Refugees have the right to be protected | António Guterres

59,571 views ・ 2016-01-20

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 易帆 余 審譯者: WeiChe Lin
00:12
Bruno Giussani: Commissioner, thank you for coming to TED.
0
12373
2799
布魯諾.吉烏撒尼: 委員,感謝您來到 TED 。
安東尼奧.古特雷斯:榮幸之至。
00:15
António Guterres: Pleasure.
1
15196
1317
00:16
BG: Let's start with a figure.
2
16537
1452
BG: 讓我們從數據開始。
00:18
During 2015, almost one million refugees and migrants arrived in Europe
3
18013
4141
2015年期間,將近有 100 萬難民和移民
從不同國家湧入歐洲,
00:22
from many different countries,
4
22178
1475
00:23
of course, from Syria and Iraq, but also from Afghanistan
5
23677
2698
當然,也有來自敘利亞及伊拉克, 也有來自於阿富汗、
00:26
and Bangladesh and Eritrea and elsewhere.
6
26399
2462
孟加拉、厄立特里亞等其他國家的。
00:28
And there have been reactions of two different kinds:
7
28885
2500
人民對此亦有兩種不同的反應:
00:31
welcoming parties and border fences.
8
31409
3715
有歡迎的國家也有拒絕的國家。
00:35
But I want to look at it a little bit
9
35148
2057
但我想從短期和長期的角度
00:37
from the short-term and the long-term perspective.
10
37229
2830
來探討這個問題。
00:40
And the first question is very simple:
11
40083
3492
第一條問題十分簡單:
00:43
Why has the movement of refugees spiked so fast in the last six months?
12
43599
4468
為何難民潮近六個月急速增加?
00:48
AG: Well, I think, basically, what triggered this huge increase
13
48091
3293
AG:我認為,基本上,會有這麼大的升幅
00:51
was the Syrian refugee group.
14
51408
1921
主要是由敘利亞的難民所引發的。
00:53
There has been an increased movement into Europe from Africa, from Asia,
15
53353
4736
來自非洲或亞洲移入歐洲的移民數 一直以來都在增長,
00:58
but slowly growing, and all of a sudden we had this massive increase
16
58113
3826
但成長得很慢,但突然間,
01:01
in the first months of this year.
17
61963
2434
今年年初的幾個月,移民數量突然增加。
01:04
Why? I think there are three reasons,
18
64421
1868
為什麼?我認為有三個原因,
01:06
two long-term ones and the trigger.
19
66313
2033
兩個是長期因素及一個是觸發點。
01:08
The long-term ones, in relation to Syrians,
20
68370
2548
長期因素與敘利亞人有關,
01:10
is that hope is less and less clear for people.
21
70942
6607
他們越來越看不到希望。
我意思是,他們雖然看著自己的國家,
01:17
I mean, they look at their own country
22
77573
2032
01:19
and they don't see much hope to go back home,
23
79629
2681
但看不到回家的希望,
01:22
because there is no political solution,
24
82334
1945
因為政治上沒有解決方法,
01:24
so there is no light at the end of the tunnel.
25
84303
3055
像看不見隧道的盡頭一樣。
01:27
Second, the living conditions
26
87382
1624
第二,敘利亞難民
01:29
of the Syrians in the neighboring countries have been deteriorating.
27
89030
3326
在鄰近國家的生存條件持續惡化。
01:32
We just had research with the World Bank,
28
92380
2253
我們剛和世界銀行做了研究,
01:34
and 87 percent of the Syrians in Jordan
29
94657
4336
87%住在約旦的敘利亞人
01:39
and 93 percent of the Syrians in Lebanon
30
99017
2901
和97%住坐在黎巴嫩的敘利亞人
01:41
live below the national poverty lines.
31
101942
2862
均生活於全國的貧困線之下。
01:44
Only half of the children go to school,
32
104828
2933
只有一半的兒童能上學,
01:47
which means that people are living very badly.
33
107785
3022
這表示人民生活十分艱辛
01:50
Not only are they refugees, out of home,
34
110831
1924
不僅僅是因為是難民們離鄉背井,
01:52
not only have they suffered what they have suffered,
35
112779
2452
還有一直遭受著的磨難,
01:55
but they are living in very, very dramatic conditions.
36
115255
2569
他們同時還生活在非常 非常困苦的條件中。
01:57
And then the trigger was when all of a sudden,
37
117848
2320
再來就是這個觸發點
突然之間國際援助減少了
02:00
international aid decreased.
38
120192
1703
02:01
The World Food Programme was forced, for lack of resources,
39
121919
2793
由於資源匱乏,世界糧食計劃署被迫
02:04
to cut by 30 percent food support to the Syrian refugees.
40
124736
3064
減少30%對敘利亞難民的食物供給。
02:07
They're not allowed to work,
41
127824
1423
難民不被允許工作,
02:09
so they are totally dependent on international support,
42
129271
3528
所以他們完全依賴國際支援
02:12
and they felt, "The world is abandoning us."
43
132823
2304
他們更覺得:「世界正在遺棄我們」
02:15
And that, in my opinion, was the trigger.
44
135151
1960
我認為這就是觸發點。
02:17
All of a sudden, there was a rush,
45
137135
1635
突然之間,風湧而至,
02:18
and people started to move in large numbers
46
138794
2015
人們開始大批遷移。
02:20
and, to be absolutely honest,
47
140833
1558
說真的,
02:22
if I had been in the same situation
48
142415
2199
如果我也面臨相同的狀況,
02:24
and I would have been brave enough to do it,
49
144638
2107
並且有足夠的勇氣,
02:26
I think I would have done the same.
50
146769
1703
我也會那樣做的。
02:28
BG: But I think what surprised many people is it's not only sudden,
51
148496
4265
BG:不過我認為令人意外的 並不僅僅是事發突然,
02:32
but it wasn't supposed to be sudden.
52
152785
2200
而是事情本不該發生得如此突然。
02:35
The war in Syria has been happening for five years.
53
155009
2413
敘利亞的戰爭已經五年了。
02:37
Millions of refugees are in camps and villages and towns around Syria.
54
157446
3660
上百萬的難民居住在敘利亞 周邊的難民營、村莊及城鎮
02:41
You have yourself warned about the situation
55
161130
2380
您自己也曾提醒過 會有這種狀況,
02:43
and about the consequences of a breakdown of Libya, for example,
56
163534
3283
還有,像是您有提到利比亞政府垮台的結果
02:46
and yet Europe looked totally unprepared.
57
166841
3039
但是歐洲看起來似乎毫無準備。
02:50
AG: Well, unprepared because divided,
58
170618
2459
AG::毫無準備是因為意見分歧,
02:53
and when you are divided, you don't want to recognize the reality.
59
173101
3278
當你意見分歧又不想面對現實時
02:56
You prefer to postpone decisions,
60
176403
1857
你就會選擇遲一點再決定,
02:58
because you do not have the capacity to make them.
61
178284
2436
因為你沒有能力接納那麼多難民。
03:00
And the proof is that even when the spike occurred,
62
180744
3462
證據是,即使當移民潮發生後,
03:04
Europe remained divided
63
184230
1303
歐洲各國仍然意見分歧,
03:05
and was unable to put in place a mechanism to manage the situation.
64
185557
5669
也未能提出適當的機制來管理局面
03:11
You talk about one million people.
65
191250
1691
你剛剛提到有 100 萬難民,
03:12
It looks enormous,
66
192965
1571
看起來很多,
03:14
but the population of the European Union is 550 million people,
67
194560
4500
但歐盟總人口數是 5.5 億,
03:19
which means we are talking about one per every [550] Europeans.
68
199084
4365
即每2000個歐洲人對應1個難民。
03:23
Now, in Lebanon, we have one refugee per three Lebanese.
69
203473
3929
在黎巴嫩,每三個黎巴嫩人 就要應對一個難民。
03:27
And Lebanon? Struggling, of course, but it's managing.
70
207426
4231
而黎巴嫩?很艱辛,當然,但是他們做到了。
03:31
So, the question is: is this something that could have been managed
71
211681
4266
所以問題是:這些是本應可以控制
03:35
if -- not mentioning the most important thing,
72
215971
3021
--暫時先不提最重要而且
03:39
which would have been addressing the root causes,
73
219016
2372
一直被強調的根本原因
03:41
but forgetting about root causes for now,
74
221412
1976
現在也先不要管問題的成因,
03:43
looking at the phenomenon as it is --
75
223412
1825
就只看現象本身--
03:45
if Europe were able to come together in solidarity
76
225261
4290
歐洲是否能團結一致
03:49
to create an adequate reception capacity of entry points?
77
229575
4140
在入境處創造充足的接納能力?
03:53
But for that, the countries at entry points need to be massively supported,
78
233739
4684
但要做到如此, 各國的入境處需要被大量的支援,
03:58
and then screening the people with security checks
79
238447
3005
然後對入境難民進行安檢,
04:01
and all the other mechanisms,
80
241476
1405
並配合其他機制
04:02
distributing those that are coming into all European countries,
81
242905
3505
及根據每個國家的能力
04:06
according to the possibilities of each country.
82
246434
2233
來分配這些湧入歐洲的難民,
04:08
I mean, if you look at the relocation program
83
248691
2276
我的意思是,如果你去看一下 委員會批准的重新安置計劃,
04:10
that was approved by the Commission, always too little too late,
84
250991
3063
總是太少、太遲
04:14
or by the Council, too little too late --
85
254078
1922
或者由市議會批准的 也是太少、太遲
04:16
BG: It's already breaking down.
86
256024
1485
BG:現在已經失敗了
04:17
AG: My country is supposed to receive four thousand.
87
257533
2457
AG:我的國家原本應該接收四千人
04:20
Four thousand in Portugal means nothing.
88
260014
2007
四千人對葡萄牙來說不算什麼。
04:22
So this is perfectly manageable if it is managed,
89
262045
3769
所以說,如果處理得當, 難民都可以得到妥善安置。
04:25
but in the present circumstances, the pressure is at the point of entry,
90
265838
3410
但現在是入境處壓力很大
04:29
and then, as people move in this chaotic way through the Balkans,
91
269272
3459
之後難民毫無秩序地穿過巴爾幹,
04:32
then they come to Germany, Sweden, basically, and Austria.
92
272755
3346
來到德國、瑞典及奧地利,
04:36
They are the three countries that are, in the end, receiving the refugees.
93
276125
3506
只有這三個國家接收難民。
04:39
The rest of Europe is looking without doing much.
94
279655
2532
其它歐洲國家只是冷眼旁觀。
04:42
BG: Let me try to bring up three questions,
95
282211
2359
BG: 讓我再問三個問題,
04:44
playing a bit devil's advocate.
96
284594
1497
扮演一下魔鬼的支持者,
04:46
I'll try to ask them, make them blunt.
97
286115
2922
我會嘗試問問題,讓他們頭昏腦脹,
04:49
But I think the questions are very present
98
289061
2039
但我認為這個問題在 歐洲很多人的心理面
04:51
in the minds of many people in Europe right now,
99
291124
2253
是個相當現實的問題。
04:53
The first, of course, is about numbers.
100
293401
1931
首先,當然是難民的數字
04:55
You say 550 million versus one million is not much, but realistically,
101
295356
4806
你說5.5億比100萬不算多,但現實上
歐洲可容納多少人?
05:00
how many people can Europe take?
102
300186
1950
05:02
AG: Well, that is a question that has no answer,
103
302160
3512
AG:這個問題沒有答案
05:05
because refugees have the right to be protected.
104
305696
3545
因為難民有權被受保護。
05:09
And there is such a thing as international law,
105
309947
3167
國際法中也有這樣的規定,
05:13
so there is no way you can say, "I take 10,000 and that's finished."
106
313138
4369
所以你不能說: 「我只收一萬人,不要再來了」
05:17
I remind you of one thing:
107
317531
1787
我提醒你一件事:
05:19
in Turkey, at the beginning of the crisis, I remember one minister saying,
108
319342
3876
土耳其在危機開始前,記得有位部長說,
05:23
"Turkey will be able to receive up to 100,000 people."
109
323242
2975
“ 土耳其最多只能接納10萬人。”
05:26
Turkey has now two million three-hundred thousand
110
326241
3445
但現在,大約共有230萬難民
05:29
or something of the sort, if you count all refugees.
111
329710
2448
居住在土耳其。
05:32
So I don't think it's fair to say how many we can take.
112
332182
4189
所以我覺得,我認為我們不應該討論 歐洲能接納多少難民,
05:36
What it is fair to say is: how we can we organize ourselves
113
336395
3546
而是應該討論的是: 我們要如何組織自己
05:39
to assume our international responsibilities?
114
339965
2745
來履行我們的國際責任。
05:42
And Europe has not been able to do so,
115
342734
2450
歐洲還不能做到這一點,
05:45
because basically, Europe is divided because there is no solidarity
116
345208
3551
因為基本上,歐洲是分裂的,
05:48
in the European project.
117
348783
1179
並沒有團結起來共同解決歐洲問題。
05:49
And it's not only about refugees; there are many other areas.
118
349986
3126
而且不僅是在難民問題上, 在其他領域也是。
05:53
And let's be honest, this is the moment in which we need more Europe
119
353136
3634
我們說實話,現在這個時刻,
05:56
instead of less Europe.
120
356794
1536
我們需要更多歐洲國家參與,而非更少。
05:58
But as the public less and less believes in European institutions,
121
358354
4619
但因為大家越來越不相信歐盟機構,
06:02
it is also each time more difficult to convince the public
122
362997
3282
所以當要說服人們,我們需要更多歐盟國家來解決問題的時候
06:06
that we need more Europe to solve these problems.
123
366303
2302
就越來越困難。
06:08
BG: We seem to be at the point
124
368629
1447
BG:我們似乎在一個情況下
06:10
where the numbers turn into political shifts, particularly domestically.
125
370100
3411
就是難民數量會引響政策轉移, 特別是國家內政。
06:13
We saw it again this weekend in France,
126
373535
1872
比如這個周末, 我們又再次看到法國頒布的政策,
06:15
but we have seen it over and over in many countries:
127
375431
2452
我們也有看到其他國家也有這種狀況:
06:17
in Poland and in Denmark and in Switzerland and elsewhere,
128
377907
2733
比如波蘭、丹麥、瑞士,等等,
06:20
where the mood changes radically because of the numbers,
129
380664
3549
因為難民的數量而突然轉變,
06:24
although they are not very significant in absolute numbers.
130
384237
6210
雖然他們在絕對數字上 改變並不明顯,
06:30
The Prime Minister of --
131
390471
2053
(某國的)首相……
06:32
AG: But, if I may, on these:
132
392548
1722
AG:請容許我插句話, 我談一下這些事:
06:34
I mean, what does a European see at home
133
394294
3301
我的意思是,在歐洲一個 沒有移民的小村莊里,
06:37
in a village where there are no migrants?
134
397619
2596
人們在家裡能明白甚麼?
06:40
What a European sees is, on television,
135
400239
4628
在幾個月前的每一天,
打開電視新聞播的,
06:44
every single day, a few months ago, opening the news every single day,
136
404891
4400
就是大量人群湧入,不受控制,
06:49
a crowd coming, uncontrolled,
137
409315
2438
06:51
moving from border to border,
138
411777
1740
從這個邊境到那個邊境,
06:53
and the images on television were of hundreds
139
413541
2180
電視畫面裡就是
06:55
or thousands of people moving.
140
415745
1667
成千上百的人湧入歐洲。
06:57
And the idea is that nobody is taking care of it --
141
417436
3180
那狀況就好像沒人在乎這件事一樣--
07:00
this is happening without any kind of management.
142
420640
3349
事情發生了,沒人要管理。
07:04
And so their idea was, "They are coming to my village."
143
424013
2825
所以,他們會有一種想法就是, "他們要來我的村莊了。"
07:06
So there was this completely false idea that Europe was being invaded
144
426862
4073
所以就有了一種完全錯誤的想法: 歐洲要被侵略了,
07:10
and our way of life is going to change, and everything will --
145
430959
3761
而我們的生活將會改變,所有事情都會--
07:14
And the problem is that if this had been properly managed,
146
434744
3865
問題在於,如果一切都能被妥善管理,
07:18
if people had been properly received,
147
438633
1862
如果難民被適當地接收、歡迎
07:20
welcomed, sheltered at point of entry, screened at point of entry,
148
440519
4715
在入境處接受安檢、安置,
07:25
and the moved by plane to different European countries,
149
445258
2689
然後坐飛機送往其他歐洲國家,
07:27
this would not have scared people.
150
447971
2158
這樣就不會讓人們害怕了。
07:30
But, unfortunately, we have a lot of people scared,
151
450153
2643
但,很不幸,我們有很多人都很害怕,
07:32
just because Europe was not able to do the job properly.
152
452820
3023
就是因為歐洲沒適當地處理問題。
07:35
BG: But there are villages in Germany
153
455867
1992
BG:但,德國有一些300人居住的村莊,
07:37
with 300 inhabitants and 1,000 refugees.
154
457883
3336
卻有1000個難民。
07:41
So, what's your position?
155
461243
1974
您對此是怎麼看的?
07:43
How do you imagine these people reacting?
156
463241
1967
您覺得當地居民會作何反應?
07:45
AG: If there would be a proper management of the situation
157
465232
2873
AG:這種狀況如果有適當的管理措施,
07:48
and the proper distribution of people all over Europe,
158
468129
3080
把難民適當地送往歐洲各國,
07:51
you would always have the percentage that I mentioned:
159
471233
2976
你就會有一個我剛剛提到的比例:
07:54
one per each 2,000.
160
474233
1802
1:2000。
07:56
It is because things are not properly managed
161
476059
2269
那是因為沒有適當的管理,
07:58
that in the end we have situations
162
478352
1760
造成我們最後
08:00
that are totally impossible to live with, and of course if you have a village --
163
480136
6417
完全不可能一起生活的情況, 當然,如果你有這樣的村莊--
08:06
in Lebanon, there are many villages
164
486577
1677
在黎巴嫩,有許多這樣的村莊,
08:08
that have more Syrians than Lebanese; Lebanon has been living with that.
165
488278
3408
敘利亞人比黎巴嫩人還要多。 黎巴嫩也適應了這種情形。
08:11
I'm not asking for the same to happen in Europe,
166
491710
2267
我並不是要求歐洲都比照辦理,
08:14
for all European villages to have more refugees than inhabitants.
167
494001
3187
讓所有歐洲的村莊 都接收比當地居民更多的難民。
08:17
What I am asking is for Europe to do the job properly,
168
497212
3055
我是希望歐洲把工作做好,
08:20
and to be able to organize itself to receive people
169
500291
3421
能夠有規劃地接收難民,
08:23
as other countries in the world were forced to do in the past.
170
503736
2928
就像過去世界上其他國家 被強迫做的那樣。
08:26
BG: So, if you look at the global situation not only at Europe --
171
506688
3064
BG::如果我們看一下全球局勢, 而不僅僅是歐洲……
08:29
(Applause)
172
509776
1289
(掌聲)
08:31
BG: Yes!
173
511089
1151
BG:
08:32
(Applause)
174
512264
4634
(掌聲)
08:36
BG: If you look at the global situation, so, not only at Europe,
175
516922
3021
BG:如果我們看一下全球局勢, 而不僅是歐洲,
08:39
I know you can make a long list of countries
176
519967
2104
我知道你可以列出一長條
08:42
that are not really stepping up,
177
522095
3123
沒有真正站出來的國家清單,
08:45
but I'm more interested in the other part --
178
525242
2448
但我比較有興趣的是另一方,
08:47
is there somebody who's doing the right thing?
179
527714
2190
有沒有哪些國家是做正確的事呢?
08:50
AG: Well, 86 percent of the refugees in the world
180
530402
2431
AG:有的,全世界有86%的難民
08:52
are in the developing world.
181
532857
2055
居住在發展中國家。
08:54
And if you look at countries like Ethiopia --
182
534936
3320
如果你注意看一些國家, 像是衣索比亞--
08:58
Ethiopia has received more than 600,000 refugees.
183
538280
3777
他們已經接收了超過60萬名的難民。
09:02
All the borders in Ethiopia are open.
184
542486
2016
所有衣索比亞的邊境都是開放的
09:05
And they have, as a policy,
185
545304
1868
而他們有一項名為 “ 人民互助 ”的政策
09:07
they call the "people to people" policy that every refugee should be received.
186
547196
4096
說明每一位難民都應該被接納。
09:11
And they have South Sudanese,
187
551316
1579
還有南蘇丹、
09:12
they have Sudanese, they have Somalis.
188
552919
2008
蘇丹、索馬里亞。
09:14
They have all the neighbors.
189
554951
1857
他們接收來自所有鄰近國家的難民,
09:16
They have Eritreans.
190
556832
1764
包括厄立特里亞。
09:18
And, in general,
191
558929
1295
總體來說,
09:20
African countries are extremely welcoming of refugees coming,
192
560248
4180
非洲國家非常歡迎難民的到來,
09:24
and I would say that in the Middle East
193
564452
2572
而我也會這麼說,在中東和亞洲,
09:27
and in Asia, we have seen a tendency for borders to be open.
194
567048
5193
我們也看到了敞開國門的趨勢。
現在,我們看到敘利亞還有一些問題,
09:32
Now we see some problems with the Syrian situation,
195
572265
3365
09:35
as the Syrian situation evolved into also a major security crisis,
196
575654
4257
就是敘利亞也捲入了 嚴重的安全危機。
09:39
but the truth is that for a large period,
197
579935
2093
但事實是有很長一段時間,
09:42
all borders in the Middle East were open.
198
582052
1992
中東各國的邊境都是開放的。
09:44
The truth is that for Afghans,
199
584068
1452
當時巴基斯坦和伊朗的邊境
09:45
the borders of Pakistan and Iran were open for, at the time,
200
585544
2833
開放給600萬阿富汗人
09:48
six million Afghans that came.
201
588401
1893
進入這兩個國家。
09:50
So I would say that even today, the trend in the developing world
202
590318
3821
所以我會說,即使在​​今天,
在發展中國家的趨勢 是為難民敞開國門。
09:54
has been for borders to be open.
203
594163
2326
09:56
The trend in the developed world is for these questions to become
204
596513
4412
但在已開發國家,
這些問題卻變得越來越複雜,
10:00
more and more complex,
205
600949
2106
10:03
especially when there is, in the public opinion,
206
603079
2571
特別是當社會輿論
10:05
a mixture of discussions between refugee protections on one side
207
605674
5083
將庇護難民和國家安全問題 混為一談的時候,
10:10
and security questions -- in my opinion, misinterpreted -- on the other side.
208
610781
3639
在我看來是個錯誤的闡述。
10:14
BG: We'll come back to that too,
209
614444
1541
BG:我們等一下回來 會談到這個問題。
10:16
but you mentioned the cutting of funding and the vouchers
210
616009
2740
您剛剛提到世界糧食計劃署
10:18
from the World Food Programme.
211
618773
1460
物資縮減的情況。
10:20
That reflects the general underfunding of the organizations
212
620257
2833
這反映了這些組織
10:23
working on these issues.
213
623114
2316
普遍都遇到資金短缺的問題。
10:26
Now that the world seems to have woken up,
214
626155
2555
現在全世界看起來已經醒了,
10:28
are you getting more funding and more support,
215
628734
2191
你們是否得到了更多的資助和支援,
10:30
or it's still the same?
216
630949
1413
還是並沒有變化?
10:32
AG: We are getting more support.
217
632386
1799
AG:我們得到了更多的支援。
10:34
I would say that we are coming close to the levels of last year.
218
634209
4433
我會說,我們正接近去年的水平。
我們在夏天期間比較糟糕。
10:39
We were much worse during the summer.
219
639100
2349
10:41
But that is clearly insufficient to address the needs of the people
220
641799
3858
但這些顯然無法解決難民的需求,
10:45
and address the needs of the countries
221
645681
1890
也無法解決
10:47
that are supporting the people.
222
647595
1499
那些支持難民的國家的需求。
10:49
And here we have a basic review of the criteria, the objectives,
223
649118
5926
我們在這裡簡單重新審視一下
一些必要的、有關發展合作的 準則、目標和優先權。
10:55
the priorities of development cooperation that is required.
224
655068
2792
10:57
For instance, Lebanon and Jordan are middle-income countries.
225
657884
3003
舉個例子,黎巴嫩和約旦 都是中等收入國家。
11:00
Because they are middle-income countries,
226
660911
1974
由於它們是中等收入國家,
11:02
they cannot receive soft loans or grants from the World Bank.
227
662909
2911
所以無法從世界銀行 獲得優惠貸款或補助。
11:05
Now, today this doesn't make any sense,
228
665844
2199
現在這看起來很沒有道理,
11:08
because they are providing a global public good.
229
668067
2329
因為他們在為全球公共利益做貢獻。
11:10
They have millions of refugees there,
230
670420
1810
他們接納了數百萬難民,
11:12
and to be honest, they are pillars of stability in the region,
231
672254
3490
說實話,他們是區域中穩定的梁柱,
11:15
with all the difficulties they face,
232
675768
1738
他們為此面對了諸多困難,
11:17
and the first line of defense of our collective security.
233
677530
2690
並且是我們集體安全 的第一道防線。
11:20
So it doesn't make sense
234
680244
1163
所以,如果這些國家
11:21
that these countries are not a first priority
235
681431
2143
不是發展合作政策
11:23
in development cooperation policies.
236
683598
1745
優先考量的對象,就真的沒道理。
11:25
And they are not.
237
685367
1159
但他們不是,
11:26
And not only do the refugees live in very dramatic circumstances
238
686550
3402
這些國家,不僅難民生活在
11:29
inside those countries,
239
689976
1230
非常戲劇性的情境中,
11:31
but the local communities themselves are suffering,
240
691230
2826
當地居民本身也十分艱辛,
11:34
because salaries went down,
241
694080
2256
因為工資下滑、
11:37
because there are more unemployed,
242
697491
1647
失業率上升、
11:39
because prices and rents went up.
243
699162
2400
物價和租金上漲。
11:42
And, of course, if you look at today's situation
244
702238
3944
當然,如果你看一下
11:46
of the indicators in these countries,
245
706206
3098
這些國家現今的經濟指標,
11:49
it is clear that, especially their poor groups of the population,
246
709328
5483
很清楚地,特別是他們貧困團體的那一群人,
11:54
are living worse and worse because of the crisis they are facing.
247
714835
3235
因為他們面臨的危機, 使得他們的生活越來越艱難
11:58
BG: Who should be providing this support?
248
718094
1984
BG:誰應該提供這個支援呢?
12:00
Country by country, international organizations, the European Union?
249
720102
3321
各國政府、國際組織、還是歐盟?
12:03
Who should be coming up with this support?
250
723447
2048
由誰來提供這些支援呢?
12:05
AG: We need to join all efforts.
251
725519
1545
AG:我們需要各方的共同努力。
12:07
It's clear that bilateral cooperation is essential.
252
727088
2545
很明顯,雙邊合作是必要的,
12:09
It's clear that multilateral cooperation is essential.
253
729657
2763
多邊合作也是必要的,
12:12
It's clear that international financial institutions should have flexibility
254
732444
3595
國際金融機構也應該有更靈活的政策,
12:16
in order to be able to invest more massively
255
736063
2719
來支持這些國家
可以投資更多更大的工程。
12:18
in support to these countries.
256
738806
1526
12:20
We need to combine all the instruments and to understand that today,
257
740356
3246
我們需要結合所有方法,並且了解今日,
12:23
in protracted situations, at a certain moment,
258
743626
2446
在這個已經延宕的情況下
12:26
that it doesn't make sense anymore to make a distinction
259
746096
2670
把人道主義援助與經濟發展援助
12:28
between humanitarian aid and development aid
260
748790
3649
區分開來的做法是不合理的。
12:32
or development processes.
261
752463
2349
12:34
Because you are talking about children in school,
262
754836
3603
因為你談的是學校裡的孩子,
12:38
you are talking about health,
263
758463
1409
你談的是健康問題,
12:39
you are talking about infrastructure that is overcrowded.
264
759896
2832
你談的是過度擁擠的基礎設施。
12:42
You are talking about things that require a long-term perspective,
265
762752
3569
這些問題都需要
從長遠的發展角度來看待,
12:46
a development perspective
266
766345
1333
12:47
and not only an emergency humanitarian aid perspective.
267
767702
3036
僅僅從緊急人道主義 援助的角度出發是不夠的。
12:51
BG: I would like your comment on something
268
771147
2024
BG:我想請您對今早報紙上
12:53
that was in newspapers this morning.
269
773195
1753
這則新聞發表一下意見。
12:54
It is a statement made by the current front-runner
270
774972
5372
這是一段由處於領先地位的 美國共和黨總統候選人
13:00
for the Republican nomination for US President, Donald Trump.
271
780368
3346
唐納.川普發表的聲明。
13:03
Yesterday, he said this.
272
783738
1366
昨天,他這樣說,
13:05
(Laughter)
273
785128
1001
(笑聲)
不,聽聽看,這段話很有趣。
13:06
No, listen to this. It's interesting.
274
786153
1792
13:07
I quote: "I am calling for a total and complete shutdown
275
787969
2870
我引述一下他說的:
“我呼籲全面禁止穆斯林進入美國,
13:10
of Muslims entering the US,
276
790863
1698
13:12
until our country's representatives can figure out what's going on."
277
792585
4316
直到我們的議員搞清楚 到底怎麼回事。 ”
13:17
How do you react to that?
278
797425
1359
您對此如何回應?
13:18
AG: Well, it's not only Donald Trump.
279
798808
2084
AG:唐納.川普並不是特例。
13:20
We have seen several people around the world
280
800916
2266
我們已經看到世界上有政治責任的一些人
13:23
with political responsibility saying, for instance,
281
803206
2413
也曾有過類似的言論,例如,
13:25
that Muslims refugees should not be received.
282
805643
2158
不應該接收穆斯林難民。
13:28
And the reason why they say this
283
808108
3500
他們之所以這樣說,
13:31
is because they think that by doing or saying this,
284
811632
3099
是由於他們認為 這樣的說法或做法
13:34
they are protecting the security of their countries.
285
814755
2582
是在保護他們的國家安全。
13:37
Now, I've been in government.
286
817361
1433
我在政府機構工作,
13:38
I am very keen on the need for governments
287
818818
2278
我非常熱衷於政府對
13:41
to protect the security of their countries
288
821120
2445
維護國家和人民安全的需求。
13:43
and their people.
289
823589
1151
13:44
But if you say, like that,
290
824764
2923
但如果你在美國或任何一個歐洲國家
13:47
in the US or in any European country,
291
827711
2506
發表這樣的言論,
13:50
"We are going to close our doors to Muslim refugees,"
292
830241
3946
” 我們拒絕接收穆斯林難民 “,
13:54
what you are saying is the best possible help
293
834211
3112
你所說的話很有可能就會
13:57
for the propaganda of terrorist organizations.
294
837347
2410
被恐怖組織拿來當宣傳。
14:00
Because what you are saying --
295
840146
1612
因為你所說的--
14:01
(Applause)
296
841782
5575
(掌聲)
14:07
What you are saying will be heard by all the Muslims in your own country,
297
847381
5583
你所說的一切,都會被 在你們國家的穆斯林聽到,
14:12
and it will pave the way for the recruitment
298
852988
2073
這種透過科技的方式來為
14:15
and the mechanisms that, through technology,
299
855085
2621
恐怖組織的招募和其他機制鋪路。
14:17
Daesh and al-Nusra, al-Qaeda, and all those other groups
300
857730
3855
達伊沙、努斯拉陣線、 基地組織及其他此類團體
14:21
are today penetrating in our societies.
301
861609
2398
正在滲透我們的社會。
14:24
And it's just telling them, "You are right, we are against you."
302
864031
4121
你所說的話就是在告訴他們, ”是的,我們就是反對你們。“
14:28
So obviously, this is creating in societies that are all multiethnic,
303
868176
6390
所以很明顯,在一個多種族、
多宗教、多文化的社會裡,
14:34
multi-religious, multicultural,
304
874590
1749
14:36
this is creating a situation in which, really,
305
876363
3372
這種言論,真的,是在為恐怖組織的宣傳,
14:39
it is much easier for the propaganda of these terrorist organizations
306
879759
3390
幫他們創造更為有利的環境,
14:43
to be effective in recruiting people for terror acts
307
883173
5113
讓他們可以在發表這種言論的國家裡
14:48
within the countries where these kinds of sentences are expressed.
308
888310
3914
更容易地招募到當地人來進行恐怖攻擊。
14:52
BG: Have the recent attacks in Paris and the reactions to them
309
892248
2983
BG:最近發生在巴黎的恐怖攻擊 以及人們對此的反應
14:55
made your job more difficult?
310
895255
1983
有沒有增加您工作的難度?
14:57
AG: Undoubtedly.
311
897262
1359
AG:當然了。
14:58
BG: In what sense?
312
898645
1461
BG:在哪方面?
15:00
AG: In the sense that, I mean, for many people the first reaction
313
900992
4316
AG:這方面,我想,就是很多人
對此類的恐怖攻擊的 第一反應就是:關閉所有邊境,
15:05
in relation to these kinds of terrorist attacks is: close all borders --
314
905332
3420
15:08
not understanding that the terrorist problem in Europe is largely homegrown.
315
908776
4445
他們沒有意識到歐洲恐怖主義問題 大多是在歐洲內部產生的。
15:13
We have thousands and thousands of European fighters in Syria and in Iraq,
316
913245
4973
在敘利亞和伊拉克, 有成千上萬的戰士來自歐洲,
15:18
so this is not something that you solve by just not allowing Syrians to come in.
317
918242
4230
所以僅靠拒絕敘利亞人入境 並不能解決問題。
15:22
And I must say, I am convinced
318
922496
2456
而且我必須講,我確信,
15:24
that the passport that appeared,
319
924976
4172
現場發現的那本護照,
15:29
I believe, was put by the person who has blown --
320
929172
3747
我相信,就是引爆炸彈那個人的--
15:32
BG: -- himself up, yeah.
321
932943
1531
BG:自殺式爆炸,沒錯。
15:34
AG: [I believe] it was on purpose,
322
934498
1911
AG:對,我認為那是故意的,
15:36
because part of the strategies of Daesh is against refugees,
323
936433
3618
因為達伊沙的部分策略是反難民的,
15:40
because they see refugees as people that should be with the caliphate
324
940075
3413
他們認為這些難民 本該為哈里發王權服務,
15:43
and are fleeing to the crusaders.
325
943512
2452
卻投奔了十字軍。
15:45
And I think that is part of Daesh's strategy to make Europe react,
326
945988
4063
而我認為,那本護照就是達伊沙 在歐洲激起民憤的手段,
15:50
closing its doors to Muslim refugees
327
950075
2391
讓歐洲拒絕接收穆斯林難民,
15:52
and having an hostility towards Muslims inside Europe,
328
952490
3691
在歐洲內部煽動對穆斯林的敵意,
15:56
exactly to facilitate Daesh's work.
329
956205
3522
這完全對達伊沙有利。
15:59
And my deep belief is that it was not the refugee movement
330
959751
4508
我深信不疑的是,
並不是難民潮引發了恐怖主義。
16:04
that triggered terrorism.
331
964283
1681
16:05
I think, as I said,
332
965988
1160
正如我剛才所說,
16:07
essentially terrorism in Europe is today a homegrown movement
333
967172
3527
本質上,現今歐洲的恐怖主義 是在內部滋生的,
16:10
in relation to the global situation that we are facing,
334
970723
3295
這和我們當下所面對的 國際局勢脫不了關係。
16:14
and what we need is exactly to prove these groups wrong,
335
974042
4420
而我們需要的就是,
藉由歡迎世界上的那部分人 並讓他們盡快融入我們,
16:18
by welcoming and integrating effectively
336
978486
3473
16:21
those that are coming from that part of the world.
337
981983
2403
來向這些團體證明他們錯了,
16:24
And another thing that I believe is that to a large extent,
338
984410
3016
另外,我還認為在很大程度上,
16:27
what we are today paying for in Europe
339
987450
2463
我們正在為歐洲之前
16:29
is the failures of integration models
340
989937
2170
失敗的種族融合政策付出代價。
16:32
that didn't work in the '60s, in the '70s, in the '80s,
341
992131
3141
在上世紀60、70、80年代,
16:35
in relation to big migration flows that took place at that time
342
995296
2971
曾有過多次大規模的移民潮,
16:38
and generated what is today in many of the people, for instance,
343
998291
3789
當時的政策讓許多今日的...
16:42
of the second generation of communities,
344
1002104
2743
例如,移民的第二代,
16:44
a situation of feeling marginalized,
345
1004871
4131
感覺被邊緣化,
16:49
having no jobs,
346
1009026
1390
他們沒有工作,
16:50
having improper education,
347
1010440
1539
沒有適當的教育,
16:52
living in some of the neighborhoods that are not adequately provided
348
1012003
5225
生活在缺乏基礎公共設施的社區裡。
16:57
by public infrastructure.
349
1017252
2242
16:59
And this kind of uneasiness, sometimes even anger,
350
1019518
4833
而第二代移民的這種不安, 有時甚至是憤怒,
17:04
that exists in this second generation
351
1024375
2469
主要是由
失敗的種族融合政策所造成的,
17:06
is largely due to the failure of integration policies,
352
1026868
3023
17:09
to the failure of what should have been a much stronger investment
353
1029915
3881
原因是,政府本應該投入更多力量為人們 創造一個和平相處互相尊敬的環境,
17:13
in creating the conditions for people to live together and respect each other.
354
1033820
4388
但卻沒有做到。
17:18
For me it is clear.
355
1038232
1308
我深信--
17:19
(Applause)
356
1039564
3241
(掌聲)
17:22
For me it is clear that all societies will be multiethnic, multicultural,
357
1042829
3870
我深信,未來所有的社會都會是
多種族、多文化、多宗教共存的。
17:26
multi-religious in the future.
358
1046723
1626
17:28
To try to avoid it is, in my opinion, impossible.
359
1048666
3238
想要避免這種趨勢, 在我看來,是不可能的。
17:32
And for me it's a good thing that they will be like that,
360
1052420
2900
我覺得這是一件好事,
17:35
but I also recognize that, for that to work properly,
361
1055344
3378
但我也認知到要把這個工作做好,
17:38
you need a huge investment
362
1058746
1956
我們要在自身的社會裡,
17:40
in the social cohesion of your own societies.
363
1060726
2436
投入更多的努力在社會凝聚力上。
17:43
And Europe, to a large extent, failed in that investment
364
1063186
3674
而歐洲,在過去的幾十年,有很大的程度,
17:46
in the past few decades.
365
1066884
3213
在這種投入上並不成功。
17:50
BG: Question: You are stepping down from your job at the end of the year,
366
1070121
3996
BG:還有個問題:年底您就要退職了,
而您擔任此職務已有十年之久。
17:54
after 10 years.
367
1074141
1533
17:55
If you look back at 2005,
368
1075698
1437
如果回顧2005年, 您第一次走進辦公室的時候,
17:57
when you entered that office for the first time, what do you see?
369
1077159
3075
您有何種感想?
18:01
AG: Well, look:
370
1081491
1855
AG:好吧,我們來看,
2005年,因為衝突告一段落,
18:04
In 2005, we were helping one million people go back home
371
1084466
5377
我們幫助了100萬人 安全且尊嚴地重返家園,
18:09
in safety and dignity, because conflicts had ended.
372
1089867
3048
18:13
Last year, we helped 124,000.
373
1093692
2665
去年,我們僅幫助了12萬4千人。
18:17
In 2005, we had about 38 million people displaced by conflict in the world.
374
1097659
5088
2005年,由於世界上的衝突而 被迫離家的人大約有3800萬人,
18:22
Today, we have more than 60 million.
375
1102771
2471
今天,有六千多萬人。
18:26
At that time, we had had, recently,
376
1106052
3067
當時,我們已解決了一些衝突。
18:29
some conflicts that were solved.
377
1109143
2679
而現在,新的衝突快速增加,
18:32
Now, we see a multiplication of new conflicts
378
1112393
2307
18:34
and the old conflicts never died:
379
1114724
1841
而舊有衝突卻依然存在:
18:36
Afghanistan, Somalia, Democratic Republic of Congo.
380
1116589
3356
比如阿富汗問題,索馬里問題,剛果問題。
18:39
It is clear that the world today is much more dangerous than it was.
381
1119969
4056
很明顯,當今世界更為危險。
18:44
It is clear that the capacity of the international community
382
1124049
2844
很明顯,國際社會
18:46
to prevent conflicts and to timely solve them,
383
1126917
2876
在預防和及時解決衝突的能力,
18:49
is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago.
384
1129817
4154
很遺憾,不及10年前的狀況。
18:53
There are no clear power relations in the world,
385
1133995
2745
世界上沒有明確的權力關係
18:56
no global governance mechanisms that work,
386
1136764
2493
或全球治理機制起作用,
18:59
which means that we live in a situation
387
1139281
2779
意思就是我們生活在一個
19:02
where impunity and unpredictability tend to prevail, and that means
388
1142084
4926
有罪不罰和不可預測性 往往佔上風的環境條件底下,
19:07
that more and more people suffer,
389
1147034
2415
也意味著,越來越多的人因此遭受苦難,
19:09
namely those that are displaced by conflicts.
390
1149473
2393
特別是那些因衝突而離開家園的人。
19:11
BG: It's a tradition in American politics
391
1151890
2006
BG:美國政治中有一個傳統,
19:13
that when a President leaves the Oval Office for the last time,
392
1153920
3630
上任總統最後離開總統辦公室的時候,
19:17
he leaves a handwritten note on the desk for his successor
393
1157574
2777
會在辦公桌上留個小紙條
給幾小時候走進辦公室的繼任者。
19:20
that walks in a couple of hours later.
394
1160375
2101
19:22
If you had to write such a note to your successor, Filippo Grandi,
395
1162500
3185
如果讓您給您的繼任者菲利普.格蘭迪 寫一張這樣的便條,
19:25
what would you write?
396
1165709
1152
您會寫些什麼呢?
19:26
AG: Well, I don't think I would write any message.
397
1166885
3064
AG:我想我什麼都不會寫。
19:29
You know, one of the terrible things when one leaves an office
398
1169973
2975
你知道,離任者嘗試著對繼任者指手畫腳,
19:32
is to try to become the backseat driver,
399
1172972
2730
總想告訴他們應該怎樣做,
19:35
always telling the new one what to do.
400
1175726
2887
這是個令人討厭的行為。
19:38
So that, I will not do.
401
1178637
1516
所以我不會這麼做。
19:40
If I had to say something to him,
402
1180177
1944
如果要我對他說點什麼,
19:42
it would be, "Be yourself, and do your best."
403
1182145
2277
我會告訴他:“ 堅守本份,全力以赴。 ”
19:44
BG: Commissioner, thank you for the job you do.
404
1184753
2246
BG:委員,感謝您所做的工作。
19:47
Thank you for coming to TED.
405
1187023
1505
感謝您來 TED 演講。
19:48
(Applause)
406
1188552
4342
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog