج: چه کسی باید تامین کننده این پشتیبانی باشد؟
12:00
Country by country, international organizations, the European Union?
249
720102
3321
کشور به کشور، نهادهای بین‌المللی، اتحادیه اروپا؟
12:03
Who should be coming up with this support?
250
723447
2048
چه کسی باید این حمایت را ارائه کند؟
12:05
AG: We need to join all efforts.
251
725519
1545
آ گ: همه باید در این اقدامات مشارکت کنیم.
12:07
It's clear that bilateral cooperation is essential.
252
727088
2545
روشن است که همکاری دوجانبه لازم است.
12:09
It's clear that multilateral cooperation is essential.
253
729657
2763
روشن است که همکاری چند جانبه لازم است.
12:12
It's clear that international financial institutions should have flexibility
254
732444
3595
روشن است که نهادهای مالی جهانی باید انعطاف‌پذیری داشته باشند
12:16
in order to be able to invest more massively
255
736063
2719
تا قادر به سرمایه‌گذاری در حجم انبوه
12:18
in support to these countries.
256
738806
1526
در پشتیبانی از این کشورهاست.
12:20
We need to combine all the instruments and to understand that today,
257
740356
3246
لازم است همه ابزار را ترکیب کنیم و آن را امروز بفهمیم،
12:23
in protracted situations, at a certain moment,
258
743626
2446
در شرایط طولانی شده، لحظه‌ای می‌رسد
12:26
that it doesn't make sense anymore to make a distinction
259
746096
2670
که دیگر نمی‌شود تفاوت بین کمک بشردوستانه
12:28
between humanitarian aid and development aid
260
748790
3649
و کمک به توسعه
12:32
or development processes.
261
752463
2349
یا فرایندهای توسعه قائل شد.
12:34
Because you are talking about children in school,
262
754836
3603
چون درباره کودکان در مدرسه صحبت می‌کنید،
12:38
you are talking about health,
263
758463
1409
درباره بهداشت و
12:39
you are talking about infrastructure that is overcrowded.
264
759896
2832
درباره زیرساختارها که زیادی شلوغ هستند.
12:42
You are talking about things that require a long-term perspective,
265
762752
3569
درباره چیزهایی حرف مي زنید که مستلزم یک چشم‌انداز طولانی مدت
12:46
a development perspective
266
766345
1333
از توسعه هستند
12:47
and not only an emergency humanitarian aid perspective.
267
767702
3036
و فقط بحث چشم انداز کمک بشردوستانه فوری نیست.
12:51
BG: I would like your comment on something
268
771147
2024
ب ج: مایلم نظر شما را درباره چیزی که
12:53
that was in newspapers this morning.
269
773195
1753
در روزنامه‌های امروز صبح بود بدانم.
12:54
It is a statement made by the current front-runner
270
774972
5372
ادعای است که دونالد ترامپ کاندیدای
13:00
for the Republican nomination for US President, Donald Trump.
271
780368
3346
نامزدی جمهوریخواه‌هان برای ریاست جمهوری آمریکا کرده.
13:03
Yesterday, he said this.
272
783738
1366
دیروز این را گفت.
13:05
(Laughter)
273
785128
1001
(خنده)
13:06
No, listen to this. It's interesting.
274
786153
1792
نه، به این گوش کنید. جالبه.
13:07
I quote: "I am calling for a total and complete shutdown
275
787969
2870
نقل قول می‌کنم:« من درخواست جلوگیری تمام و کمال ورود
13:10
of Muslims entering the US,
276
790863
1698
مسلمانان به ایالات متحده را دارم،
13:12
until our country's representatives can figure out what's going on."
277
792585
4316
تا مادامیکه نمایندگان کشورمان پی به آنچه در جریان است ببرند.»
13:17
How do you react to that?
278
797425
1359
واکتش شما چیست؟
13:18
AG: Well, it's not only Donald Trump.
279
798808
2084
آ گ: خب، رونالد ترامپ فقط نیست.
13:20
We have seen several people around the world
280
800916
2266
شاهد بوده‌ایم که چندین مسئول سیاسی
13:23
with political responsibility saying, for instance,
281
803206
2413
از گوشه و اکناف جهان حرفهای این چنینی که
13:25
that Muslims refugees should not be received.
282
805643
2158
باید از پذیرفتن پناهجوهای مسلمان خودداری کرد را می‌گویند.
13:28
And the reason why they say this
283
808108
3500
و علت چنین صحبتهایی از سوی آنها
13:31
is because they think that by doing or saying this,
284
811632
3099
بخاطر این است که فکر می‌کنند با این حرفها و کارها
13:34
they are protecting the security of their countries.
285
814755
2582
از امنیت کشورهایشان محافظت می‌کنند.
13:37
Now, I've been in government.
286
817361
1433
من شغل دولتی داشته‌ام.
13:38
I am very keen on the need for governments
287
818818
2278
من از نیاز حکومتها برای مراقبت از
13:41
to protect the security of their countries
288
821120
2445
امنیت کشورها و مردمشان
13:43
and their people.
289
823589
1151
بسیار آگاهم.
13:44
But if you say, like that,
290
824764
2923
اما اگر این حرف را آمریکا
13:47
in the US or in any European country,
291
827711
2506
یا کشورهای اروپایی بزنید،
13:50
"We are going to close our doors to Muslim refugees,"
292
830241
3946
« ما درهایمان را به روی پناهجویان مسلمان می‌بندیم.»
13:54
what you are saying is the best possible help
293
834211
3112
حرف که می‌زنید بهترین کمک ممکن
13:57
for the propaganda of terrorist organizations.
294
837347
2410
به تبلیغات سیاسی نهادهای تروریستی است.
14:00
Because what you are saying --
295
840146
1612
چون آنچه می‌گویید--
14:01
(Applause)
296
841782
5575
(تشویق)
14:07
What you are saying will be heard by all the Muslims in your own country,
297
847381
5583
آنچه شما می‌گویید توسط مسلمانان در کشورهایتان شنیده می‌شود،
14:12
and it will pave the way for the recruitment
298
852988
2073
و مسیر را برای نیروگیری
14:15
and the mechanisms that, through technology,
299
855085
2621
و مکانیزمهایی هموار می‌کند که از طریق فناوری
14:17
Daesh and al-Nusra, al-Qaeda, and all those other groups
300
857730
3855
داعش و النصره و القاعده و سایر همه این گروهها
14:21
are today penetrating in our societies.
301
861609
2398
امروزه درون جوامع ما نفوذ می‌کنند.
14:24
And it's just telling them, "You are right, we are against you."
302
864031
4121
و فقط به آنها می‌گوید، «حق با شماست، ما علیه شما هستیم.»
14:28
So obviously, this is creating in societies that are all multiethnic,
303
868176
6390
پس واضح است که این اتفاق در جوامعی شکل می‌گیرد که همه چندقومیتی،
14:34
multi-religious, multicultural,
304
874590
1749
چند مذهبی، چند فرهنگی هستند
14:36
this is creating a situation in which, really,
305
876363
3372
و منجر به خلق وضعیتی می‌شود که حقیقتا
14:39
it is much easier for the propaganda of these terrorist organizations
306
879759
3390
برای پروپاگاندای این نهادهای تروریستی آسانترند
14:43
to be effective in recruiting people for terror acts
307
883173
5113
تا در استخدام افراد جهت اعمال ترور در میان کشورهایی که
14:48
within the countries where these kinds of sentences are expressed.
308
888310
3914
انواع این جملات اظهار می‌شوند موفق عمل کنند.
14:52
BG: Have the recent attacks in Paris and the reactions to them
309
892248
2983
ب ج: آیا حملات اخیر در پاریس و واکنشها نسبت به آنها
14:55
made your job more difficult?
310
895255
1983
شغل شما را سخت نکرده است؟
14:57
AG: Undoubtedly.
311
897262
1359
آ گ: بدون شک.
14:58
BG: In what sense?
312
898645
1461
ب ج: در چه مفهومی؟
15:00
AG: In the sense that, I mean, for many people the first reaction
313
900992
4316
آ گ: با این مفهوم، منظورم این است که برای اکثر مردم اولین واکنش
15:05
in relation to these kinds of terrorist attacks is: close all borders --
314
905332
3420
در رابطه با این حملات تروریستی اینطور است: همه مرزها را ببندید--
15:08
not understanding that the terrorist problem in Europe is largely homegrown.
315
908776
4445
بدون این که درک کنند مشکل تروریست در اروپا شدیدا داخلی است.
15:13
We have thousands and thousands of European fighters in Syria and in Iraq,
316
913245
4973
ما هزاران هزار مبارز اروپایی در سوریه و عراق داریم،
15:18
so this is not something that you solve by just not allowing Syrians to come in.
317
918242
4230
بنابراین این مشکلی نیست که بتوان با ندادن اجازه ورود به سوریها حلش کرد.
15:22
And I must say, I am convinced
318
922496
2456
و باید بگویم که متقاعد شده‌ام
15:24
that the passport that appeared,
319
924976
4172
پاسپورتی که پیدا شده،
15:29
I believe, was put by the person who has blown --
320
929172
3747
به اعتقاد من، توسط کسی که انفجار را انجام داده آنجا گذاشته شده--
15:32
BG: -- himself up, yeah.
321
932943
1531
ب ج: بله خودش را منفجر کرد.
15:34
AG: [I believe] it was on purpose,
322
934498
1911
آ گ: [ متقعدم] عمدی بوده
15:36
because part of the strategies of Daesh is against refugees,
323
936433
3618
چون بخشی از استراتژی داعش علیه پناهجوهاست
15:40
because they see refugees as people that should be with the caliphate
324
940075
3413
زیرا آنها پناهجوها را بعنوان مردمی می‌بینند که باید زیر سلطه خلیفه باشند
15:43
and are fleeing to the crusaders.
325
943512
2452
و آنها به آغوش صلیبیان فرار می کنند.
15:45
And I think that is part of Daesh's strategy to make Europe react,
326
945988
4063
و فکر می‌کنم که بخشی از استراتژی داعش وادار کردن اروپا به واکنش است،
15:50
closing its doors to Muslim refugees
327
950075
2391
با بستن درهایش به پناهجویان مسلمان
15:52
and having an hostility towards Muslims inside Europe,
328
952490
3691
و کینه‌ورزی نسبت به مسلمانان داخل اروپا،
15:56
exactly to facilitate Daesh's work.
329
956205
3522
دقیقا در راستای تسهیل بخشیدن به کار داعش.
15:59
And my deep belief is that it was not the refugee movement
330
959751
4508
و باور عمیق من این است که جنبش پناهجو نبود
16:04
that triggered terrorism.
331
964283
1681
که تروریسم را راه انداخت.
16:05
I think, as I said,
332
965988
1160
همانطور که گفتم، فکر می‌کنم
16:07
essentially terrorism in Europe is today a homegrown movement
333
967172
3527
لزوما تروریسم در اروپا امروز جنبش در خانه رشد یافته‌ای است
16:10
in relation to the global situation that we are facing,
334
970723
3295
در ارتباط با موقعیت جهانی که با آن مواجه هستیم،
16:14
and what we need is exactly to prove these groups wrong,
335
974042
4420
و آنچه نیاز داریم دقیقا ثابت کردن این است که این گروهها اشتباه می‌کنند،
16:18
by welcoming and integrating effectively
336
978486
3473
با خوشامدگویی و یکپارچه‌سازی موثر
16:21
those that are coming from that part of the world.
337
981983
2403
آنهایی که از آن بخش جهان میایند.
16:24
And another thing that I believe is that to a large extent,
338
984410
3016
و باور دیگری که دارم این است که تا حد زیادی
16:27
what we are today paying for in Europe
339
987450
2463
آن بهای گزافی که این روزها در اروپا مي پردازیم
16:29
is the failures of integration models
340
989937
2170
عدم موفقیت الگوهای یکپارچه‌سازی است
16:32
that didn't work in the '60s, in the '70s, in the '80s,
341
992131
3141
که در دهه های ۶۰، ۷۰ و ۸۰ در رابطه
16:35
in relation to big migration flows that took place at that time
342
995296
2971
با جریانهای مهاجرتی بزرگی که در زمان رخ داده موثر نبوده
16:38
and generated what is today in many of the people, for instance,
343
998291
3789
و امروزه در بسیاری از مردم ایجاد شده، برای مثال
16:42
of the second generation of communities,
344
1002104
2743
نسل دوم جوامع،
16:44
a situation of feeling marginalized,
345
1004871
4131
حس این که در حاشیه قرار دارند،
16:49
having no jobs,
346
1009026
1390
نداشتن شغل،
16:50
having improper education,
347
1010440
1539
نداشتن تحصیلات مناسب،
16:52
living in some of the neighborhoods that are not adequately provided
348
1012003
5225
زندگی در برخی از همسایگی‌ها که از سوی زیرساختار عمومی
16:57
by public infrastructure.
349
1017252
2242
بحدی کافی تامین نشده.
16:59
And this kind of uneasiness, sometimes even anger,
350
1019518
4833
و این نوع ناراحتی و گاها حتی عصبانیت،
17:04
that exists in this second generation
351
1024375
2469
که در این نسل دوم وجود دارد
17:06
is largely due to the failure of integration policies,
352
1026868
3023
عمدتا بخاطر ناکارایی سیاستهای یکپارچه‌سازی است،
17:09
to the failure of what should have been a much stronger investment
353
1029915
3881
عدم موفقیت آنچه باید سرمایه‌گذاری قدرتمندتری در خلق شرایطی
17:13
in creating the conditions for people to live together and respect each other.
354
1033820
4388
برای انسانها باشد که با هم زندگی کنند و به یکدیگر احترام بگذارد.
17:18
For me it is clear.
355
1038232
1308
برای من روشن است.
17:19
(Applause)
356
1039564
3241
(تشویق)
17:22
For me it is clear that all societies will be multiethnic, multicultural,
357
1042829
3870
برای من روشن است که همه اجتماعات جوامع چند قومیتی، چند فرهنگی و
17:26
multi-religious in the future.
358
1046723
1626
چند دینی در آینده باشند.
17:28
To try to avoid it is, in my opinion, impossible.
359
1048666
3238
ممانعت از چنین چیزی به‌ ایده من غیرممکن است.
17:32
And for me it's a good thing that they will be like that,
360
1052420
2900
و این که آنها اینطور باشند برای من چیز خوبی است،
17:35
but I also recognize that, for that to work properly,
361
1055344
3378
اما همچنین تشخیص می‌دهم ‌که اگر بخواهیم خوب کار کند،
17:38
you need a huge investment
362
1058746
1956
نیاز به سرمایه‌گذاری عظیمی در
17:40
in the social cohesion of your own societies.
363
1060726
2436
ایجاد ارتباط منطقی اجتماعی در جوامع خودتان دارید.
17:43
And Europe, to a large extent, failed in that investment
364
1063186
3674
و اروپا، تا میزان زیادی در این سرمایه‌گذاری طی
17:46
in the past few decades.
365
1066884
3213
چند دهه گذشته ناموفق بوده.
17:50
BG: Question: You are stepping down from your job at the end of the year,
366
1070121
3996
ب ج: پرسش: در پایان امسال شما بعد از ۱۰ سال منصبی که داشتید
17:54
after 10 years.
367
1074141
1533
را ترک می‌کنید.
17:55
If you look back at 2005,
368
1075698
1437
اگر به ۲۰۰۵ برگردید
17:57
when you entered that office for the first time, what do you see?
369
1077159
3075
زمانی که برای نخستین بار پا به آن دفتر گذاشتید، شاهد چه چیزی بودید؟
18:01
AG: Well, look:
370
1081491
1855
آ گ: خب، ببینید:
18:04
In 2005, we were helping one million people go back home
371
1084466
5377
در ۲۰۰۵، ما به یک میلیون نفر کمک می کردیم که در کمال عزت و امنیت
18:09
in safety and dignity, because conflicts had ended.
372
1089867
3048
به وطن خود بازگردند، چون درگیریها تمام شده بود.
18:13
Last year, we helped 124,000.
373
1093692
2665
پارسال، به ۱۲۴،۰۰۰ نفر کمک کردیم.
18:17
In 2005, we had about 38 million people displaced by conflict in the world.
374
1097659
5088
در ۲۰۰۵، حدود ۳۸ میلیون انسان بواسطه درگیریها در دنیا آواره شدند.
18:22
Today, we have more than 60 million.
375
1102771
2471
امروز این رقم بیش از ۶۰ میلیون است.
18:26
At that time, we had had, recently,
376
1106052
3067
در آن زمان، ما یکسری درگیری داشتیم
18:29
some conflicts that were solved.
377
1109143
2679
که اخیرا حل شده بودند.
18:32
Now, we see a multiplication of new conflicts
378
1112393
2307
اکنون، شاهد مضاعف شدن درگیریهای جدید هستیم
18:34
and the old conflicts never died:
379
1114724
1841
و درگیریهای قدیم نیز از میان نرفتند:
18:36
Afghanistan, Somalia, Democratic Republic of Congo.
380
1116589
3356
افغانستان، سومالی، جمهوری دمکراتیک کنگو.
18:39
It is clear that the world today is much more dangerous than it was.
381
1119969
4056
روشن است که جهان امروز مکانی خطرناک‌تر از قبل است.
18:44
It is clear that the capacity of the international community
382
1124049
2844
روشن است که ظرفیت جامعه بین المللی
18:46
to prevent conflicts and to timely solve them,
383
1126917
2876
برای پیشگیری از درگیریها و صرف زمان برای حل آنها
18:49
is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago.
384
1129817
4154
بدبختانه بسیار بدتر از ۱۰ سال قبل است.
18:53
There are no clear power relations in the world,
385
1133995
2745
ارتباطات قدرتمند روشنی در جهان وجود دارد،
18:56
no global governance mechanisms that work,
386
1136764
2493
هیچ مکانیزم اداره کننده جهانی وجود ندارد که پاسخگو باشد،
18:59
which means that we live in a situation
387
1139281
2779
و این یعنی که ما در شرایطی زندگی می‌کنیم
19:02
where impunity and unpredictability tend to prevail, and that means
388
1142084
4926
که در آن معافیت از مجازات و غیرمترقبه بودن حاکم است و باز به معنی
19:07
that more and more people suffer,
389
1147034
2415
آدمهای بیشتر و بیشتری است که رنج می‌برند.
19:09
namely those that are displaced by conflicts.
390
1149473
2393
از جمله آنهایی که در نتیجه این مناقشات آواره شده‌اند.
19:11
BG: It's a tradition in American politics
391
1151890
2006
ب ج: سنتی در بین سیاستمداران آمریکایی هست
19:13
that when a President leaves the Oval Office for the last time,
392
1153920
3630
که وقتی یک رییس جمهور دفتر بیضی ریاست جمهوری را برای آخرین بار ترک می‌کند،
19:17
he leaves a handwritten note on the desk for his successor
393
1157574
2777
یاداشتی روی میز برای جانشین خود می‌گذارد
19:20
that walks in a couple of hours later.
394
1160375
2101
که ظرف چند ساعت بعد به آنجا قدم می‌گذارد.
19:22
If you had to write such a note to your successor, Filippo Grandi,
395
1162500
3185
اگر قرار بود چنین متنی برای جانشین‌تان فیلیپو گراندی ( نماینده سازمان ملل برای پناهندگان) بنویسید،
19:25
what would you write?
396
1165709
1152
چه می‌نوشتید؟
19:26
AG: Well, I don't think I would write any message.
397
1166885
3064
آ گ: خب، فکر نمی کنم که هیچ پیغامی بنویسم.
19:29
You know, one of the terrible things when one leaves an office
398
1169973
2975
می دانید، یکی از وحشتناکترین چیزها وقتی شخصی دفتر را ترک کند
19:32
is to try to become the backseat driver,
399
1172972
2730
این است که سعی کند نقش آن مسافر فضول پشت سر راننده را بازی کند
19:35
always telling the new one what to do.
400
1175726
2887
که مدام به شخص تازه‌وارد می‌گوید این کار را بکن یا نکن.
19:38
So that, I will not do.
401
1178637
1516
برای همین من این کار را نخواهم کرد.
19:40
If I had to say something to him,
402
1180177
1944
اگر قرار بود چیزی به او بگویم،
19:42
it would be, "Be yourself, and do your best."
403
1182145
2277
این بود که «خودت باش، و بهترینی را که می‌توانی انجام بده.»
19:44
BG: Commissioner, thank you for the job you do.
404
1184753
2246
ب گ: از شما سپاسگذارم برای کاری که انجام می‌دهید.
19:47
Thank you for coming to TED.
405
1187023
1505
متشکرم از این که به TED آمدید.
19:48
(Applause)
406
1188552
4342
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7