Refugees have the right to be protected | António Guterres

59,202 views ・ 2016-01-20

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Julia Kalaputi Reviewer: Dimitar Dimitrovski
00:12
Bruno Giussani: Commissioner, thank you for coming to TED.
0
12373
2799
Б. Џусани: Комесаре, Ви благодариме за присуството на ТЕД.
А. Гутерес: Со задоволство. -БЏ: Да започнеме со бројките.
00:15
António Guterres: Pleasure.
1
15196
1317
00:16
BG: Let's start with a figure.
2
16537
1452
Во 2015 речиси еден милион бегалци и мигранти пристигнаа во Европа
00:18
During 2015, almost one million refugees and migrants arrived in Europe
3
18013
4141
00:22
from many different countries,
4
22178
1475
од различни земји, од Сирија и Ирак, се разбира,
00:23
of course, from Syria and Iraq, but also from Afghanistan
5
23677
2698
но и од Авганистан, Бангладеш, Еритреа и други.
00:26
and Bangladesh and Eritrea and elsewhere.
6
26399
2462
00:28
And there have been reactions of two different kinds:
7
28885
2500
Имаше два вида реакции: пријателски настроени и затворени граници.
00:31
welcoming parties and border fences.
8
31409
3715
Но, би сакал да погледнеме од аспект
00:35
But I want to look at it a little bit
9
35148
2057
00:37
from the short-term and the long-term perspective.
10
37229
2830
на краткорочни и долгорочни перспективи.
00:40
And the first question is very simple:
11
40083
3492
Првото прашање е многу едноставно.
00:43
Why has the movement of refugees spiked so fast in the last six months?
12
43599
4468
Зошто бегалското движење зеде толкав замав во последните месеци?
00:48
AG: Well, I think, basically, what triggered this huge increase
13
48091
3293
АГ: Мислам дека основната причина за порастот
00:51
was the Syrian refugee group.
14
51408
1921
беа бегалските групи од Сирија.
00:53
There has been an increased movement into Europe from Africa, from Asia,
15
53353
4736
Имаше засилени движења кон Европа од Африка и Азија,
00:58
but slowly growing, and all of a sudden we had this massive increase
16
58113
3826
но со бавна динамика и наеднаш се случи овој масовен пораст
01:01
in the first months of this year.
17
61963
2434
во првите месеци од оваа година.
01:04
Why? I think there are three reasons,
18
64421
1868
Зошто? Мислам дека има три причини.
01:06
two long-term ones and the trigger.
19
66313
2033
Две долгорочни и поттикот.
01:08
The long-term ones, in relation to Syrians,
20
68370
2548
Долгорочните причини во однос на Сиријците
01:10
is that hope is less and less clear for people.
21
70942
6607
е тоа што луѓето имаат сѐ помалку и помалку надеж.
01:17
I mean, they look at their own country
22
77573
2032
Кога ќе ја погледнат својата земја
01:19
and they don't see much hope to go back home,
23
79629
2681
не гледаат надеж дека ќе се вратат дома,
01:22
because there is no political solution,
24
82334
1945
бидејќи не постои политичко решение
01:24
so there is no light at the end of the tunnel.
25
84303
3055
и нема светлина на крајот на тунелот.
01:27
Second, the living conditions
26
87382
1624
Второ, условите за живот на Сиријците во соседните земји се влошија.
01:29
of the Syrians in the neighboring countries have been deteriorating.
27
89030
3326
Направивме истражувања со Светската Банка
01:32
We just had research with the World Bank,
28
92380
2253
01:34
and 87 percent of the Syrians in Jordan
29
94657
4336
и 87% од Сиријците во Јордан
01:39
and 93 percent of the Syrians in Lebanon
30
99017
2901
и 93% од Сиријците во Либан
01:41
live below the national poverty lines.
31
101942
2862
живеат под нивото на апсолутна сиромаштија.
01:44
Only half of the children go to school,
32
104828
2933
Само половина од децата одат на училиште,
01:47
which means that people are living very badly.
33
107785
3022
што покажува дека квалитетот на животот е лош.
01:50
Not only are they refugees, out of home,
34
110831
1924
Не само што се бегалци, далеку од дома,
01:52
not only have they suffered what they have suffered,
35
112779
2452
не само што го доживејаа тоа што го доживејаа,
01:55
but they are living in very, very dramatic conditions.
36
115255
2569
туку живеат и во многу драматични услови.
01:57
And then the trigger was when all of a sudden,
37
117848
2320
И тогаш, поттикот се случи кога наеднаш,
02:00
international aid decreased.
38
120192
1703
меѓународната помош се намали.
02:01
The World Food Programme was forced, for lack of resources,
39
121919
2793
Светската прграма за храна поради недостиг на ресурси
02:04
to cut by 30 percent food support to the Syrian refugees.
40
124736
3064
мораше да го намали снабдувањето за Сириските бегалци за 30%.
02:07
They're not allowed to work,
41
127824
1423
Не им е дозволено да работат,
02:09
so they are totally dependent on international support,
42
129271
3528
така што целосно се зависни од меѓународна помош,
02:12
and they felt, "The world is abandoning us."
43
132823
2304
и почувствуваа дека светот ги напушта.
02:15
And that, in my opinion, was the trigger.
44
135151
1960
Според мене тоа беше поттикот.
02:17
All of a sudden, there was a rush,
45
137135
1635
Наеднаш се случи бркотница,
02:18
and people started to move in large numbers
46
138794
2015
и луѓето почнаа да бегаат во огромен број,
02:20
and, to be absolutely honest,
47
140833
1558
и да бидам искрен,
02:22
if I had been in the same situation
48
142415
2199
да бев во слична ситуација,
02:24
and I would have been brave enough to do it,
49
144638
2107
и јас ќе имав храброст да го сторам тоа.
02:26
I think I would have done the same.
50
146769
1703
Мислам дека ќе го сторев истото.
02:28
BG: But I think what surprised many people is it's not only sudden,
51
148496
4265
БЏ: Мислам дека она што многумина ги изненади е тоа што
02:32
but it wasn't supposed to be sudden.
52
152785
2200
се случи наеднаш.
02:35
The war in Syria has been happening for five years.
53
155009
2413
Војната во Сирија трае веќе пет години.
02:37
Millions of refugees are in camps and villages and towns around Syria.
54
157446
3660
Милиони бегалци се во кампови, села и градови околу Сирија.
02:41
You have yourself warned about the situation
55
161130
2380
Вие предупредивте за ситуацијата
02:43
and about the consequences of a breakdown of Libya, for example,
56
163534
3283
и за последиците од распаѓањето на Либија, на пример,
02:46
and yet Europe looked totally unprepared.
57
166841
3039
а Европа изгледаше целосно неподготвена.
02:50
AG: Well, unprepared because divided,
58
170618
2459
АГ: Па, неподготвена бидејќи е поделена,
02:53
and when you are divided, you don't want to recognize the reality.
59
173101
3278
а кога си поделен, не сакаш да ја препознаеш вистината.
02:56
You prefer to postpone decisions,
60
176403
1857
Претпочиташ да ги одложиш одлуките,
02:58
because you do not have the capacity to make them.
61
178284
2436
зашто не си способен да ги донесеш.
03:00
And the proof is that even when the spike occurred,
62
180744
3462
Доказот е тоа што кога се случи бегалскиот бран
03:04
Europe remained divided
63
184230
1303
Европа остана поделена
03:05
and was unable to put in place a mechanism to manage the situation.
64
185557
5669
и не можеше да створи механизам за да се справи со состојбите
03:11
You talk about one million people.
65
191250
1691
Зборувате за еден милион луѓе.
03:12
It looks enormous,
66
192965
1571
Бројката е огромна,
03:14
but the population of the European Union is 550 million people,
67
194560
4500
но бројот на жителите на Европската, Унија е 550 милиони луѓе
03:19
which means we are talking about one per every [550] Europeans.
68
199084
4365
што значи зборуваме за еден на 2.000 Европејци.
03:23
Now, in Lebanon, we have one refugee per three Lebanese.
69
203473
3929
Во Либан имаме еден бегалец на тројца Либанци.
03:27
And Lebanon? Struggling, of course, but it's managing.
70
207426
4231
Либан се бори со тоа и се справува.
03:31
So, the question is: is this something that could have been managed
71
211681
4266
Прашањето е: дали со ова можевме да се справиме?
03:35
if -- not mentioning the most important thing,
72
215971
3021
Ако- без да го споменеме најважниот момент
03:39
which would have been addressing the root causes,
73
219016
2372
кој е поврзан со основните причини,
03:41
but forgetting about root causes for now,
74
221412
1976
но, да ги оставиме причините за сега,
03:43
looking at the phenomenon as it is --
75
223412
1825
гледајќи на феноменот каков што е-
03:45
if Europe were able to come together in solidarity
76
225261
4290
ако Европа се солидаризираше
03:49
to create an adequate reception capacity of entry points?
77
229575
4140
и создадеше капацитет за прием на влезните точки?
03:53
But for that, the countries at entry points need to be massively supported,
78
233739
4684
Но, за тоа земјите на влезните точки треба масовно да бидат поддржани,
03:58
and then screening the people with security checks
79
238447
3005
и да ги проверуваат луѓето со безбедносни контроли,
04:01
and all the other mechanisms,
80
241476
1405
и останатите механизми,
04:02
distributing those that are coming into all European countries,
81
242905
3505
за да ги распоредат тие што доаѓаат низ сите Европски држави,
04:06
according to the possibilities of each country.
82
246434
2233
според можностите на секоја земја.
04:08
I mean, if you look at the relocation program
83
248691
2276
Ако ја погледнете програмата за релокација
04:10
that was approved by the Commission, always too little too late,
84
250991
3063
која е одобрена од Комесаријатот, секогаш премалку, предоцна,
04:14
or by the Council, too little too late --
85
254078
1922
или од Советот, премалку, предоцна-
04:16
BG: It's already breaking down.
86
256024
1485
БЏ: Тоа веќе се распаѓа.
04:17
AG: My country is supposed to receive four thousand.
87
257533
2457
АГ: Мојата земја треба да прими 4.000.
04:20
Four thousand in Portugal means nothing.
88
260014
2007
4.000 за Португалија не значат ништо.
04:22
So this is perfectly manageable if it is managed,
89
262045
3769
Значи ова може да функционира ако се справиме со него,
04:25
but in the present circumstances, the pressure is at the point of entry,
90
265838
3410
но, во сегашните услови, притисокот е на влезовите,
04:29
and then, as people move in this chaotic way through the Balkans,
91
269272
3459
и како што луѓето се движат во овој хаос низ Балканот,
04:32
then they come to Germany, Sweden, basically, and Austria.
92
272755
3346
одат во Германија, Шведска и Австрија, првенствено.
04:36
They are the three countries that are, in the end, receiving the refugees.
93
276125
3506
Тие се трите земји кои ги прифаќаат бегалците на крај.
04:39
The rest of Europe is looking without doing much.
94
279655
2532
Остатокот од Европа само гледа не правејќи многу.
04:42
BG: Let me try to bring up three questions,
95
282211
2359
БЏ: Дозволете да се обидам да поставам три прашања,
04:44
playing a bit devil's advocate.
96
284594
1497
играјќи адвокат на ѓаволот,
04:46
I'll try to ask them, make them blunt.
97
286115
2922
Ќе се обидам да ги поставам отворено,
04:49
But I think the questions are very present
98
289061
2039
иако мислам дека тие се многу присутни
04:51
in the minds of many people in Europe right now,
99
291124
2253
во свеста на многумина во Европа токму сега.
04:53
The first, of course, is about numbers.
100
293401
1931
Прво, се разбира, околу бројките.
04:55
You say 550 million versus one million is not much, but realistically,
101
295356
4806
Велите 550 милиони наспроти еден милион не е многу, но реално,
05:00
how many people can Europe take?
102
300186
1950
колку луѓе може Европа да прими?
05:02
AG: Well, that is a question that has no answer,
103
302160
3512
АГ: Тоа е прашање на кое нема одговор,
05:05
because refugees have the right to be protected.
104
305696
3545
бидејќи бегалците имаат право да бидат заштитени.
05:09
And there is such a thing as international law,
105
309947
3167
И постојат меѓународни закони,
05:13
so there is no way you can say, "I take 10,000 and that's finished."
106
313138
4369
така што не можете да речете, 'јас ќе земам10.000 и готово'
05:17
I remind you of one thing:
107
317531
1787
ве потсетувам на една работа:
05:19
in Turkey, at the beginning of the crisis, I remember one minister saying,
108
319342
3876
во Турција, на почетокот на кризата се сеќавам еден министер рече:
05:23
"Turkey will be able to receive up to 100,000 people."
109
323242
2975
„Турција може да прими 100.000 луѓе.“
05:26
Turkey has now two million three-hundred thousand
110
326241
3445
Турција сега има околу 2 милиони и 300 илјади
05:29
or something of the sort, if you count all refugees.
111
329710
2448
ако ги сметате и бегалците.
05:32
So I don't think it's fair to say how many we can take.
112
332182
4189
Така што сметам дека не е во ред да кажам колкав број можеме да примиме.
05:36
What it is fair to say is: how we can we organize ourselves
113
336395
3546
Во ред е да се рече: како можеме да се организираме
05:39
to assume our international responsibilities?
114
339965
2745
и да ги преземеме своите меѓународни одговорности?
05:42
And Europe has not been able to do so,
115
342734
2450
А Европа не беше способна да го направи тоа,
05:45
because basically, Europe is divided because there is no solidarity
116
345208
3551
бидејќи нема солидарност
05:48
in the European project.
117
348783
1179
во европскиот проект.
05:49
And it's not only about refugees; there are many other areas.
118
349986
3126
И не е тоа само во врска со бегалците, има многу други области.
05:53
And let's be honest, this is the moment in which we need more Europe
119
353136
3634
Да бидеме искрени, овој е моментот кога ни треба повеќе од Европа
05:56
instead of less Europe.
120
356794
1536
наместо помалку од Европа.
05:58
But as the public less and less believes in European institutions,
121
358354
4619
Но, како што јавноста сѐ помалку верува во европските институции,
06:02
it is also each time more difficult to convince the public
122
362997
3282
така сѐ потешко е да се убеди јавноста дека
06:06
that we need more Europe to solve these problems.
123
366303
2302
Европа ни треба за да ги решиме проблемите.
06:08
BG: We seem to be at the point
124
368629
1447
БЏ: Изгледа дека сме на точката
06:10
where the numbers turn into political shifts, particularly domestically.
125
370100
3411
каде бројките преминуваат во политички превирања,особено внатрешни.
06:13
We saw it again this weekend in France,
126
373535
1872
Го видовме тоа овој викенд во Франција,
06:15
but we have seen it over and over in many countries:
127
375431
2452
но го видовме и во другите земји:
06:17
in Poland and in Denmark and in Switzerland and elsewhere,
128
377907
2733
во Полска, Данска, Швајцарија и на други места.
06:20
where the mood changes radically because of the numbers,
129
380664
3549
каде што расположението радикално се менува поради бројките,
06:24
although they are not very significant in absolute numbers.
130
384237
6210
иако тие не се многу значајни во апсолутни броеви.
06:30
The Prime Minister of --
131
390471
2053
Премиерот на-
06:32
AG: But, if I may, on these:
132
392548
1722
АГ: Ако смеам во врска со ова,
06:34
I mean, what does a European see at home
133
394294
3301
што гледа еден Европеец дома
06:37
in a village where there are no migrants?
134
397619
2596
по селата каде што нема мигранти?
06:40
What a European sees is, on television,
135
400239
4628
Она што Европеецот гледа на телевизија
06:44
every single day, a few months ago, opening the news every single day,
136
404891
4400
секој ден, пред неколку месеци, гледајќи ги вестите секој ден,
06:49
a crowd coming, uncontrolled,
137
409315
2438
толпа која надоаѓа неконтролирано
06:51
moving from border to border,
138
411777
1740
движејќи се од граница на граница,
06:53
and the images on television were of hundreds
139
413541
2180
а сликите прикажуваа стотици
06:55
or thousands of people moving.
140
415745
1667
или илјадници луѓе кои се движат.
06:57
And the idea is that nobody is taking care of it --
141
417436
3180
И помислата е дека никој не се грижи за нив-
07:00
this is happening without any kind of management.
142
420640
3349
ова се случува без никаков надзор.
07:04
And so their idea was, "They are coming to my village."
143
424013
2825
Така помислата била, „Тие доаѓаат во моето село.“
07:06
So there was this completely false idea that Europe was being invaded
144
426862
4073
Значи, имаше целосно погрешна слика дека Европа е нападната
07:10
and our way of life is going to change, and everything will --
145
430959
3761
и дека начинот на животот ќе се смени -и сѐ ќе се смени.
07:14
And the problem is that if this had been properly managed,
146
434744
3865
И проблемот е, ако со ова правилно се управуваше,
07:18
if people had been properly received,
147
438633
1862
ако луѓето соодветно беа прифатени,
07:20
welcomed, sheltered at point of entry, screened at point of entry,
148
440519
4715
добредојдени, засолнати на секој влез, проверени на секој влез
07:25
and the moved by plane to different European countries,
149
445258
2689
и ако се префрлаа со авион кон различни земји во Европа
07:27
this would not have scared people.
150
447971
2158
ова не ќе беше застрашувачко за многумина.
07:30
But, unfortunately, we have a lot of people scared,
151
450153
2643
Но, за жал, имаме многу исплашени луѓе,
07:32
just because Europe was not able to do the job properly.
152
452820
3023
само затоа што Европа не можеше прописно да ја заврши работата.
07:35
BG: But there are villages in Germany
153
455867
1992
БЏ: Но, има села во Германија
07:37
with 300 inhabitants and 1,000 refugees.
154
457883
3336
со 300 жители и 1.000 бегалци.
07:41
So, what's your position?
155
461243
1974
Кој е вашиот став?
07:43
How do you imagine these people reacting?
156
463241
1967
Како замислувате овие луѓе да реагираат?
07:45
AG: If there would be a proper management of the situation
157
465232
2873
АГ: Ако имаше соодветен начин за справување
07:48
and the proper distribution of people all over Europe,
158
468129
3080
и соодветна распределба на луѓето низ Европа
07:51
you would always have the percentage that I mentioned:
159
471233
2976
секогаш ќе го имавте процентот кој го споменав:
07:54
one per each 2,000.
160
474233
1802
еден на секој 2.000.
07:56
It is because things are not properly managed
161
476059
2269
Токму поради тоа што нема правилно управување
07:58
that in the end we have situations
162
478352
1760
на крајот ги имаме овие состојби
08:00
that are totally impossible to live with, and of course if you have a village --
163
480136
6417
апслолутно невозможни за живот- и се разбира ако имате село-
08:06
in Lebanon, there are many villages
164
486577
1677
во Либан има многу села
08:08
that have more Syrians than Lebanese; Lebanon has been living with that.
165
488278
3408
кои имаат повеќе Сиријци од Либанци; Либан живее со тоа.
08:11
I'm not asking for the same to happen in Europe,
166
491710
2267
Не барам истото да се случи во Европа,
08:14
for all European villages to have more refugees than inhabitants.
167
494001
3187
во сите села да има повеќе бегалци од жители.
08:17
What I am asking is for Europe to do the job properly,
168
497212
3055
Она што барам е Европа да ја врши работата прописно,
08:20
and to be able to organize itself to receive people
169
500291
3421
и да се организира себе си за да прими луѓе
08:23
as other countries in the world were forced to do in the past.
170
503736
2928
како што биле приморани многу земји да направат во минатото.
08:26
BG: So, if you look at the global situation not only at Europe --
171
506688
3064
БГ: Ако ја погледнеме глобалната состојба, не само Европа-
08:29
(Applause)
172
509776
1289
(Аплауз)
08:31
BG: Yes!
173
511089
1151
БЏ: Да.
08:32
(Applause)
174
512264
4634
(Аплауз)
08:36
BG: If you look at the global situation, so, not only at Europe,
175
516922
3021
БЏ: Ако ја погледнете глобалната состојба, не само Европа,
08:39
I know you can make a long list of countries
176
519967
2104
знам дека ќе составите долг список на земји
08:42
that are not really stepping up,
177
522095
3123
кои не преземаат некоја одговорност,
08:45
but I'm more interested in the other part --
178
525242
2448
но, повеќе ме интересира еден друг дел-
08:47
is there somebody who's doing the right thing?
179
527714
2190
Постојат такви кои ги прават вистинските нешта?
08:50
AG: Well, 86 percent of the refugees in the world
180
530402
2431
АГ: Па, 86% од бегалците во светот
08:52
are in the developing world.
181
532857
2055
се наоѓаат во земји во развој.
08:54
And if you look at countries like Ethiopia --
182
534936
3320
И ако погледнете земји како Етиопија-
08:58
Ethiopia has received more than 600,000 refugees.
183
538280
3777
Етиопија прими повеќе од 600.000 бегалци.
09:02
All the borders in Ethiopia are open.
184
542486
2016
Сите граници во Етиопија се отворени.
09:05
And they have, as a policy,
185
545304
1868
И имаат како стратегија,
09:07
they call the "people to people" policy that every refugee should be received.
186
547196
4096
наречена „луѓе на луѓе“ со која секој бегалец треба да се прифати.
09:11
And they have South Sudanese,
187
551316
1579
Имаат бегалци од Јужен Судан,
09:12
they have Sudanese, they have Somalis.
188
552919
2008
од Судан, од Сомалија.
09:14
They have all the neighbors.
189
554951
1857
Ги имаат сите соседи.
09:16
They have Eritreans.
190
556832
1764
Имаат од Еритреја.
09:18
And, in general,
191
558929
1295
И генерално,
09:20
African countries are extremely welcoming of refugees coming,
192
560248
4180
Африканските земји се исклучително пресретливи кон бегалците,
09:24
and I would say that in the Middle East
193
564452
2572
исто ќе речам и за Средниот Исток
09:27
and in Asia, we have seen a tendency for borders to be open.
194
567048
5193
и во Азија постои стремеж кон отворени граници.
09:32
Now we see some problems with the Syrian situation,
195
572265
3365
Сега гледаме некакви проблеми со ситуацијата во Сирија,
09:35
as the Syrian situation evolved into also a major security crisis,
196
575654
4257
бидејќи таа се претвори во водечка, безбедносна криза,
09:39
but the truth is that for a large period,
197
579935
2093
но, вистина е дека за еден подолг период,
09:42
all borders in the Middle East were open.
198
582052
1992
сите граници на Б. Исток беа отворени.
09:44
The truth is that for Afghans,
199
584068
1452
Вистина, за Авганистанците
09:45
the borders of Pakistan and Iran were open for, at the time,
200
585544
2833
границите со Пакистан и Иран беа отворени истовремено за
09:48
six million Afghans that came.
201
588401
1893
6 милиони Авганистанци да дојдат.
09:50
So I would say that even today, the trend in the developing world
202
590318
3821
Значи, можам да кажам дека и денес трендот во земјите во развој
09:54
has been for borders to be open.
203
594163
2326
е во насока границите да се отворат.
09:56
The trend in the developed world is for these questions to become
204
596513
4412
Трендот во развиените земји е дека овие прашања
10:00
more and more complex,
205
600949
2106
стануваат сѐ посложени,
10:03
especially when there is, in the public opinion,
206
603079
2571
особено кога постојат, во јавното мислење
10:05
a mixture of discussions between refugee protections on one side
207
605674
5083
различни расправи помеѓу заштитата на бегалците од една страна
10:10
and security questions -- in my opinion, misinterpreted -- on the other side.
208
610781
3639
и безбедноста-според мене погрешно толкувана-од друга страна.
10:14
BG: We'll come back to that too,
209
614444
1541
БЏ: Ќе се осврнеме и на тоа,
10:16
but you mentioned the cutting of funding and the vouchers
210
616009
2740
но, ги спомнавте ограничувањата на финансиите и ваучерите
10:18
from the World Food Programme.
211
618773
1460
Светската програма за храна.
10:20
That reflects the general underfunding of the organizations
212
620257
2833
Тоа покажува општо намалено финансирње на организациите
10:23
working on these issues.
213
623114
2316
кои работат на овие проблеми.
10:26
Now that the world seems to have woken up,
214
626155
2555
Сега кога изгледа дека светот се разбуди
10:28
are you getting more funding and more support,
215
628734
2191
дали добивате повеќе средства и поддршка,
10:30
or it's still the same?
216
630949
1413
или е уште истата состојба?
10:32
AG: We are getting more support.
217
632386
1799
АГ: Добиваме повеќе поддршка.
10:34
I would say that we are coming close to the levels of last year.
218
634209
4433
Би рекол близу сме до нивото од минатата година.
10:39
We were much worse during the summer.
219
639100
2349
Беше многу полошо во текот на летото.
10:41
But that is clearly insufficient to address the needs of the people
220
641799
3858
Но тоа очигледно не е доволно да се задоволат потребите на луѓето
10:45
and address the needs of the countries
221
645681
1890
и потребите на земјите
10:47
that are supporting the people.
222
647595
1499
кои ја даваат поддршката.
10:49
And here we have a basic review of the criteria, the objectives,
223
649118
5926
И тука го имаме основниот преглед на критериумите и целите,
10:55
the priorities of development cooperation that is required.
224
655068
2792
приоритетите за развој на потребната соработка.
10:57
For instance, Lebanon and Jordan are middle-income countries.
225
657884
3003
На пример, Јордан и Либан се средно развиени земји.
11:00
Because they are middle-income countries,
226
660911
1974
Бидејќи се средно развиени земји
11:02
they cannot receive soft loans or grants from the World Bank.
227
662909
2911
не добиваат поволни кредити и грантови од Светска Банка.
11:05
Now, today this doesn't make any sense,
228
665844
2199
Тоа денес нема никаква смисла,
11:08
because they are providing a global public good.
229
668067
2329
бидејќи придонесуваат кон глобалната благосостојба.
11:10
They have millions of refugees there,
230
670420
1810
Тие имаат милиони бегалци,
11:12
and to be honest, they are pillars of stability in the region,
231
672254
3490
и да бидам искрен, тие се столбовите на стабилност во регионот.
11:15
with all the difficulties they face,
232
675768
1738
со сите тешкотии кои ги имаат,
11:17
and the first line of defense of our collective security.
233
677530
2690
и 1-та одбранбена линија на нашата колективна сигурност.
11:20
So it doesn't make sense
234
680244
1163
Затоа нема смисла,
11:21
that these countries are not a first priority
235
681431
2143
тие земји да немаат предност во развојот
11:23
in development cooperation policies.
236
683598
1745
на политиката на соработка.
11:25
And they are not.
237
685367
1159
И немаат.
11:26
And not only do the refugees live in very dramatic circumstances
238
686550
3402
И не само што бегалците живеат во драматични услови
11:29
inside those countries,
239
689976
1230
во овие земји,
11:31
but the local communities themselves are suffering,
240
691230
2826
туку и локалните општини страдаат,
11:34
because salaries went down,
241
694080
2256
бидејќи платите се намалија
11:37
because there are more unemployed,
242
697491
1647
бидејќи има повеќе невработени,
11:39
because prices and rents went up.
243
699162
2400
бидејќи цените и даноците се покачија.
11:42
And, of course, if you look at today's situation
244
702238
3944
И се разбира, ако ја погледнете денешната состојба,
11:46
of the indicators in these countries,
245
706206
3098
на показателите во овие земји,
11:49
it is clear that, especially their poor groups of the population,
246
709328
5483
јасно е дека, особено сиромашното население,
11:54
are living worse and worse because of the crisis they are facing.
247
714835
3235
живеат сѐ полошо и полошо поради кризата со која се соочуваат.
11:58
BG: Who should be providing this support?
248
718094
1984
БЏ: Кој треба да ја даде поддршката?
12:00
Country by country, international organizations, the European Union?
249
720102
3321
Земја по земја, меѓународните организацци, ЕУ?
12:03
Who should be coming up with this support?
250
723447
2048
Кој треба да обезбеди поддршка?
12:05
AG: We need to join all efforts.
251
725519
1545
АГ: Треба да ги здружиме силите.
12:07
It's clear that bilateral cooperation is essential.
252
727088
2545
Јасно е, билатерална соработка е неопходна
12:09
It's clear that multilateral cooperation is essential.
253
729657
2763
Јасно е, мултилатерална соработка е неопходна.
12:12
It's clear that international financial institutions should have flexibility
254
732444
3595
Меѓународните финансиски институции треба да се флексибилни
12:16
in order to be able to invest more massively
255
736063
2719
за да можат да инвестираат помасовно
12:18
in support to these countries.
256
738806
1526
за да им помогнат на овие земји.
12:20
We need to combine all the instruments and to understand that today,
257
740356
3246
Треба да ги комбинираме сите инструменти и да разбереме дека денес,
12:23
in protracted situations, at a certain moment,
258
743626
2446
во долготрајните состојби во одреден миг,
12:26
that it doesn't make sense anymore to make a distinction
259
746096
2670
нема веќе смисла да се прави разлика
12:28
between humanitarian aid and development aid
260
748790
3649
помеѓу хуманитарна помош и помош за развој
12:32
or development processes.
261
752463
2349
или процеси на развој.
12:34
Because you are talking about children in school,
262
754836
3603
Бидејќи зборувате за деца на училиште,
12:38
you are talking about health,
263
758463
1409
зборувате за здравје,
12:39
you are talking about infrastructure that is overcrowded.
264
759896
2832
за инфраструктура која е преоптоварена.
12:42
You are talking about things that require a long-term perspective,
265
762752
3569
Зборувате за нешта кои бараат долгорочни перспективи,
12:46
a development perspective
266
766345
1333
развојни перспективи
12:47
and not only an emergency humanitarian aid perspective.
267
767702
3036
а не само за перспектива на итна хуманитарна помош.
12:51
BG: I would like your comment on something
268
771147
2024
БЏ: Би сакал Ваш коментар на нешто
12:53
that was in newspapers this morning.
269
773195
1753
што беше во медиумите утрово.
12:54
It is a statement made by the current front-runner
270
774972
5372
Тоа е изјавата на сегашниот водечки републикански кандидат за
13:00
for the Republican nomination for US President, Donald Trump.
271
780368
3346
избор на претседател на САД, Доналд Трамп.
13:03
Yesterday, he said this.
272
783738
1366
Вчера тој изјави:
13:05
(Laughter)
273
785128
1001
(смеа)
13:06
No, listen to this. It's interesting.
274
786153
1792
Не, слушнете го ова-интересно е.
13:07
I quote: "I am calling for a total and complete shutdown
275
787969
2870
Цитирам: „Повикувам на општа и целосна забрана
13:10
of Muslims entering the US,
276
790863
1698
за влез на муслиманите во САД,
13:12
until our country's representatives can figure out what's going on."
277
792585
4316
сѐ додека претставниците на нашата земја не откријат што се случува.“
13:17
How do you react to that?
278
797425
1359
Како реагирате на ова?
13:18
AG: Well, it's not only Donald Trump.
279
798808
2084
АГ: Па, не е само Доналд Трамп.
13:20
We have seen several people around the world
280
800916
2266
Видовме неколкумина во светот
13:23
with political responsibility saying, for instance,
281
803206
2413
со политичка одговорност кои велат, на пример,
13:25
that Muslims refugees should not be received.
282
805643
2158
Муслимански бегалци не треба да се прифаќаат.
13:28
And the reason why they say this
283
808108
3500
И причината зошто го велат тоа е,
13:31
is because they think that by doing or saying this,
284
811632
3099
бидејќи велејќи и правејќи го тоа мислат
13:34
they are protecting the security of their countries.
285
814755
2582
дека ја штитат безбедноста на нивните земји.
13:37
Now, I've been in government.
286
817361
1433
Бев во владата.
13:38
I am very keen on the need for governments
287
818818
2278
Mи се допаѓа тоа што владите сакаат
13:41
to protect the security of their countries
288
821120
2445
да ја заштитат безбедноста на нивните земји
13:43
and their people.
289
823589
1151
и нивниот народ.
13:44
But if you say, like that,
290
824764
2923
Но, ако така речете,
13:47
in the US or in any European country,
291
827711
2506
во САД или некоја Европска земја,
13:50
"We are going to close our doors to Muslim refugees,"
292
830241
3946
„Ние ќе ги затвориме вратите за Муслиманските бегалци,“
13:54
what you are saying is the best possible help
293
834211
3112
тоа што го велите е најдобар вид на помош
13:57
for the propaganda of terrorist organizations.
294
837347
2410
на пропагандата на терористичките организации.
14:00
Because what you are saying --
295
840146
1612
Бидејќи тоа што велите-
14:01
(Applause)
296
841782
5575
(аплауз)
14:07
What you are saying will be heard by all the Muslims in your own country,
297
847381
5583
Тоа што велите ќе го чујат сите Муслимани во вашите земји,
14:12
and it will pave the way for the recruitment
298
852988
2073
и ќе отвори пат за регрутирање
14:15
and the mechanisms that, through technology,
299
855085
2621
и механизми кои, преку технологии,
14:17
Daesh and al-Nusra, al-Qaeda, and all those other groups
300
857730
3855
Daesh и al-Nusra, al-Qaeda, и сите групи кои
14:21
are today penetrating in our societies.
301
861609
2398
продираат во нашите општества.
14:24
And it's just telling them, "You are right, we are against you."
302
864031
4121
Со тоа само им велиме, „Во право сте, ние сме против вас“
14:28
So obviously, this is creating in societies that are all multiethnic,
303
868176
6390
Очигледно, ова е креирање во сите мулти-етнички општества,
14:34
multi-religious, multicultural,
304
874590
1749
мулти-религиски, мулти-културни,
14:36
this is creating a situation in which, really,
305
876363
3372
ова е креирање на ситуација која, навистина
14:39
it is much easier for the propaganda of these terrorist organizations
306
879759
3390
е многу олеснителна за пропаганда на терористичките организации
14:43
to be effective in recruiting people for terror acts
307
883173
5113
да се ефикасни во регрутирање на луѓе за терористички дејства
14:48
within the countries where these kinds of sentences are expressed.
308
888310
3914
во земји каде се изјавуваат вакви реченици.
14:52
BG: Have the recent attacks in Paris and the reactions to them
309
892248
2983
БЏ: Дали неодамнешните случувања во Париз и реакциите
14:55
made your job more difficult?
310
895255
1983
ви ја отежнаа работата?
14:57
AG: Undoubtedly.
311
897262
1359
АГ: Несомнено.
14:58
BG: In what sense?
312
898645
1461
БЏ: Во која смисла?
15:00
AG: In the sense that, I mean, for many people the first reaction
313
900992
4316
АГ: Во смисла дека, мислам за многумина првата реакција
15:05
in relation to these kinds of terrorist attacks is: close all borders --
314
905332
3420
во однос на овој вид тероризам е: затворете ги сите граници-
15:08
not understanding that the terrorist problem in Europe is largely homegrown.
315
908776
4445
без да сфатиме дека проблемот со тероризмот во Европа е главно 'домашен.'
15:13
We have thousands and thousands of European fighters in Syria and in Iraq,
316
913245
4973
Имаме илјадници и илјадници Европски борци во Сирија и Ирак
15:18
so this is not something that you solve by just not allowing Syrians to come in.
317
918242
4230
значи тоа не е нешто што ќе го решите со забрана за Сиријците да влегуваат.
15:22
And I must say, I am convinced
318
922496
2456
И морам да кажам, убеден сум
15:24
that the passport that appeared,
319
924976
4172
дека пасошот кој се појави,
15:29
I believe, was put by the person who has blown --
320
929172
3747
верувам, беше подметнат од лицето кое се крена во воздух-
15:32
BG: -- himself up, yeah.
321
932943
1531
БЏ: -и самиот себеси, да
15:34
AG: [I believe] it was on purpose,
322
934498
1911
АГ: Верувам дека беше намерно,
15:36
because part of the strategies of Daesh is against refugees,
323
936433
3618
бидејќи дел од стратегиите на Daesh се против бегалците,
15:40
because they see refugees as people that should be with the caliphate
324
940075
3413
бидејќи сметаат дека бегалците треба да се во калифатот
15:43
and are fleeing to the crusaders.
325
943512
2452
и пребегнуваат кај крстоносците.
15:45
And I think that is part of Daesh's strategy to make Europe react,
326
945988
4063
И мислам, дека ова е стратегија на Daesh да ја присили Европа да реагира,
15:50
closing its doors to Muslim refugees
327
950075
2391
ги затвора вратите за муслиманските бегалци
15:52
and having an hostility towards Muslims inside Europe,
328
952490
3691
покажувајќи непријателство кон Муслиманите во Европа,
15:56
exactly to facilitate Daesh's work.
329
956205
3522
со цел да ја овозможи работата на Daesh.
15:59
And my deep belief is that it was not the refugee movement
330
959751
4508
И длабоко верувам дека, не беше бегалското движење
16:04
that triggered terrorism.
331
964283
1681
што предизвика тероризам.
16:05
I think, as I said,
332
965988
1160
Мислам, како што реков
16:07
essentially terrorism in Europe is today a homegrown movement
333
967172
3527
тероризмот во Европа воглавно е 'домашно' движење
16:10
in relation to the global situation that we are facing,
334
970723
3295
во однос на глобалната ситуација со која се соочуваме,
16:14
and what we need is exactly to prove these groups wrong,
335
974042
4420
и треба да докажеме дека тие групи не се во право
16:18
by welcoming and integrating effectively
336
978486
3473
со тоа што ќе ги прифатиме и вклучиме на ефикасен начин
16:21
those that are coming from that part of the world.
337
981983
2403
оние кои доаѓаат од тој дел на светот.
16:24
And another thing that I believe is that to a large extent,
338
984410
3016
И друго, верувам дека во голема мера
16:27
what we are today paying for in Europe
339
987450
2463
она за што денес плаќаме во Европа
16:29
is the failures of integration models
340
989937
2170
е неуспехот на моделите за интеграција
16:32
that didn't work in the '60s, in the '70s, in the '80s,
341
992131
3141
кои не успејаа во 60-те, 70-те и 80-те години,
16:35
in relation to big migration flows that took place at that time
342
995296
2971
во однос на големите миграциски бранови кои тогаш се случуваа
16:38
and generated what is today in many of the people, for instance,
343
998291
3789
и го предизвикаа ова денес кај многумина, на пример,
16:42
of the second generation of communities,
344
1002104
2743
во втората генерација на заедниците,
16:44
a situation of feeling marginalized,
345
1004871
4131
чувството на маргинализирање,
16:49
having no jobs,
346
1009026
1390
невработеност,
16:50
having improper education,
347
1010440
1539
несоодветно образование,
16:52
living in some of the neighborhoods that are not adequately provided
348
1012003
5225
живот во предградија неадекватно обезбедени
16:57
by public infrastructure.
349
1017252
2242
со јавна инфраструктура.
16:59
And this kind of uneasiness, sometimes even anger,
350
1019518
4833
И овој вид на потешкотии, понекогаш и бес
17:04
that exists in this second generation
351
1024375
2469
кој постои кај втората генерација
17:06
is largely due to the failure of integration policies,
352
1026868
3023
се должи на неуспехот на политиката за интеграција,
17:09
to the failure of what should have been a much stronger investment
353
1029915
3881
на неуспехот на она што требаше да биде поголема инвестиција
17:13
in creating the conditions for people to live together and respect each other.
354
1033820
4388
во создавањето на услови за заеднички живот и меѓусебна почит.
17:18
For me it is clear.
355
1038232
1308
Мене тоа ми е јасно.
17:19
(Applause)
356
1039564
3241
(аплауз)
17:22
For me it is clear that all societies will be multiethnic, multicultural,
357
1042829
3870
Јасно ми е дека сите општества треба да се мулти-етнички, мулти-културни,
17:26
multi-religious in the future.
358
1046723
1626
мулти-религиски во иднина.
17:28
To try to avoid it is, in my opinion, impossible.
359
1048666
3238
Да се избегне тоа, според мене е невозможно.
17:32
And for me it's a good thing that they will be like that,
360
1052420
2900
И за мене добро е што ќе бидеме такви,
17:35
but I also recognize that, for that to work properly,
361
1055344
3378
но, исто така сметам, за да функционира тоа
17:38
you need a huge investment
362
1058746
1956
потребна е голема инвестиција
17:40
in the social cohesion of your own societies.
363
1060726
2436
за социјална кохезија на вашите општества.
17:43
And Europe, to a large extent, failed in that investment
364
1063186
3674
а Европа, во голема мера, не успеа во таа инвестиција
17:46
in the past few decades.
365
1066884
3213
во изминатите децении.
17:50
BG: Question: You are stepping down from your job at the end of the year,
366
1070121
3996
БЏ: Прашање: Се повлекувате од вашата работа на крајот на годината
17:54
after 10 years.
367
1074141
1533
после 10 години?
17:55
If you look back at 2005,
368
1075698
1437
Ако погледнете назад во 2005,
17:57
when you entered that office for the first time, what do you see?
369
1077159
3075
кога за прв пат влеговте во оваа работа, што гледате?
18:01
AG: Well, look:
370
1081491
1855
АГ: Па, видете,
18:04
In 2005, we were helping one million people go back home
371
1084466
5377
во 2005 им помагавме на еден милион луѓе да се вратат дома
18:09
in safety and dignity, because conflicts had ended.
372
1089867
3048
безбедно и достоинствено бидејќи судирите завршија.
18:13
Last year, we helped 124,000.
373
1093692
2665
Минатата година им помогнавме на 124.000.
18:17
In 2005, we had about 38 million people displaced by conflict in the world.
374
1097659
5088
Во 2005, имавме околу 38 милиони луѓе раселени заради судири во светот.
18:22
Today, we have more than 60 million.
375
1102771
2471
Денес имаме повеќе од 60 милиони.
18:26
At that time, we had had, recently,
376
1106052
3067
Во тоа време, претходно имавме
18:29
some conflicts that were solved.
377
1109143
2679
некои судири кои се решија.
18:32
Now, we see a multiplication of new conflicts
378
1112393
2307
Денес имаме мултиплицирање на нови конфликти
18:34
and the old conflicts never died:
379
1114724
1841
а старите конфликти никогаш не умираат.
18:36
Afghanistan, Somalia, Democratic Republic of Congo.
380
1116589
3356
Авганистан, Сомалија, Д.Р. Конго.
18:39
It is clear that the world today is much more dangerous than it was.
381
1119969
4056
Јасно е дека светот денес е поопасно место од што беше.
18:44
It is clear that the capacity of the international community
382
1124049
2844
Јасно е дека капацитетот на меѓународните заедници
18:46
to prevent conflicts and to timely solve them,
383
1126917
2876
за превенција од конфликти и за нивно решавање
18:49
is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago.
384
1129817
4154
за жал, е многу полош во однос пред 10 години.
18:53
There are no clear power relations in the world,
385
1133995
2745
не постојат јасни односи на моќ во светот,
18:56
no global governance mechanisms that work,
386
1136764
2493
нема глобални владејачки механизми кои функционираат,
18:59
which means that we live in a situation
387
1139281
2779
што значи дека живееме во состојба
19:02
where impunity and unpredictability tend to prevail, and that means
388
1142084
4926
каде преовладуваат неказнивост и непредвиливост
19:07
that more and more people suffer,
389
1147034
2415
каде сѐ повеќе луѓе страдаат,
19:09
namely those that are displaced by conflicts.
390
1149473
2393
особено оние кои се раселени заради конфликти.
19:11
BG: It's a tradition in American politics
391
1151890
2006
БЏ: Традиција е во американската политика
19:13
that when a President leaves the Oval Office for the last time,
392
1153920
3630
кога претседателот заминува од овалната канцеларија
19:17
he leaves a handwritten note on the desk for his successor
393
1157574
2777
да остави рачно напишана порака за својот наследник
19:20
that walks in a couple of hours later.
394
1160375
2101
кој влегува неколку часа подоцна.
19:22
If you had to write such a note to your successor, Filippo Grandi,
395
1162500
3185
Ако треба да напишете порака за вашиот наследник Филипо Гранди,
19:25
what would you write?
396
1165709
1152
што би напишале?
19:26
AG: Well, I don't think I would write any message.
397
1166885
3064
АГ: Не мислам дека би напишал некаква порака.
19:29
You know, one of the terrible things when one leaves an office
398
1169973
2975
Една од ужасните работи кога некој заминува од службата
19:32
is to try to become the backseat driver,
399
1172972
2730
е обидот да се стане совозач,
19:35
always telling the new one what to do.
400
1175726
2887
секогаш да му се кажува на новиот што да прави.
19:38
So that, I will not do.
401
1178637
1516
Јас тоа нема да го направам.
19:40
If I had to say something to him,
402
1180177
1944
Ако морам да му кажам нешто,
19:42
it would be, "Be yourself, and do your best."
403
1182145
2277
тоа би било, „Биди свој и труди се.“
19:44
BG: Commissioner, thank you for the job you do.
404
1184753
2246
БЏ: Комесару, благодарам за вашата работа.
19:47
Thank you for coming to TED.
405
1187023
1505
Благодарам за учеството на ТЕД.
19:48
(Applause)
406
1188552
4342
(аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7