請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: 易帆 余
審譯者: WeiChe Lin
00:12
Bruno Giussani: Commissioner,
thank you for coming to TED.
0
12373
2799
布魯諾.吉烏撒尼:
委員,感謝您來到 TED 。
安東尼奧.古特雷斯:榮幸之至。
00:15
António Guterres: Pleasure.
1
15196
1317
00:16
BG: Let's start with a figure.
2
16537
1452
BG: 讓我們從數據開始。
00:18
During 2015, almost one million refugees
and migrants arrived in Europe
3
18013
4141
2015年期間,將近有 100 萬難民和移民
從不同國家湧入歐洲,
00:22
from many different countries,
4
22178
1475
00:23
of course, from Syria and Iraq,
but also from Afghanistan
5
23677
2698
當然,也有來自敘利亞及伊拉克,
也有來自於阿富汗、
00:26
and Bangladesh and Eritrea and elsewhere.
6
26399
2462
孟加拉、厄立特里亞等其他國家的。
00:28
And there have been reactions
of two different kinds:
7
28885
2500
人民對此亦有兩種不同的反應:
00:31
welcoming parties and border fences.
8
31409
3715
有歡迎的國家也有拒絕的國家。
00:35
But I want to look at it a little bit
9
35148
2057
但我想從短期和長期的角度
00:37
from the short-term
and the long-term perspective.
10
37229
2830
來探討這個問題。
00:40
And the first question is very simple:
11
40083
3492
第一條問題十分簡單:
00:43
Why has the movement of refugees
spiked so fast in the last six months?
12
43599
4468
為何難民潮近六個月急速增加?
00:48
AG: Well, I think, basically,
what triggered this huge increase
13
48091
3293
AG:我認為,基本上,會有這麼大的升幅
00:51
was the Syrian refugee group.
14
51408
1921
主要是由敘利亞的難民所引發的。
00:53
There has been an increased movement
into Europe from Africa, from Asia,
15
53353
4736
來自非洲或亞洲移入歐洲的移民數
一直以來都在增長,
00:58
but slowly growing, and all of a sudden
we had this massive increase
16
58113
3826
但成長得很慢,但突然間,
01:01
in the first months of this year.
17
61963
2434
今年年初的幾個月,移民數量突然增加。
01:04
Why? I think there are three reasons,
18
64421
1868
為什麼?我認為有三個原因,
01:06
two long-term ones and the trigger.
19
66313
2033
兩個是長期因素及一個是觸發點。
01:08
The long-term ones,
in relation to Syrians,
20
68370
2548
長期因素與敘利亞人有關,
01:10
is that hope is less and less
clear for people.
21
70942
6607
他們越來越看不到希望。
我意思是,他們雖然看著自己的國家,
01:17
I mean, they look at their own country
22
77573
2032
01:19
and they don't see much hope
to go back home,
23
79629
2681
但看不到回家的希望,
01:22
because there is no political solution,
24
82334
1945
因為政治上沒有解決方法,
01:24
so there is no light
at the end of the tunnel.
25
84303
3055
像看不見隧道的盡頭一樣。
01:27
Second, the living conditions
26
87382
1624
第二,敘利亞難民
01:29
of the Syrians in the neighboring
countries have been deteriorating.
27
89030
3326
在鄰近國家的生存條件持續惡化。
01:32
We just had research with the World Bank,
28
92380
2253
我們剛和世界銀行做了研究,
01:34
and 87 percent of the Syrians in Jordan
29
94657
4336
87%住在約旦的敘利亞人
01:39
and 93 percent of the Syrians in Lebanon
30
99017
2901
和97%住坐在黎巴嫩的敘利亞人
01:41
live below the national poverty lines.
31
101942
2862
均生活於全國的貧困線之下。
01:44
Only half of the children go to school,
32
104828
2933
只有一半的兒童能上學,
01:47
which means that people
are living very badly.
33
107785
3022
這表示人民生活十分艱辛
01:50
Not only are they refugees, out of home,
34
110831
1924
不僅僅是因為是難民們離鄉背井,
01:52
not only have they suffered
what they have suffered,
35
112779
2452
還有一直遭受著的磨難,
01:55
but they are living in very,
very dramatic conditions.
36
115255
2569
他們同時還生活在非常
非常困苦的條件中。
01:57
And then the trigger
was when all of a sudden,
37
117848
2320
再來就是這個觸發點
突然之間國際援助減少了
02:00
international aid decreased.
38
120192
1703
02:01
The World Food Programme was forced,
for lack of resources,
39
121919
2793
由於資源匱乏,世界糧食計劃署被迫
02:04
to cut by 30 percent food support
to the Syrian refugees.
40
124736
3064
減少30%對敘利亞難民的食物供給。
02:07
They're not allowed to work,
41
127824
1423
難民不被允許工作,
02:09
so they are totally dependent
on international support,
42
129271
3528
所以他們完全依賴國際支援
02:12
and they felt, "The world
is abandoning us."
43
132823
2304
他們更覺得:「世界正在遺棄我們」
02:15
And that, in my opinion, was the trigger.
44
135151
1960
我認為這就是觸發點。
02:17
All of a sudden, there was a rush,
45
137135
1635
突然之間,風湧而至,
02:18
and people started to move
in large numbers
46
138794
2015
人們開始大批遷移。
02:20
and, to be absolutely honest,
47
140833
1558
說真的,
02:22
if I had been in the same situation
48
142415
2199
如果我也面臨相同的狀況,
02:24
and I would have been brave
enough to do it,
49
144638
2107
並且有足夠的勇氣,
02:26
I think I would have done the same.
50
146769
1703
我也會那樣做的。
02:28
BG: But I think what surprised
many people is it's not only sudden,
51
148496
4265
BG:不過我認為令人意外的
並不僅僅是事發突然,
02:32
but it wasn't supposed to be sudden.
52
152785
2200
而是事情本不該發生得如此突然。
02:35
The war in Syria has been
happening for five years.
53
155009
2413
敘利亞的戰爭已經五年了。
02:37
Millions of refugees are in camps
and villages and towns around Syria.
54
157446
3660
上百萬的難民居住在敘利亞
周邊的難民營、村莊及城鎮
02:41
You have yourself warned
about the situation
55
161130
2380
您自己也曾提醒過
會有這種狀況,
02:43
and about the consequences
of a breakdown of Libya, for example,
56
163534
3283
還有,像是您有提到利比亞政府垮台的結果
02:46
and yet Europe looked totally unprepared.
57
166841
3039
但是歐洲看起來似乎毫無準備。
02:50
AG: Well, unprepared because divided,
58
170618
2459
AG::毫無準備是因為意見分歧,
02:53
and when you are divided,
you don't want to recognize the reality.
59
173101
3278
當你意見分歧又不想面對現實時
02:56
You prefer to postpone decisions,
60
176403
1857
你就會選擇遲一點再決定,
02:58
because you do not have
the capacity to make them.
61
178284
2436
因為你沒有能力接納那麼多難民。
03:00
And the proof is that even when
the spike occurred,
62
180744
3462
證據是,即使當移民潮發生後,
03:04
Europe remained divided
63
184230
1303
歐洲各國仍然意見分歧,
03:05
and was unable to put in place
a mechanism to manage the situation.
64
185557
5669
也未能提出適當的機制來管理局面
03:11
You talk about one million people.
65
191250
1691
你剛剛提到有 100 萬難民,
03:12
It looks enormous,
66
192965
1571
看起來很多,
03:14
but the population of the European Union
is 550 million people,
67
194560
4500
但歐盟總人口數是 5.5 億,
03:19
which means we are talking about one
per every [550] Europeans.
68
199084
4365
即每2000個歐洲人對應1個難民。
03:23
Now, in Lebanon, we have one refugee
per three Lebanese.
69
203473
3929
在黎巴嫩,每三個黎巴嫩人
就要應對一個難民。
03:27
And Lebanon? Struggling,
of course, but it's managing.
70
207426
4231
而黎巴嫩?很艱辛,當然,但是他們做到了。
03:31
So, the question is: is this something
that could have been managed
71
211681
4266
所以問題是:這些是本應可以控制
03:35
if -- not mentioning the most
important thing,
72
215971
3021
--暫時先不提最重要而且
03:39
which would have been
addressing the root causes,
73
219016
2372
一直被強調的根本原因
03:41
but forgetting about root causes for now,
74
221412
1976
現在也先不要管問題的成因,
03:43
looking at the phenomenon as it is --
75
223412
1825
就只看現象本身--
03:45
if Europe were able to come
together in solidarity
76
225261
4290
歐洲是否能團結一致
03:49
to create an adequate
reception capacity of entry points?
77
229575
4140
在入境處創造充足的接納能力?
03:53
But for that, the countries at entry
points need to be massively supported,
78
233739
4684
但要做到如此,
各國的入境處需要被大量的支援,
03:58
and then screening the people
with security checks
79
238447
3005
然後對入境難民進行安檢,
04:01
and all the other mechanisms,
80
241476
1405
並配合其他機制
04:02
distributing those that are coming
into all European countries,
81
242905
3505
及根據每個國家的能力
04:06
according to the possibilities
of each country.
82
246434
2233
來分配這些湧入歐洲的難民,
04:08
I mean, if you look at
the relocation program
83
248691
2276
我的意思是,如果你去看一下
委員會批准的重新安置計劃,
04:10
that was approved by the Commission,
always too little too late,
84
250991
3063
總是太少、太遲
04:14
or by the Council, too little too late --
85
254078
1922
或者由市議會批准的
也是太少、太遲
04:16
BG: It's already breaking down.
86
256024
1485
BG:現在已經失敗了
04:17
AG: My country is supposed
to receive four thousand.
87
257533
2457
AG:我的國家原本應該接收四千人
04:20
Four thousand in Portugal means nothing.
88
260014
2007
四千人對葡萄牙來說不算什麼。
04:22
So this is perfectly manageable
if it is managed,
89
262045
3769
所以說,如果處理得當,
難民都可以得到妥善安置。
04:25
but in the present circumstances,
the pressure is at the point of entry,
90
265838
3410
但現在是入境處壓力很大
04:29
and then, as people move
in this chaotic way through the Balkans,
91
269272
3459
之後難民毫無秩序地穿過巴爾幹,
04:32
then they come to Germany,
Sweden, basically, and Austria.
92
272755
3346
來到德國、瑞典及奧地利,
04:36
They are the three countries that are,
in the end, receiving the refugees.
93
276125
3506
只有這三個國家接收難民。
04:39
The rest of Europe is looking
without doing much.
94
279655
2532
其它歐洲國家只是冷眼旁觀。
04:42
BG: Let me try to bring up
three questions,
95
282211
2359
BG: 讓我再問三個問題,
04:44
playing a bit devil's advocate.
96
284594
1497
扮演一下魔鬼的支持者,
04:46
I'll try to ask them, make them blunt.
97
286115
2922
我會嘗試問問題,讓他們頭昏腦脹,
04:49
But I think the questions are very present
98
289061
2039
但我認為這個問題在
歐洲很多人的心理面
04:51
in the minds of many people
in Europe right now,
99
291124
2253
是個相當現實的問題。
04:53
The first, of course, is about numbers.
100
293401
1931
首先,當然是難民的數字
04:55
You say 550 million versus one million
is not much, but realistically,
101
295356
4806
你說5.5億比100萬不算多,但現實上
歐洲可容納多少人?
05:00
how many people can Europe take?
102
300186
1950
05:02
AG: Well, that is a question
that has no answer,
103
302160
3512
AG:這個問題沒有答案
05:05
because refugees have
the right to be protected.
104
305696
3545
因為難民有權被受保護。
05:09
And there is such a thing
as international law,
105
309947
3167
國際法中也有這樣的規定,
05:13
so there is no way you can say,
"I take 10,000 and that's finished."
106
313138
4369
所以你不能說:
「我只收一萬人,不要再來了」
05:17
I remind you of one thing:
107
317531
1787
我提醒你一件事:
05:19
in Turkey, at the beginning of the crisis,
I remember one minister saying,
108
319342
3876
土耳其在危機開始前,記得有位部長說,
05:23
"Turkey will be able to receive
up to 100,000 people."
109
323242
2975
“ 土耳其最多只能接納10萬人。”
05:26
Turkey has now two million
three-hundred thousand
110
326241
3445
但現在,大約共有230萬難民
05:29
or something of the sort,
if you count all refugees.
111
329710
2448
居住在土耳其。
05:32
So I don't think it's fair to say
how many we can take.
112
332182
4189
所以我覺得,我認為我們不應該討論
歐洲能接納多少難民,
05:36
What it is fair to say is:
how we can we organize ourselves
113
336395
3546
而是應該討論的是:
我們要如何組織自己
05:39
to assume our international
responsibilities?
114
339965
2745
來履行我們的國際責任。
05:42
And Europe has not been able to do so,
115
342734
2450
歐洲還不能做到這一點,
05:45
because basically, Europe is divided
because there is no solidarity
116
345208
3551
因為基本上,歐洲是分裂的,
05:48
in the European project.
117
348783
1179
並沒有團結起來共同解決歐洲問題。
05:49
And it's not only about refugees;
there are many other areas.
118
349986
3126
而且不僅是在難民問題上,
在其他領域也是。
05:53
And let's be honest, this is the moment
in which we need more Europe
119
353136
3634
我們說實話,現在這個時刻,
05:56
instead of less Europe.
120
356794
1536
我們需要更多歐洲國家參與,而非更少。
05:58
But as the public less and less believes
in European institutions,
121
358354
4619
但因為大家越來越不相信歐盟機構,
06:02
it is also each time more difficult
to convince the public
122
362997
3282
所以當要說服人們,我們需要更多歐盟國家來解決問題的時候
06:06
that we need more Europe
to solve these problems.
123
366303
2302
就越來越困難。
06:08
BG: We seem to be at the point
124
368629
1447
BG:我們似乎在一個情況下
06:10
where the numbers turn into political
shifts, particularly domestically.
125
370100
3411
就是難民數量會引響政策轉移,
特別是國家內政。
06:13
We saw it again this weekend in France,
126
373535
1872
比如這個周末,
我們又再次看到法國頒布的政策,
06:15
but we have seen it over
and over in many countries:
127
375431
2452
我們也有看到其他國家也有這種狀況:
06:17
in Poland and in Denmark
and in Switzerland and elsewhere,
128
377907
2733
比如波蘭、丹麥、瑞士,等等,
06:20
where the mood changes radically
because of the numbers,
129
380664
3549
因為難民的數量而突然轉變,
06:24
although they are not very significant
in absolute numbers.
130
384237
6210
雖然他們在絕對數字上
改變並不明顯,
06:30
The Prime Minister of --
131
390471
2053
(某國的)首相……
06:32
AG: But, if I may, on these:
132
392548
1722
AG:請容許我插句話,
我談一下這些事:
06:34
I mean, what does a European see at home
133
394294
3301
我的意思是,在歐洲一個
沒有移民的小村莊里,
06:37
in a village where there are no migrants?
134
397619
2596
人們在家裡能明白甚麼?
06:40
What a European sees is, on television,
135
400239
4628
在幾個月前的每一天,
打開電視新聞播的,
06:44
every single day, a few months ago,
opening the news every single day,
136
404891
4400
就是大量人群湧入,不受控制,
06:49
a crowd coming, uncontrolled,
137
409315
2438
06:51
moving from border to border,
138
411777
1740
從這個邊境到那個邊境,
06:53
and the images on television
were of hundreds
139
413541
2180
電視畫面裡就是
06:55
or thousands of people moving.
140
415745
1667
成千上百的人湧入歐洲。
06:57
And the idea is that nobody
is taking care of it --
141
417436
3180
那狀況就好像沒人在乎這件事一樣--
07:00
this is happening without any
kind of management.
142
420640
3349
事情發生了,沒人要管理。
07:04
And so their idea was,
"They are coming to my village."
143
424013
2825
所以,他們會有一種想法就是,
"他們要來我的村莊了。"
07:06
So there was this completely false idea
that Europe was being invaded
144
426862
4073
所以就有了一種完全錯誤的想法:
歐洲要被侵略了,
07:10
and our way of life is going to change,
and everything will --
145
430959
3761
而我們的生活將會改變,所有事情都會--
07:14
And the problem is that if this
had been properly managed,
146
434744
3865
問題在於,如果一切都能被妥善管理,
07:18
if people had been properly received,
147
438633
1862
如果難民被適當地接收、歡迎
07:20
welcomed, sheltered at point of entry,
screened at point of entry,
148
440519
4715
在入境處接受安檢、安置,
07:25
and the moved by plane
to different European countries,
149
445258
2689
然後坐飛機送往其他歐洲國家,
07:27
this would not have scared people.
150
447971
2158
這樣就不會讓人們害怕了。
07:30
But, unfortunately, we have
a lot of people scared,
151
450153
2643
但,很不幸,我們有很多人都很害怕,
07:32
just because Europe was not able
to do the job properly.
152
452820
3023
就是因為歐洲沒適當地處理問題。
07:35
BG: But there are villages in Germany
153
455867
1992
BG:但,德國有一些300人居住的村莊,
07:37
with 300 inhabitants and 1,000 refugees.
154
457883
3336
卻有1000個難民。
07:41
So, what's your position?
155
461243
1974
您對此是怎麼看的?
07:43
How do you imagine these people reacting?
156
463241
1967
您覺得當地居民會作何反應?
07:45
AG: If there would be a proper
management of the situation
157
465232
2873
AG:這種狀況如果有適當的管理措施,
07:48
and the proper distribution
of people all over Europe,
158
468129
3080
把難民適當地送往歐洲各國,
07:51
you would always have
the percentage that I mentioned:
159
471233
2976
你就會有一個我剛剛提到的比例:
07:54
one per each 2,000.
160
474233
1802
1:2000。
07:56
It is because things are not
properly managed
161
476059
2269
那是因為沒有適當的管理,
07:58
that in the end we have situations
162
478352
1760
造成我們最後
08:00
that are totally impossible to live with,
and of course if you have a village --
163
480136
6417
完全不可能一起生活的情況,
當然,如果你有這樣的村莊--
08:06
in Lebanon, there are many villages
164
486577
1677
在黎巴嫩,有許多這樣的村莊,
08:08
that have more Syrians than Lebanese;
Lebanon has been living with that.
165
488278
3408
敘利亞人比黎巴嫩人還要多。
黎巴嫩也適應了這種情形。
08:11
I'm not asking for the same
to happen in Europe,
166
491710
2267
我並不是要求歐洲都比照辦理,
08:14
for all European villages to have
more refugees than inhabitants.
167
494001
3187
讓所有歐洲的村莊
都接收比當地居民更多的難民。
08:17
What I am asking is for Europe
to do the job properly,
168
497212
3055
我是希望歐洲把工作做好,
08:20
and to be able to organize itself
to receive people
169
500291
3421
能夠有規劃地接收難民,
08:23
as other countries in the world
were forced to do in the past.
170
503736
2928
就像過去世界上其他國家
被強迫做的那樣。
08:26
BG: So, if you look at the global
situation not only at Europe --
171
506688
3064
BG::如果我們看一下全球局勢,
而不僅僅是歐洲……
08:29
(Applause)
172
509776
1289
(掌聲)
08:31
BG: Yes!
173
511089
1151
BG:
08:32
(Applause)
174
512264
4634
(掌聲)
08:36
BG: If you look at the global situation,
so, not only at Europe,
175
516922
3021
BG:如果我們看一下全球局勢,
而不僅是歐洲,
08:39
I know you can make
a long list of countries
176
519967
2104
我知道你可以列出一長條
08:42
that are not really stepping up,
177
522095
3123
沒有真正站出來的國家清單,
08:45
but I'm more interested
in the other part --
178
525242
2448
但我比較有興趣的是另一方,
08:47
is there somebody
who's doing the right thing?
179
527714
2190
有沒有哪些國家是做正確的事呢?
08:50
AG: Well, 86 percent
of the refugees in the world
180
530402
2431
AG:有的,全世界有86%的難民
08:52
are in the developing world.
181
532857
2055
居住在發展中國家。
08:54
And if you look at
countries like Ethiopia --
182
534936
3320
如果你注意看一些國家,
像是衣索比亞--
08:58
Ethiopia has received
more than 600,000 refugees.
183
538280
3777
他們已經接收了超過60萬名的難民。
09:02
All the borders in Ethiopia are open.
184
542486
2016
所有衣索比亞的邊境都是開放的
09:05
And they have, as a policy,
185
545304
1868
而他們有一項名為
“ 人民互助 ”的政策
09:07
they call the "people to people" policy
that every refugee should be received.
186
547196
4096
說明每一位難民都應該被接納。
09:11
And they have South Sudanese,
187
551316
1579
還有南蘇丹、
09:12
they have Sudanese, they have Somalis.
188
552919
2008
蘇丹、索馬里亞。
09:14
They have all the neighbors.
189
554951
1857
他們接收來自所有鄰近國家的難民,
09:16
They have Eritreans.
190
556832
1764
包括厄立特里亞。
09:18
And, in general,
191
558929
1295
總體來說,
09:20
African countries are extremely
welcoming of refugees coming,
192
560248
4180
非洲國家非常歡迎難民的到來,
09:24
and I would say that in the Middle East
193
564452
2572
而我也會這麼說,在中東和亞洲,
09:27
and in Asia, we have seen a tendency
for borders to be open.
194
567048
5193
我們也看到了敞開國門的趨勢。
現在,我們看到敘利亞還有一些問題,
09:32
Now we see some problems
with the Syrian situation,
195
572265
3365
09:35
as the Syrian situation evolved
into also a major security crisis,
196
575654
4257
就是敘利亞也捲入了
嚴重的安全危機。
09:39
but the truth is that for a large period,
197
579935
2093
但事實是有很長一段時間,
09:42
all borders in the Middle East were open.
198
582052
1992
中東各國的邊境都是開放的。
09:44
The truth is that for Afghans,
199
584068
1452
當時巴基斯坦和伊朗的邊境
09:45
the borders of Pakistan and Iran
were open for, at the time,
200
585544
2833
開放給600萬阿富汗人
09:48
six million Afghans that came.
201
588401
1893
進入這兩個國家。
09:50
So I would say that even today,
the trend in the developing world
202
590318
3821
所以我會說,即使在今天,
在發展中國家的趨勢
是為難民敞開國門。
09:54
has been for borders to be open.
203
594163
2326
09:56
The trend in the developed world
is for these questions to become
204
596513
4412
但在已開發國家,
這些問題卻變得越來越複雜,
10:00
more and more complex,
205
600949
2106
10:03
especially when there is,
in the public opinion,
206
603079
2571
特別是當社會輿論
10:05
a mixture of discussions between refugee
protections on one side
207
605674
5083
將庇護難民和國家安全問題
混為一談的時候,
10:10
and security questions -- in my opinion,
misinterpreted -- on the other side.
208
610781
3639
在我看來是個錯誤的闡述。
10:14
BG: We'll come back to that too,
209
614444
1541
BG:我們等一下回來
會談到這個問題。
10:16
but you mentioned the cutting
of funding and the vouchers
210
616009
2740
您剛剛提到世界糧食計劃署
10:18
from the World Food Programme.
211
618773
1460
物資縮減的情況。
10:20
That reflects the general underfunding
of the organizations
212
620257
2833
這反映了這些組織
10:23
working on these issues.
213
623114
2316
普遍都遇到資金短缺的問題。
10:26
Now that the world seems to have woken up,
214
626155
2555
現在全世界看起來已經醒了,
10:28
are you getting more funding
and more support,
215
628734
2191
你們是否得到了更多的資助和支援,
10:30
or it's still the same?
216
630949
1413
還是並沒有變化?
10:32
AG: We are getting more support.
217
632386
1799
AG:我們得到了更多的支援。
10:34
I would say that we are coming
close to the levels of last year.
218
634209
4433
我會說,我們正接近去年的水平。
我們在夏天期間比較糟糕。
10:39
We were much worse during the summer.
219
639100
2349
10:41
But that is clearly insufficient
to address the needs of the people
220
641799
3858
但這些顯然無法解決難民的需求,
10:45
and address the needs of the countries
221
645681
1890
也無法解決
10:47
that are supporting the people.
222
647595
1499
那些支持難民的國家的需求。
10:49
And here we have a basic review
of the criteria, the objectives,
223
649118
5926
我們在這裡簡單重新審視一下
一些必要的、有關發展合作的
準則、目標和優先權。
10:55
the priorities of development
cooperation that is required.
224
655068
2792
10:57
For instance, Lebanon and Jordan
are middle-income countries.
225
657884
3003
舉個例子,黎巴嫩和約旦
都是中等收入國家。
11:00
Because they are middle-income countries,
226
660911
1974
由於它們是中等收入國家,
11:02
they cannot receive soft loans
or grants from the World Bank.
227
662909
2911
所以無法從世界銀行
獲得優惠貸款或補助。
11:05
Now, today this doesn't make any sense,
228
665844
2199
現在這看起來很沒有道理,
11:08
because they are providing
a global public good.
229
668067
2329
因為他們在為全球公共利益做貢獻。
11:10
They have millions of refugees there,
230
670420
1810
他們接納了數百萬難民,
11:12
and to be honest, they are pillars
of stability in the region,
231
672254
3490
說實話,他們是區域中穩定的梁柱,
11:15
with all the difficulties they face,
232
675768
1738
他們為此面對了諸多困難,
11:17
and the first line of defense
of our collective security.
233
677530
2690
並且是我們集體安全
的第一道防線。
11:20
So it doesn't make sense
234
680244
1163
所以,如果這些國家
11:21
that these countries
are not a first priority
235
681431
2143
不是發展合作政策
11:23
in development cooperation policies.
236
683598
1745
優先考量的對象,就真的沒道理。
11:25
And they are not.
237
685367
1159
但他們不是,
11:26
And not only do the refugees live
in very dramatic circumstances
238
686550
3402
這些國家,不僅難民生活在
11:29
inside those countries,
239
689976
1230
非常戲劇性的情境中,
11:31
but the local communities
themselves are suffering,
240
691230
2826
當地居民本身也十分艱辛,
11:34
because salaries went down,
241
694080
2256
因為工資下滑、
11:37
because there are more unemployed,
242
697491
1647
失業率上升、
11:39
because prices and rents went up.
243
699162
2400
物價和租金上漲。
11:42
And, of course, if you look
at today's situation
244
702238
3944
當然,如果你看一下
11:46
of the indicators in these countries,
245
706206
3098
這些國家現今的經濟指標,
11:49
it is clear that, especially
their poor groups of the population,
246
709328
5483
很清楚地,特別是他們貧困團體的那一群人,
11:54
are living worse and worse
because of the crisis they are facing.
247
714835
3235
因為他們面臨的危機,
使得他們的生活越來越艱難
11:58
BG: Who should be providing this support?
248
718094
1984
BG:誰應該提供這個支援呢?
12:00
Country by country, international
organizations, the European Union?
249
720102
3321
各國政府、國際組織、還是歐盟?
12:03
Who should be coming up with this support?
250
723447
2048
由誰來提供這些支援呢?
12:05
AG: We need to join all efforts.
251
725519
1545
AG:我們需要各方的共同努力。
12:07
It's clear that bilateral
cooperation is essential.
252
727088
2545
很明顯,雙邊合作是必要的,
12:09
It's clear that multilateral
cooperation is essential.
253
729657
2763
多邊合作也是必要的,
12:12
It's clear that international financial
institutions should have flexibility
254
732444
3595
國際金融機構也應該有更靈活的政策,
12:16
in order to be able to invest
more massively
255
736063
2719
來支持這些國家
可以投資更多更大的工程。
12:18
in support to these countries.
256
738806
1526
12:20
We need to combine all the instruments
and to understand that today,
257
740356
3246
我們需要結合所有方法,並且了解今日,
12:23
in protracted situations,
at a certain moment,
258
743626
2446
在這個已經延宕的情況下
12:26
that it doesn't make sense anymore
to make a distinction
259
746096
2670
把人道主義援助與經濟發展援助
12:28
between humanitarian aid
and development aid
260
748790
3649
區分開來的做法是不合理的。
12:32
or development processes.
261
752463
2349
12:34
Because you are talking
about children in school,
262
754836
3603
因為你談的是學校裡的孩子,
12:38
you are talking about health,
263
758463
1409
你談的是健康問題,
12:39
you are talking about infrastructure
that is overcrowded.
264
759896
2832
你談的是過度擁擠的基礎設施。
12:42
You are talking about things
that require a long-term perspective,
265
762752
3569
這些問題都需要
從長遠的發展角度來看待,
12:46
a development perspective
266
766345
1333
12:47
and not only an emergency
humanitarian aid perspective.
267
767702
3036
僅僅從緊急人道主義
援助的角度出發是不夠的。
12:51
BG: I would like your comment on something
268
771147
2024
BG:我想請您對今早報紙上
12:53
that was in newspapers this morning.
269
773195
1753
這則新聞發表一下意見。
12:54
It is a statement made
by the current front-runner
270
774972
5372
這是一段由處於領先地位的
美國共和黨總統候選人
13:00
for the Republican nomination
for US President, Donald Trump.
271
780368
3346
唐納.川普發表的聲明。
13:03
Yesterday, he said this.
272
783738
1366
昨天,他這樣說,
13:05
(Laughter)
273
785128
1001
(笑聲)
不,聽聽看,這段話很有趣。
13:06
No, listen to this. It's interesting.
274
786153
1792
13:07
I quote: "I am calling for a total
and complete shutdown
275
787969
2870
我引述一下他說的:
“我呼籲全面禁止穆斯林進入美國,
13:10
of Muslims entering the US,
276
790863
1698
13:12
until our country's representatives
can figure out what's going on."
277
792585
4316
直到我們的議員搞清楚
到底怎麼回事。 ”
13:17
How do you react to that?
278
797425
1359
您對此如何回應?
13:18
AG: Well, it's not only Donald Trump.
279
798808
2084
AG:唐納.川普並不是特例。
13:20
We have seen several people
around the world
280
800916
2266
我們已經看到世界上有政治責任的一些人
13:23
with political responsibility
saying, for instance,
281
803206
2413
也曾有過類似的言論,例如,
13:25
that Muslims refugees
should not be received.
282
805643
2158
不應該接收穆斯林難民。
13:28
And the reason why they say this
283
808108
3500
他們之所以這樣說,
13:31
is because they think
that by doing or saying this,
284
811632
3099
是由於他們認為
這樣的說法或做法
13:34
they are protecting
the security of their countries.
285
814755
2582
是在保護他們的國家安全。
13:37
Now, I've been in government.
286
817361
1433
我在政府機構工作,
13:38
I am very keen on the need for governments
287
818818
2278
我非常熱衷於政府對
13:41
to protect the security of their countries
288
821120
2445
維護國家和人民安全的需求。
13:43
and their people.
289
823589
1151
13:44
But if you say, like that,
290
824764
2923
但如果你在美國或任何一個歐洲國家
13:47
in the US or in any European country,
291
827711
2506
發表這樣的言論,
13:50
"We are going to close our doors
to Muslim refugees,"
292
830241
3946
” 我們拒絕接收穆斯林難民 “,
13:54
what you are saying
is the best possible help
293
834211
3112
你所說的話很有可能就會
13:57
for the propaganda
of terrorist organizations.
294
837347
2410
被恐怖組織拿來當宣傳。
14:00
Because what you are saying --
295
840146
1612
因為你所說的--
14:01
(Applause)
296
841782
5575
(掌聲)
14:07
What you are saying will be heard
by all the Muslims in your own country,
297
847381
5583
你所說的一切,都會被
在你們國家的穆斯林聽到,
14:12
and it will pave the way
for the recruitment
298
852988
2073
這種透過科技的方式來為
14:15
and the mechanisms that,
through technology,
299
855085
2621
恐怖組織的招募和其他機制鋪路。
14:17
Daesh and al-Nusra, al-Qaeda,
and all those other groups
300
857730
3855
達伊沙、努斯拉陣線、
基地組織及其他此類團體
14:21
are today penetrating in our societies.
301
861609
2398
正在滲透我們的社會。
14:24
And it's just telling them,
"You are right, we are against you."
302
864031
4121
你所說的話就是在告訴他們,
”是的,我們就是反對你們。“
14:28
So obviously, this is creating
in societies that are all multiethnic,
303
868176
6390
所以很明顯,在一個多種族、
多宗教、多文化的社會裡,
14:34
multi-religious, multicultural,
304
874590
1749
14:36
this is creating a situation
in which, really,
305
876363
3372
這種言論,真的,是在為恐怖組織的宣傳,
14:39
it is much easier for the propaganda
of these terrorist organizations
306
879759
3390
幫他們創造更為有利的環境,
14:43
to be effective in recruiting
people for terror acts
307
883173
5113
讓他們可以在發表這種言論的國家裡
14:48
within the countries where these kinds
of sentences are expressed.
308
888310
3914
更容易地招募到當地人來進行恐怖攻擊。
14:52
BG: Have the recent attacks in Paris
and the reactions to them
309
892248
2983
BG:最近發生在巴黎的恐怖攻擊
以及人們對此的反應
14:55
made your job more difficult?
310
895255
1983
有沒有增加您工作的難度?
14:57
AG: Undoubtedly.
311
897262
1359
AG:當然了。
14:58
BG: In what sense?
312
898645
1461
BG:在哪方面?
15:00
AG: In the sense that, I mean,
for many people the first reaction
313
900992
4316
AG:這方面,我想,就是很多人
對此類的恐怖攻擊的
第一反應就是:關閉所有邊境,
15:05
in relation to these kinds of terrorist
attacks is: close all borders --
314
905332
3420
15:08
not understanding that the terrorist
problem in Europe is largely homegrown.
315
908776
4445
他們沒有意識到歐洲恐怖主義問題
大多是在歐洲內部產生的。
15:13
We have thousands and thousands
of European fighters in Syria and in Iraq,
316
913245
4973
在敘利亞和伊拉克,
有成千上萬的戰士來自歐洲,
15:18
so this is not something that you solve
by just not allowing Syrians to come in.
317
918242
4230
所以僅靠拒絕敘利亞人入境
並不能解決問題。
15:22
And I must say, I am convinced
318
922496
2456
而且我必須講,我確信,
15:24
that the passport that appeared,
319
924976
4172
現場發現的那本護照,
15:29
I believe, was put
by the person who has blown --
320
929172
3747
我相信,就是引爆炸彈那個人的--
15:32
BG: -- himself up, yeah.
321
932943
1531
BG:自殺式爆炸,沒錯。
15:34
AG: [I believe] it was on purpose,
322
934498
1911
AG:對,我認為那是故意的,
15:36
because part of the strategies
of Daesh is against refugees,
323
936433
3618
因為達伊沙的部分策略是反難民的,
15:40
because they see refugees as people
that should be with the caliphate
324
940075
3413
他們認為這些難民
本該為哈里發王權服務,
15:43
and are fleeing to the crusaders.
325
943512
2452
卻投奔了十字軍。
15:45
And I think that is part of Daesh's
strategy to make Europe react,
326
945988
4063
而我認為,那本護照就是達伊沙
在歐洲激起民憤的手段,
15:50
closing its doors to Muslim refugees
327
950075
2391
讓歐洲拒絕接收穆斯林難民,
15:52
and having an hostility
towards Muslims inside Europe,
328
952490
3691
在歐洲內部煽動對穆斯林的敵意,
15:56
exactly to facilitate Daesh's work.
329
956205
3522
這完全對達伊沙有利。
15:59
And my deep belief is that
it was not the refugee movement
330
959751
4508
我深信不疑的是,
並不是難民潮引發了恐怖主義。
16:04
that triggered terrorism.
331
964283
1681
16:05
I think, as I said,
332
965988
1160
正如我剛才所說,
16:07
essentially terrorism in Europe
is today a homegrown movement
333
967172
3527
本質上,現今歐洲的恐怖主義
是在內部滋生的,
16:10
in relation to the global situation
that we are facing,
334
970723
3295
這和我們當下所面對的
國際局勢脫不了關係。
16:14
and what we need is exactly
to prove these groups wrong,
335
974042
4420
而我們需要的就是,
藉由歡迎世界上的那部分人
並讓他們盡快融入我們,
16:18
by welcoming and integrating effectively
336
978486
3473
16:21
those that are coming
from that part of the world.
337
981983
2403
來向這些團體證明他們錯了,
16:24
And another thing that I believe
is that to a large extent,
338
984410
3016
另外,我還認為在很大程度上,
16:27
what we are today paying for in Europe
339
987450
2463
我們正在為歐洲之前
16:29
is the failures of integration models
340
989937
2170
失敗的種族融合政策付出代價。
16:32
that didn't work in the '60s,
in the '70s, in the '80s,
341
992131
3141
在上世紀60、70、80年代,
16:35
in relation to big migration flows
that took place at that time
342
995296
2971
曾有過多次大規模的移民潮,
16:38
and generated what is today
in many of the people, for instance,
343
998291
3789
當時的政策讓許多今日的...
16:42
of the second generation of communities,
344
1002104
2743
例如,移民的第二代,
16:44
a situation of feeling marginalized,
345
1004871
4131
感覺被邊緣化,
16:49
having no jobs,
346
1009026
1390
他們沒有工作,
16:50
having improper education,
347
1010440
1539
沒有適當的教育,
16:52
living in some of the neighborhoods
that are not adequately provided
348
1012003
5225
生活在缺乏基礎公共設施的社區裡。
16:57
by public infrastructure.
349
1017252
2242
16:59
And this kind of uneasiness,
sometimes even anger,
350
1019518
4833
而第二代移民的這種不安,
有時甚至是憤怒,
17:04
that exists in this second generation
351
1024375
2469
主要是由
失敗的種族融合政策所造成的,
17:06
is largely due to the failure
of integration policies,
352
1026868
3023
17:09
to the failure of what should have been
a much stronger investment
353
1029915
3881
原因是,政府本應該投入更多力量為人們
創造一個和平相處互相尊敬的環境,
17:13
in creating the conditions for people
to live together and respect each other.
354
1033820
4388
但卻沒有做到。
17:18
For me it is clear.
355
1038232
1308
我深信--
17:19
(Applause)
356
1039564
3241
(掌聲)
17:22
For me it is clear that all societies
will be multiethnic, multicultural,
357
1042829
3870
我深信,未來所有的社會都會是
多種族、多文化、多宗教共存的。
17:26
multi-religious in the future.
358
1046723
1626
17:28
To try to avoid it is,
in my opinion, impossible.
359
1048666
3238
想要避免這種趨勢,
在我看來,是不可能的。
17:32
And for me it's a good thing
that they will be like that,
360
1052420
2900
我覺得這是一件好事,
17:35
but I also recognize that,
for that to work properly,
361
1055344
3378
但我也認知到要把這個工作做好,
17:38
you need a huge investment
362
1058746
1956
我們要在自身的社會裡,
17:40
in the social cohesion
of your own societies.
363
1060726
2436
投入更多的努力在社會凝聚力上。
17:43
And Europe, to a large extent,
failed in that investment
364
1063186
3674
而歐洲,在過去的幾十年,有很大的程度,
17:46
in the past few decades.
365
1066884
3213
在這種投入上並不成功。
17:50
BG: Question: You are stepping down
from your job at the end of the year,
366
1070121
3996
BG:還有個問題:年底您就要退職了,
而您擔任此職務已有十年之久。
17:54
after 10 years.
367
1074141
1533
17:55
If you look back at 2005,
368
1075698
1437
如果回顧2005年,
您第一次走進辦公室的時候,
17:57
when you entered that office
for the first time, what do you see?
369
1077159
3075
您有何種感想?
18:01
AG: Well, look:
370
1081491
1855
AG:好吧,我們來看,
2005年,因為衝突告一段落,
18:04
In 2005, we were helping
one million people go back home
371
1084466
5377
我們幫助了100萬人
安全且尊嚴地重返家園,
18:09
in safety and dignity,
because conflicts had ended.
372
1089867
3048
18:13
Last year, we helped 124,000.
373
1093692
2665
去年,我們僅幫助了12萬4千人。
18:17
In 2005, we had about 38 million people
displaced by conflict in the world.
374
1097659
5088
2005年,由於世界上的衝突而
被迫離家的人大約有3800萬人,
18:22
Today, we have more than 60 million.
375
1102771
2471
今天,有六千多萬人。
18:26
At that time, we had had, recently,
376
1106052
3067
當時,我們已解決了一些衝突。
18:29
some conflicts that were solved.
377
1109143
2679
而現在,新的衝突快速增加,
18:32
Now, we see a multiplication
of new conflicts
378
1112393
2307
18:34
and the old conflicts never died:
379
1114724
1841
而舊有衝突卻依然存在:
18:36
Afghanistan, Somalia,
Democratic Republic of Congo.
380
1116589
3356
比如阿富汗問題,索馬里問題,剛果問題。
18:39
It is clear that the world today
is much more dangerous than it was.
381
1119969
4056
很明顯,當今世界更為危險。
18:44
It is clear that the capacity
of the international community
382
1124049
2844
很明顯,國際社會
18:46
to prevent conflicts
and to timely solve them,
383
1126917
2876
在預防和及時解決衝突的能力,
18:49
is, unfortunately, much worse
than what it was 10 years ago.
384
1129817
4154
很遺憾,不及10年前的狀況。
18:53
There are no clear
power relations in the world,
385
1133995
2745
世界上沒有明確的權力關係
18:56
no global governance mechanisms that work,
386
1136764
2493
或全球治理機制起作用,
18:59
which means that we live in a situation
387
1139281
2779
意思就是我們生活在一個
19:02
where impunity and unpredictability
tend to prevail, and that means
388
1142084
4926
有罪不罰和不可預測性
往往佔上風的環境條件底下,
19:07
that more and more people suffer,
389
1147034
2415
也意味著,越來越多的人因此遭受苦難,
19:09
namely those that are
displaced by conflicts.
390
1149473
2393
特別是那些因衝突而離開家園的人。
19:11
BG: It's a tradition in American politics
391
1151890
2006
BG:美國政治中有一個傳統,
19:13
that when a President leaves
the Oval Office for the last time,
392
1153920
3630
上任總統最後離開總統辦公室的時候,
19:17
he leaves a handwritten note
on the desk for his successor
393
1157574
2777
會在辦公桌上留個小紙條
給幾小時候走進辦公室的繼任者。
19:20
that walks in a couple of hours later.
394
1160375
2101
19:22
If you had to write such a note
to your successor, Filippo Grandi,
395
1162500
3185
如果讓您給您的繼任者菲利普.格蘭迪
寫一張這樣的便條,
19:25
what would you write?
396
1165709
1152
您會寫些什麼呢?
19:26
AG: Well, I don't think
I would write any message.
397
1166885
3064
AG:我想我什麼都不會寫。
19:29
You know, one of the terrible things
when one leaves an office
398
1169973
2975
你知道,離任者嘗試著對繼任者指手畫腳,
19:32
is to try to become the backseat driver,
399
1172972
2730
總想告訴他們應該怎樣做,
19:35
always telling the new one what to do.
400
1175726
2887
這是個令人討厭的行為。
19:38
So that, I will not do.
401
1178637
1516
所以我不會這麼做。
19:40
If I had to say something to him,
402
1180177
1944
如果要我對他說點什麼,
19:42
it would be, "Be yourself,
and do your best."
403
1182145
2277
我會告訴他:“ 堅守本份,全力以赴。 ”
19:44
BG: Commissioner, thank you
for the job you do.
404
1184753
2246
BG:委員,感謝您所做的工作。
19:47
Thank you for coming to TED.
405
1187023
1505
感謝您來 TED 演講。
19:48
(Applause)
406
1188552
4342
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。