Refugees have the right to be protected | António Guterres

59,289 views ・ 2016-01-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Andrey Zaytsev Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Bruno Giussani: Commissioner, thank you for coming to TED.
0
12373
2799
Бруно Джуссани: Верховный комиссар, спасибо за участие в TED.
00:15
António Guterres: Pleasure.
1
15196
1317
Антониу Гутерреш: С радостью.
00:16
BG: Let's start with a figure.
2
16537
1452
БД: Давайте начнём с цифры.
00:18
During 2015, almost one million refugees and migrants arrived in Europe
3
18013
4141
В 2015 году в Европу прибыло около миллиона мигрантов и беженцев
00:22
from many different countries,
4
22178
1475
из разных стран,
00:23
of course, from Syria and Iraq, but also from Afghanistan
5
23677
2698
конечно же, из Сирии и Ирака, а также из Афганистана,
00:26
and Bangladesh and Eritrea and elsewhere.
6
26399
2462
Бангладеша, Эритреи и других.
00:28
And there have been reactions of two different kinds:
7
28885
2500
Возникли два лагеря:
00:31
welcoming parties and border fences.
8
31409
3715
за гостеприимство и за возведение пограничных заборов.
00:35
But I want to look at it a little bit
9
35148
2057
Мне хотелось бы рассмотреть этот вопрос
00:37
from the short-term and the long-term perspective.
10
37229
2830
с точки зрения краткосрочной и долгосрочной перспектив.
00:40
And the first question is very simple:
11
40083
3492
Первый вопрос очень простой:
00:43
Why has the movement of refugees spiked so fast in the last six months?
12
43599
4468
почему передвижение беженцев так резко возросло за последние шесть месяцев?
00:48
AG: Well, I think, basically, what triggered this huge increase
13
48091
3293
АГ: На мой взгляд, этот огромный приток произошёл в основном
00:51
was the Syrian refugee group.
14
51408
1921
за счёт группы сирийских беженцев.
00:53
There has been an increased movement into Europe from Africa, from Asia,
15
53353
4736
Уже наблюдалось повышенное передвижение из Африки и Азии в Европу,
00:58
but slowly growing, and all of a sudden we had this massive increase
16
58113
3826
но его увеличение было постепенным, и внезапно случился этот огромный всплеск
01:01
in the first months of this year.
17
61963
2434
в первые месяцы этого года.
01:04
Why? I think there are three reasons,
18
64421
1868
Почему? Существуют три причины:
01:06
two long-term ones and the trigger.
19
66313
2033
две давние и новый импульс.
01:08
The long-term ones, in relation to Syrians,
20
68370
2548
Для сирийцев давние причины заключаются в том,
01:10
is that hope is less and less clear for people.
21
70942
6607
что люди теряют надежду.
01:17
I mean, they look at their own country
22
77573
2032
Они смотрят на свою страну
01:19
and they don't see much hope to go back home,
23
79629
2681
и не видят смысла в возвращении,
01:22
because there is no political solution,
24
82334
1945
так как там нет политического решения,
01:24
so there is no light at the end of the tunnel.
25
84303
3055
нет света в конце туннеля.
01:27
Second, the living conditions
26
87382
1624
Вторая — жизненные условия
01:29
of the Syrians in the neighboring countries have been deteriorating.
27
89030
3326
сирийцев в соседних странах начали ухудшаться.
01:32
We just had research with the World Bank,
28
92380
2253
Мы провели исследование вместе с Мировым Банком.
01:34
and 87 percent of the Syrians in Jordan
29
94657
4336
87% Сирийцев в Иордании
01:39
and 93 percent of the Syrians in Lebanon
30
99017
2901
и 93% сирийцев в Ливане
01:41
live below the national poverty lines.
31
101942
2862
живут ниже уровня бедности этих стран.
01:44
Only half of the children go to school,
32
104828
2933
Только половина детей посещают школу,
01:47
which means that people are living very badly.
33
107785
3022
а это значит, что люди живут очень плохо.
01:50
Not only are they refugees, out of home,
34
110831
1924
Они не только беженцы, вдали от дома,
01:52
not only have they suffered what they have suffered,
35
112779
2452
они не только прошли через страдания,
01:55
but they are living in very, very dramatic conditions.
36
115255
2569
но ещё и живут они в самых ужасных условиях.
01:57
And then the trigger was when all of a sudden,
37
117848
2320
Импульсом же послужило внезапное
02:00
international aid decreased.
38
120192
1703
уменьшение международной помощи.
02:01
The World Food Programme was forced, for lack of resources,
39
121919
2793
В отсутствие средств Всемирная продовольственная программа
02:04
to cut by 30 percent food support to the Syrian refugees.
40
124736
3064
была вынуждена сократить на 30% поставку еды сирийским беженцам.
02:07
They're not allowed to work,
41
127824
1423
Им не разрешено работать,
02:09
so they are totally dependent on international support,
42
129271
3528
поэтому они всецело зависят от международной поддержки.
02:12
and they felt, "The world is abandoning us."
43
132823
2304
У них сложилось ощущение, что мир отвернулся них.
02:15
And that, in my opinion, was the trigger.
44
135151
1960
Это, на мой взгляд, и явилось импульсом.
02:17
All of a sudden, there was a rush,
45
137135
1635
И внезапно возникла суета;
02:18
and people started to move in large numbers
46
138794
2015
люди начали передвигаться большими группами.
02:20
and, to be absolutely honest,
47
140833
1558
Честно признáюсь,
02:22
if I had been in the same situation
48
142415
2199
если бы я оказался в подобном положении
02:24
and I would have been brave enough to do it,
49
144638
2107
и был бы не из робкого десятка,
02:26
I think I would have done the same.
50
146769
1703
то я поступил бы точно так же.
02:28
BG: But I think what surprised many people is it's not only sudden,
51
148496
4265
БД: Многих людей удивила не столько внезапность ситуации,
02:32
but it wasn't supposed to be sudden.
52
152785
2200
сколько то, что внезапности не должно было быть.
02:35
The war in Syria has been happening for five years.
53
155009
2413
Война в Сирии идёт уже 5 лет.
02:37
Millions of refugees are in camps and villages and towns around Syria.
54
157446
3660
Миллионы беженцев живут в лагерях, деревнях и городах вокруг Сирии.
02:41
You have yourself warned about the situation
55
161130
2380
Вы сами предупреждали о ситуации
02:43
and about the consequences of a breakdown of Libya, for example,
56
163534
3283
и о последствиях раскола Ливии, например,
02:46
and yet Europe looked totally unprepared.
57
166841
3039
и всё же Европа оказалась совершенно не готова.
02:50
AG: Well, unprepared because divided,
58
170618
2459
АГ: Не готова из-за разногласий:
02:53
and when you are divided, you don't want to recognize the reality.
59
173101
3278
когда вы с кем-то не согласны, вам не хочется мириться с реальностью.
02:56
You prefer to postpone decisions,
60
176403
1857
Вам хочется оттянуть принятие решений,
02:58
because you do not have the capacity to make them.
61
178284
2436
так как вы не способны ничего решить.
03:00
And the proof is that even when the spike occurred,
62
180744
3462
И в доказательство тому, даже когда произошёл всплеск,
03:04
Europe remained divided
63
184230
1303
Европа, будучи разделённой,
03:05
and was unable to put in place a mechanism to manage the situation.
64
185557
5669
была не в состоянии внедрить механизм по выходу из сложившейся ситуации.
03:11
You talk about one million people.
65
191250
1691
Вы говорите о миллионе людей.
03:12
It looks enormous,
66
192965
1571
Звучит как огромное количество,
03:14
but the population of the European Union is 550 million people,
67
194560
4500
но население Европейского Союза составляет 550 миллионов людей,
03:19
which means we are talking about one per every [550] Europeans.
68
199084
4365
что означает: один беженец на [550] европейцев.
03:23
Now, in Lebanon, we have one refugee per three Lebanese.
69
203473
3929
В Ливане на трёх ливанцев приходится один беженец.
03:27
And Lebanon? Struggling, of course, but it's managing.
70
207426
4231
И что Ливан? Им, конечно, трудно, но они справляются.
03:31
So, the question is: is this something that could have been managed
71
211681
4266
Вопрос стои́т так: можно ли было с этим справиться,
03:35
if -- not mentioning the most important thing,
72
215971
3021
если — не упоминая самого важного,
03:39
which would have been addressing the root causes,
73
219016
2372
касающегося коренных причин,
03:41
but forgetting about root causes for now,
74
221412
1976
давайте пока забудем о коренных причинах
03:43
looking at the phenomenon as it is --
75
223412
1825
и рассмотрим явление само по себе —
03:45
if Europe were able to come together in solidarity
76
225261
4290
если бы Европе удалось прийти к единогласному решению
03:49
to create an adequate reception capacity of entry points?
77
229575
4140
по созданию приемлемой пропускной способности на пунктах въезда?
03:53
But for that, the countries at entry points need to be massively supported,
78
233739
4684
Но для этого нужна всесторонняя поддержка странам с пунктами въезда,
03:58
and then screening the people with security checks
79
238447
3005
необходима проверка людей на благонадёжность
04:01
and all the other mechanisms,
80
241476
1405
и внедрение прочих механизмов,
04:02
distributing those that are coming into all European countries,
81
242905
3505
распределение приезжающих по всем странам Европы
04:06
according to the possibilities of each country.
82
246434
2233
в зависимости от возможностей конкретной страны.
04:08
I mean, if you look at the relocation program
83
248691
2276
Если взять программу по переселению,
04:10
that was approved by the Commission, always too little too late,
84
250991
3063
одобренную Комиссией, то это — как мёртвому припарка,
04:14
or by the Council, too little too late --
85
254078
1922
или Советом — то же самое.
04:16
BG: It's already breaking down.
86
256024
1485
БД: Она уже не выдерживает.
04:17
AG: My country is supposed to receive four thousand.
87
257533
2457
АГ: Моя страна должна принять 4 000.
04:20
Four thousand in Portugal means nothing.
88
260014
2007
Для Португалии 4 000 ничего не значит.
04:22
So this is perfectly manageable if it is managed,
89
262045
3769
С этим легко справиться, если этим заниматься,
04:25
but in the present circumstances, the pressure is at the point of entry,
90
265838
3410
но в настоящий момент всё бремя лежит на точках въезда,
04:29
and then, as people move in this chaotic way through the Balkans,
91
269272
3459
оттуда люди начинают хаотично передвигаться через Балканы,
04:32
then they come to Germany, Sweden, basically, and Austria.
92
272755
3346
доходят до Германии, Швеции и Австрии.
04:36
They are the three countries that are, in the end, receiving the refugees.
93
276125
3506
Получается, что эти три страны́ принимают беженцев.
04:39
The rest of Europe is looking without doing much.
94
279655
2532
А остальная Европа наблюдает и мало что предпринимает.
04:42
BG: Let me try to bring up three questions,
95
282211
2359
БД: Позвольте поднять три вопроса,
04:44
playing a bit devil's advocate.
96
284594
1497
выступая в роли адвоката дьявола.
04:46
I'll try to ask them, make them blunt.
97
286115
2922
Я их задам без обхода острых углов.
04:49
But I think the questions are very present
98
289061
2039
Эти вопросы занимают
04:51
in the minds of many people in Europe right now,
99
291124
2253
мысли многих людей в Европе.
04:53
The first, of course, is about numbers.
100
293401
1931
Первый, конечно же, о числах.
04:55
You say 550 million versus one million is not much, but realistically,
101
295356
4806
Вы говорите, что 550 миллионов на 1 миллион — это не много,
05:00
how many people can Europe take?
102
300186
1950
но сколько людей Европа может принять?
05:02
AG: Well, that is a question that has no answer,
103
302160
3512
АГ: На этот вопрос ответа нет,
05:05
because refugees have the right to be protected.
104
305696
3545
так как у беженцев есть право на защиту.
05:09
And there is such a thing as international law,
105
309947
3167
Существует международный закон,
05:13
so there is no way you can say, "I take 10,000 and that's finished."
106
313138
4369
поэтому никто не сможет сказать: «Я приму 10 000, и всё».
05:17
I remind you of one thing:
107
317531
1787
Напомню вам одну вещь:
05:19
in Turkey, at the beginning of the crisis, I remember one minister saying,
108
319342
3876
в Турции в начале этого кризиса один из министров сказал:
05:23
"Turkey will be able to receive up to 100,000 people."
109
323242
2975
«Турция сможет принять до 100 000 людей».
05:26
Turkey has now two million three-hundred thousand
110
326241
3445
Сейчас в Турции находятся два миллиона триста тысяч
05:29
or something of the sort, if you count all refugees.
111
329710
2448
или около того, если взять всех беженцев.
05:32
So I don't think it's fair to say how many we can take.
112
332182
4189
Поэтому мне кажется, что нельзя сказать, сколько мы сможем принять.
05:36
What it is fair to say is: how we can we organize ourselves
113
336395
3546
Зато можно сказать: как мы сможем сплотиться,
05:39
to assume our international responsibilities?
114
339965
2745
чтобы принять на себя международную ответственность?
05:42
And Europe has not been able to do so,
115
342734
2450
Европе это не удалось,
05:45
because basically, Europe is divided because there is no solidarity
116
345208
3551
так как в Европе раскол, нет солидарности
05:48
in the European project.
117
348783
1179
в Европейском проекте.
05:49
And it's not only about refugees; there are many other areas.
118
349986
3126
Это касается не только беженцев, но и многих других вопросов.
05:53
And let's be honest, this is the moment in which we need more Europe
119
353136
3634
Если честно, то нам сейчас нужно больше Европы,
05:56
instead of less Europe.
120
356794
1536
а не меньше.
05:58
But as the public less and less believes in European institutions,
121
358354
4619
Но так как люди всё меньше и меньше верят в Европейскую систему,
06:02
it is also each time more difficult to convince the public
122
362997
3282
каждый раз всё труднее убедить людей,
06:06
that we need more Europe to solve these problems.
123
366303
2302
что для решения этих проблем нужно больше Европы.
06:08
BG: We seem to be at the point
124
368629
1447
БД: Похоже, мы достигли точки,
06:10
where the numbers turn into political shifts, particularly domestically.
125
370100
3411
когда количество вызывает политические сдвиги, особенно внутри стран.
06:13
We saw it again this weekend in France,
126
373535
1872
Мы наблюдали это недавно во Франции,
06:15
but we have seen it over and over in many countries:
127
375431
2452
мы это видели уже неоднократно во многих странах:
06:17
in Poland and in Denmark and in Switzerland and elsewhere,
128
377907
2733
в Польше, Дании, Швейцарии и т.д.,
06:20
where the mood changes radically because of the numbers,
129
380664
3549
где количество радикально меняет настроения,
06:24
although they are not very significant in absolute numbers.
130
384237
6210
хотя и является не таким уж значительным в абсолютном соотношении.
06:30
The Prime Minister of --
131
390471
2053
Премьер-министр...
06:32
AG: But, if I may, on these:
132
392548
1722
АГ: Можно я это затрону?
06:34
I mean, what does a European see at home
133
394294
3301
Что видит европеец у себя дома
06:37
in a village where there are no migrants?
134
397619
2596
в деревне, в которой нет мигрантов?
06:40
What a European sees is, on television,
135
400239
4628
А то, что по телевизору
06:44
every single day, a few months ago, opening the news every single day,
136
404891
4400
каждый божий день несколько месяцев назад первой новостью был
06:49
a crowd coming, uncontrolled,
137
409315
2438
приход неуправляемой толпы,
06:51
moving from border to border,
138
411777
1740
передвигающейся от границы к границе;
06:53
and the images on television were of hundreds
139
413541
2180
картинки по телевизору показывали сотни
06:55
or thousands of people moving.
140
415745
1667
или тысячи передвигающихся людей.
06:57
And the idea is that nobody is taking care of it --
141
417436
3180
Такое впечатление, что никому до этого нет дела,
07:00
this is happening without any kind of management.
142
420640
3349
всё это происходит без какого-либо управления.
07:04
And so their idea was, "They are coming to my village."
143
424013
2825
И впечатление было: «Они идут ко мне деревню».
07:06
So there was this completely false idea that Europe was being invaded
144
426862
4073
Сложилась абсолютно ложная картина — Европу захватывают,
07:10
and our way of life is going to change, and everything will --
145
430959
3761
наш образ жизни изменится, всё покатится...
07:14
And the problem is that if this had been properly managed,
146
434744
3865
Проблема в том, что если с этой ситуацией по уму справляться,
07:18
if people had been properly received,
147
438633
1862
если бы людей как следует приняли,
07:20
welcomed, sheltered at point of entry, screened at point of entry,
148
440519
4715
встретили, дали кров в точке пересечения границы, там же проверили
07:25
and the moved by plane to different European countries,
149
445258
2689
и перевезли самолётами в разные страны Европы,
07:27
this would not have scared people.
150
447971
2158
то это бы не стало причиной людского страха.
07:30
But, unfortunately, we have a lot of people scared,
151
450153
2643
К сожалению, многие люди сейчас напуганы
07:32
just because Europe was not able to do the job properly.
152
452820
3023
из-за того, что Европа не смогла справиться должным образом.
07:35
BG: But there are villages in Germany
153
455867
1992
БД: Но в Германии есть деревни
07:37
with 300 inhabitants and 1,000 refugees.
154
457883
3336
с 300 жителями и 1 000 беженцами.
07:41
So, what's your position?
155
461243
1974
Что вы об этом думаете?
07:43
How do you imagine these people reacting?
156
463241
1967
Как вы представляете реакцию этих людей?
07:45
AG: If there would be a proper management of the situation
157
465232
2873
АГ: Если держать ситуацию под контролем
07:48
and the proper distribution of people all over Europe,
158
468129
3080
и грамотно распределять людей по всей Европе,
07:51
you would always have the percentage that I mentioned:
159
471233
2976
то всегда будет соотношение, о котором я упомянул:
07:54
one per each 2,000.
160
474233
1802
один на каждые [550].
07:56
It is because things are not properly managed
161
476059
2269
Однако отсутствие надлежащего координирования
07:58
that in the end we have situations
162
478352
1760
приводит к ситуациям,
08:00
that are totally impossible to live with, and of course if you have a village --
163
480136
6417
с которыми совершенно невозможно ужиться, и, конечно, если в деревне —
08:06
in Lebanon, there are many villages
164
486577
1677
в Ливане много деревень,
08:08
that have more Syrians than Lebanese; Lebanon has been living with that.
165
488278
3408
где больше сирийцев нежели ливанцев; Ливан с этим уживается давно.
08:11
I'm not asking for the same to happen in Europe,
166
491710
2267
Я не хочу, чтобы то же самое случилось в Европе:
08:14
for all European villages to have more refugees than inhabitants.
167
494001
3187
чтобы во всех европейских деревнях было больше беженцев чем местных.
08:17
What I am asking is for Europe to do the job properly,
168
497212
3055
Я прошу, чтобы Европа занялась этим как следует
08:20
and to be able to organize itself to receive people
169
500291
3421
и смогла установить порядок для приёма людей,
08:23
as other countries in the world were forced to do in the past.
170
503736
2928
как это вынуждены были делать другие страны мира в прошлом.
08:26
BG: So, if you look at the global situation not only at Europe --
171
506688
3064
БД: Если вы посмотрите на ситуацию в целом, не только в Европе —
08:29
(Applause)
172
509776
1289
(Аплодисменты)
08:31
BG: Yes!
173
511089
1151
БД: Да!
08:32
(Applause)
174
512264
4634
(Аплодисменты)
08:36
BG: If you look at the global situation, so, not only at Europe,
175
516922
3021
БД: Если посмотреть на ситуацию в мире, а не только в Европе,
08:39
I know you can make a long list of countries
176
519967
2104
понятно, что можно составить длинный список стран,
08:42
that are not really stepping up,
177
522095
3123
которые не помогают ситуации,
08:45
but I'm more interested in the other part --
178
525242
2448
но меня больше интересует другая сторона —
08:47
is there somebody who's doing the right thing?
179
527714
2190
есть ли кто-нибудь, кто делает это правильно?
08:50
AG: Well, 86 percent of the refugees in the world
180
530402
2431
АГ: 86% беженцев в мире
08:52
are in the developing world.
181
532857
2055
находятся в развивающихся странах.
08:54
And if you look at countries like Ethiopia --
182
534936
3320
И если взять такие страны, как Эфиопия,
08:58
Ethiopia has received more than 600,000 refugees.
183
538280
3777
то Эфиопия уже приняла более 600 000 беженцев.
09:02
All the borders in Ethiopia are open.
184
542486
2016
В Эфиопии все границы открыты.
09:05
And they have, as a policy,
185
545304
1868
И свою политику
09:07
they call the "people to people" policy that every refugee should be received.
186
547196
4096
они называют «люди людям» — следует принимать любого беженца.
09:11
And they have South Sudanese,
187
551316
1579
Там есть южные суданцы,
09:12
they have Sudanese, they have Somalis.
188
552919
2008
есть суданцы, есть сомалийцы.
09:14
They have all the neighbors.
189
554951
1857
Там есть все их соседи.
09:16
They have Eritreans.
190
556832
1764
Там есть эритрейцы.
09:18
And, in general,
191
558929
1295
И, как правило,
09:20
African countries are extremely welcoming of refugees coming,
192
560248
4180
африканские страны чрезвычайно доброжелательны к приходу беженцев,
09:24
and I would say that in the Middle East
193
564452
2572
и я бы сказал, что на Ближнем Востоке
09:27
and in Asia, we have seen a tendency for borders to be open.
194
567048
5193
и в Азии мы увидели, что существует тенденция к открытым границам.
09:32
Now we see some problems with the Syrian situation,
195
572265
3365
Сейчас мы видим проблемы с ситуацией в Сирии,
09:35
as the Syrian situation evolved into also a major security crisis,
196
575654
4257
так как сирийская ситуация переросла в общий кризис безопасности.
09:39
but the truth is that for a large period,
197
579935
2093
Но дело в том, что довольно долго
09:42
all borders in the Middle East were open.
198
582052
1992
все границы на Ближнем Востоке были открыты.
09:44
The truth is that for Afghans,
199
584068
1452
Для афганцев в своё время
09:45
the borders of Pakistan and Iran were open for, at the time,
200
585544
2833
границы с Пакистаном и Ираном были открыты,
09:48
six million Afghans that came.
201
588401
1893
и их перешли 6 миллионов афганцев.
09:50
So I would say that even today, the trend in the developing world
202
590318
3821
Я бы сказал, что даже сегодня тенденцией в развивающемся мире
09:54
has been for borders to be open.
203
594163
2326
являются открытые границы.
09:56
The trend in the developed world is for these questions to become
204
596513
4412
В развитом же мире эти вопросы становятся
10:00
more and more complex,
205
600949
2106
всё сложнее и сложнее,
10:03
especially when there is, in the public opinion,
206
603079
2571
особенно когда общественное мнение
10:05
a mixture of discussions between refugee protections on one side
207
605674
5083
смешивает дискуссии по защите беженцев, с одной стороны,
10:10
and security questions -- in my opinion, misinterpreted -- on the other side.
208
610781
3639
с вопросами безопасности — причём неверно понятыми, — с другой.
10:14
BG: We'll come back to that too,
209
614444
1541
БД: Мы к этому вернёмся позже,
10:16
but you mentioned the cutting of funding and the vouchers
210
616009
2740
а вы упомянули сокращение финансирования и ваучеров
10:18
from the World Food Programme.
211
618773
1460
от ВПП.
10:20
That reflects the general underfunding of the organizations
212
620257
2833
Это отражает общее недостаточное финансирование организаций,
10:23
working on these issues.
213
623114
2316
работающих над этими проблемами.
10:26
Now that the world seems to have woken up,
214
626155
2555
Сейчас, когда кажется, что мир проснулся,
10:28
are you getting more funding and more support,
215
628734
2191
вы получаете больше финансирования и поддержки
10:30
or it's still the same?
216
630949
1413
или они всё на том же уровне?
10:32
AG: We are getting more support.
217
632386
1799
АГ: Мы получаем больше поддержки.
10:34
I would say that we are coming close to the levels of last year.
218
634209
4433
Я бы сказал, что мы приближаемся к уровню прошлого года.
10:39
We were much worse during the summer.
219
639100
2349
Летом с этим обстояло намного хуже.
10:41
But that is clearly insufficient to address the needs of the people
220
641799
3858
Но этого явно недостаточно, чтобы удовлетворить нужды людей
10:45
and address the needs of the countries
221
645681
1890
и нужды стран,
10:47
that are supporting the people.
222
647595
1499
которые поддерживают людей.
10:49
And here we have a basic review of the criteria, the objectives,
223
649118
5926
У нас есть основной пересмотр необходимых критериев, задач
10:55
the priorities of development cooperation that is required.
224
655068
2792
и приоритетов совместного развития.
10:57
For instance, Lebanon and Jordan are middle-income countries.
225
657884
3003
Например, Ливан и Иордания — страны со средним доходом.
11:00
Because they are middle-income countries,
226
660911
1974
И, как странам со средним доходом,
11:02
they cannot receive soft loans or grants from the World Bank.
227
662909
2911
им недоступны льготные займы и гранты от Всемирного банка.
11:05
Now, today this doesn't make any sense,
228
665844
2199
На сегодня это полный абсурд,
11:08
because they are providing a global public good.
229
668067
2329
так как они производят глобальное общественное благо.
11:10
They have millions of refugees there,
230
670420
1810
Там находятся миллионы беженцев,
11:12
and to be honest, they are pillars of stability in the region,
231
672254
3490
и если честно, то они — гаранты стабильности в регионе,
11:15
with all the difficulties they face,
232
675768
1738
со всеми стоящими перед ними трудностями,
11:17
and the first line of defense of our collective security.
233
677530
2690
и первая линия защиты нашей коллективной безопасности.
11:20
So it doesn't make sense
234
680244
1163
Поэтому глупо,
11:21
that these countries are not a first priority
235
681431
2143
что эти страны не являются приоритетными
11:23
in development cooperation policies.
236
683598
1745
в развитии политики сотрудничества.
11:25
And they are not.
237
685367
1159
У них нет приоритета.
11:26
And not only do the refugees live in very dramatic circumstances
238
686550
3402
И беженцы не только живут в экстремальных условиях
11:29
inside those countries,
239
689976
1230
в этих странах,
11:31
but the local communities themselves are suffering,
240
691230
2826
но также страдает местное население
11:34
because salaries went down,
241
694080
2256
из-за падения зарплат,
11:37
because there are more unemployed,
242
697491
1647
из-за роста безработицы,
11:39
because prices and rents went up.
243
699162
2400
из-за роста цен на товары и аренду.
11:42
And, of course, if you look at today's situation
244
702238
3944
Если взглянуть на сегодняшнюю ситуацию
11:46
of the indicators in these countries,
245
706206
3098
с точки зрения показателей в этих странах,
11:49
it is clear that, especially their poor groups of the population,
246
709328
5483
то очевидно, что группы бедного населения в этих странах
11:54
are living worse and worse because of the crisis they are facing.
247
714835
3235
живут всё хуже и хуже из-за этого кризиса.
11:58
BG: Who should be providing this support?
248
718094
1984
БД: Кто должен предоставлять эту помощь?
12:00
Country by country, international organizations, the European Union?
249
720102
3321
Страны по очереди, международные организации, Европейский Союз?
12:03
Who should be coming up with this support?
250
723447
2048
Кто должен предложить эту помощь?
12:05
AG: We need to join all efforts.
251
725519
1545
АГ: Нам нужно объединить усилия.
12:07
It's clear that bilateral cooperation is essential.
252
727088
2545
Ясно, что необходимо двухстороннее сотрудничество.
12:09
It's clear that multilateral cooperation is essential.
253
729657
2763
Ясно, что необходимо многостороннее сотрудничество.
12:12
It's clear that international financial institutions should have flexibility
254
732444
3595
Ясно, что международные финансовые институты должны быть гибкими,
12:16
in order to be able to invest more massively
255
736063
2719
чтобы они смогли инвестировать намного больше
12:18
in support to these countries.
256
738806
1526
в поддержку этих стран.
12:20
We need to combine all the instruments and to understand that today,
257
740356
3246
Нам надо объединить все инструменты и понять, что сегодня
12:23
in protracted situations, at a certain moment,
258
743626
2446
в затянувшихся случаях, в определённый момент
12:26
that it doesn't make sense anymore to make a distinction
259
746096
2670
больше нет смысла в различии
12:28
between humanitarian aid and development aid
260
748790
3649
между гуманитарной помощью и помощью в развитии
12:32
or development processes.
261
752463
2349
или процессами развития.
12:34
Because you are talking about children in school,
262
754836
3603
Потому что речь идёт о детях в школах,
12:38
you are talking about health,
263
758463
1409
речь идёт о здоровье,
12:39
you are talking about infrastructure that is overcrowded.
264
759896
2832
о перегруженной инфраструктуре.
12:42
You are talking about things that require a long-term perspective,
265
762752
3569
Речь идёт о вещах, которые требуют долгосрочного ви́дения,
12:46
a development perspective
266
766345
1333
ви́дения развития,
12:47
and not only an emergency humanitarian aid perspective.
267
767702
3036
а не только экстренную гуманитарную помощь.
12:51
BG: I would like your comment on something
268
771147
2024
БД: Я прошу вас прокомментировать заявление,
12:53
that was in newspapers this morning.
269
773195
1753
появившееся в сегодняшних газетах.
12:54
It is a statement made by the current front-runner
270
774972
5372
Это заявление текущего фаворита
13:00
for the Republican nomination for US President, Donald Trump.
271
780368
3346
от Республиканцев в президенты США Дональда Трампа.
13:03
Yesterday, he said this.
272
783738
1366
Вчера он сказал следующее.
13:05
(Laughter)
273
785128
1001
(Смех)
13:06
No, listen to this. It's interesting.
274
786153
1792
Слушайте, это очень интересно.
13:07
I quote: "I am calling for a total and complete shutdown
275
787969
2870
Цитирую: «Я призываю к полному запрету
13:10
of Muslims entering the US,
276
790863
1698
на въезд мусульман в Штаты до тех пор,
13:12
until our country's representatives can figure out what's going on."
277
792585
4316
пока представители нашей страны не разберутся в происходящем».
13:17
How do you react to that?
278
797425
1359
Как вы отреагируете на это?
13:18
AG: Well, it's not only Donald Trump.
279
798808
2084
АГ: Это не только Дональд Трамп.
13:20
We have seen several people around the world
280
800916
2266
Есть немало людей в мире,
13:23
with political responsibility saying, for instance,
281
803206
2413
обладающих политическими полномочиями, которые говорят,
13:25
that Muslims refugees should not be received.
282
805643
2158
что не стóит принимать беженцев-мусульман.
13:28
And the reason why they say this
283
808108
3500
Причина этих высказываний заключается в том,
13:31
is because they think that by doing or saying this,
284
811632
3099
что, на их взгляд, подобными действиями и словами
13:34
they are protecting the security of their countries.
285
814755
2582
они заботятся о безопасности своих стран.
13:37
Now, I've been in government.
286
817361
1433
Я состоял в правительстве.
13:38
I am very keen on the need for governments
287
818818
2278
Я большой сторонник того,
13:41
to protect the security of their countries
288
821120
2445
чтобы правительства обеспечивали безопасность своих стран и своих людей.
13:43
and their people.
289
823589
1151
13:44
But if you say, like that,
290
824764
2923
Но подобные высказывания
13:47
in the US or in any European country,
291
827711
2506
в США или в какой-либо из стран Европы:
13:50
"We are going to close our doors to Muslim refugees,"
292
830241
3946
«Мы закроем наши двери мусульманским беженцам»,
13:54
what you are saying is the best possible help
293
834211
3112
такие слова — наилучшая поддержка
13:57
for the propaganda of terrorist organizations.
294
837347
2410
в пропаганде террористических организаций.
14:00
Because what you are saying --
295
840146
1612
То, что вы говорите —
14:01
(Applause)
296
841782
5575
(Аплодисменты)
14:07
What you are saying will be heard by all the Muslims in your own country,
297
847381
5583
То, что вы говорите, услышат мусульмане в вашей стране,
14:12
and it will pave the way for the recruitment
298
852988
2073
и это подготовит почву для вербовки
14:15
and the mechanisms that, through technology,
299
855085
2621
и механизмов, которые через технологии,
14:17
Daesh and al-Nusra, al-Qaeda, and all those other groups
300
857730
3855
Даеш и аль-Нусра, аль-Каида и другие подобные формирования
14:21
are today penetrating in our societies.
301
861609
2398
проникают в наши общества.
14:24
And it's just telling them, "You are right, we are against you."
302
864031
4121
И это им говорит: «Вы правы, мы против вас».
14:28
So obviously, this is creating in societies that are all multiethnic,
303
868176
6390
Очевидно, что это создаёт во многонациональном обществе
14:34
multi-religious, multicultural,
304
874590
1749
с разными религиями и культурами
14:36
this is creating a situation in which, really,
305
876363
3372
такую ситуацию, при которой
14:39
it is much easier for the propaganda of these terrorist organizations
306
879759
3390
пропаганде этих террористических организаций намного легче
14:43
to be effective in recruiting people for terror acts
307
883173
5113
эффективно вербовать людей для терактов
14:48
within the countries where these kinds of sentences are expressed.
308
888310
3914
внутри стран, в которых высказываются подобные мысли.
14:52
BG: Have the recent attacks in Paris and the reactions to them
309
892248
2983
БД: Стала ли ваша работа сложнее после недавних терактов
14:55
made your job more difficult?
310
895255
1983
в Париже и реакции на них?
14:57
AG: Undoubtedly.
311
897262
1359
АГ: Несомненно.
14:58
BG: In what sense?
312
898645
1461
БД: В каком плане?
15:00
AG: In the sense that, I mean, for many people the first reaction
313
900992
4316
АГ: Для многих людей первая реакция
15:05
in relation to these kinds of terrorist attacks is: close all borders --
314
905332
3420
на подобные террористические атаки — это закрытие всех границ,
15:08
not understanding that the terrorist problem in Europe is largely homegrown.
315
908776
4445
они не осознают, что проблема терроризма в Европе в основном «местного разлива».
15:13
We have thousands and thousands of European fighters in Syria and in Iraq,
316
913245
4973
Тысячи и тысячи боевиков из Европы теперь в Сирии и Ираке,
15:18
so this is not something that you solve by just not allowing Syrians to come in.
317
918242
4230
и эту проблему нельзя разрешить, просто запретив въезд сирийцам.
15:22
And I must say, I am convinced
318
922496
2456
И я уверен,
15:24
that the passport that appeared,
319
924976
4172
что обнаруженный паспорт,
15:29
I believe, was put by the person who has blown --
320
929172
3747
на мой взгляд, был подкинут человеком, который подорвал...
15:32
BG: -- himself up, yeah.
321
932943
1531
БД: ... самого себя, да.
15:34
AG: [I believe] it was on purpose,
322
934498
1911
АГ: Мне кажется, что это было целью,
15:36
because part of the strategies of Daesh is against refugees,
323
936433
3618
так как одна из стратегий Даеша — это противостоять беженцам,
15:40
because they see refugees as people that should be with the caliphate
324
940075
3413
потому что, в их понимании, беженцы должны оставаться с халифатом,
15:43
and are fleeing to the crusaders.
325
943512
2452
а они бегут к крестоносцам.
15:45
And I think that is part of Daesh's strategy to make Europe react,
326
945988
4063
И на мой взгляд, часть стратегии Даеша — это вызвать у Европы реакцию:
15:50
closing its doors to Muslim refugees
327
950075
2391
закрыть свои двери мусульманским беженцам
15:52
and having an hostility towards Muslims inside Europe,
328
952490
3691
и со враждебным отношением к мусульманам внутри Европы
15:56
exactly to facilitate Daesh's work.
329
956205
3522
способствовать работе Даеша.
15:59
And my deep belief is that it was not the refugee movement
330
959751
4508
Я глубоко верю в то, что миграция беженцев
16:04
that triggered terrorism.
331
964283
1681
не была причиной терроризма.
16:05
I think, as I said,
332
965988
1160
Как я уже сказал,
16:07
essentially terrorism in Europe is today a homegrown movement
333
967172
3527
терроризм в Европе на сегодня является движением «местного разлива»
16:10
in relation to the global situation that we are facing,
334
970723
3295
по отношению ситуации, которая сложилась в мире,
16:14
and what we need is exactly to prove these groups wrong,
335
974042
4420
и что нам нужно, так это доказать этим группам, что они неправы,
16:18
by welcoming and integrating effectively
336
978486
3473
приветствуя и успешно интегрируя тех,
16:21
those that are coming from that part of the world.
337
981983
2403
кто приходит из той части света.
16:24
And another thing that I believe is that to a large extent,
338
984410
3016
И ещё, как мне кажется, немаловажно,
16:27
what we are today paying for in Europe
339
987450
2463
что сегодня в Европе мы расплачиваемся
16:29
is the failures of integration models
340
989937
2170
за провал интеграционных моделей,
16:32
that didn't work in the '60s, in the '70s, in the '80s,
341
992131
3141
которые не сработали в 60-х, 70-х и в 80-х годах
16:35
in relation to big migration flows that took place at that time
342
995296
2971
по отношению к происходившим тогда большим потокам миграции.
16:38
and generated what is today in many of the people, for instance,
343
998291
3789
Это способствовало тому, что сегодня люди, например,
16:42
of the second generation of communities,
344
1002104
2743
из второго поколения иммигрантов
16:44
a situation of feeling marginalized,
345
1004871
4131
чувствуют себя обделёнными:
16:49
having no jobs,
346
1009026
1390
у них нет работы,
16:50
having improper education,
347
1010440
1539
нет должного образования,
16:52
living in some of the neighborhoods that are not adequately provided
348
1012003
5225
в некоторых районах нет должной
16:57
by public infrastructure.
349
1017252
2242
общественной инфраструктуры.
16:59
And this kind of uneasiness, sometimes even anger,
350
1019518
4833
И это раздражение, а иногда даже злоба,
17:04
that exists in this second generation
351
1024375
2469
существующие среди второго поколения,
17:06
is largely due to the failure of integration policies,
352
1026868
3023
являются результатом провала интеграционных стратегий
17:09
to the failure of what should have been a much stronger investment
353
1029915
3881
и указывает на то, что надо было намного больше инвестировать
17:13
in creating the conditions for people to live together and respect each other.
354
1033820
4388
в создание условий, в которых люди смогли бы жить вместе и уважать друг друга.
17:18
For me it is clear.
355
1038232
1308
Для меня это ясно.
17:19
(Applause)
356
1039564
3241
(Аплодисменты)
17:22
For me it is clear that all societies will be multiethnic, multicultural,
357
1042829
3870
Для меня очевидно, что все общества в будущем станут многонациональными,
17:26
multi-religious in the future.
358
1046723
1626
с разными культурами и религиями.
17:28
To try to avoid it is, in my opinion, impossible.
359
1048666
3238
По-моему, это неизбежно.
17:32
And for me it's a good thing that they will be like that,
360
1052420
2900
По-моему, это хорошо, если общества будут такими,
17:35
but I also recognize that, for that to work properly,
361
1055344
3378
но я также признаю́, что для того, чтобы это работало должным образом,
17:38
you need a huge investment
362
1058746
1956
необходимо огромное инвестирование
17:40
in the social cohesion of your own societies.
363
1060726
2436
в социальную сплочённость наших сообществ.
17:43
And Europe, to a large extent, failed in that investment
364
1063186
3674
И Европа, по большому счёту, не преуспела в этом инвестировании
17:46
in the past few decades.
365
1066884
3213
за последние несколько десятилетий.
17:50
BG: Question: You are stepping down from your job at the end of the year,
366
1070121
3996
БД: Вы ухóдите со своего поста в конце года
17:54
after 10 years.
367
1074141
1533
после 10 лет.
17:55
If you look back at 2005,
368
1075698
1437
Если вспомнить 2005 год,
17:57
when you entered that office for the first time, what do you see?
369
1077159
3075
когда вы впервые попали на этот пост, какие возникают мысли?
18:01
AG: Well, look:
370
1081491
1855
АГ: Послушайте,
18:04
In 2005, we were helping one million people go back home
371
1084466
5377
в 2005 году мы помогали одному миллиону людей вернуться в свои дома
18:09
in safety and dignity, because conflicts had ended.
372
1089867
3048
в безопасности и с достоинством, так как конфликт закончился.
18:13
Last year, we helped 124,000.
373
1093692
2665
В прошлом году мы помогли 124 000.
18:17
In 2005, we had about 38 million people displaced by conflict in the world.
374
1097659
5088
В 2005 году 38 миллионов людей были смещены из-за конфликтов.
18:22
Today, we have more than 60 million.
375
1102771
2471
Сегодня — более 60 миллионов.
18:26
At that time, we had had, recently,
376
1106052
3067
Тогда некоторые конфликты
18:29
some conflicts that were solved.
377
1109143
2679
были разрешены.
18:32
Now, we see a multiplication of new conflicts
378
1112393
2307
Сегодня мы наблюдаем возникновение новых конфликтов,
18:34
and the old conflicts never died:
379
1114724
1841
а старые конфликты не умерли до конца:
18:36
Afghanistan, Somalia, Democratic Republic of Congo.
380
1116589
3356
Афганистан, Сомали, Демократическая Республика Конго.
18:39
It is clear that the world today is much more dangerous than it was.
381
1119969
4056
Очевидно, что сегодняшний мир намного опаснее прошлого.
18:44
It is clear that the capacity of the international community
382
1124049
2844
Очевидно, что способность международного сообщества
18:46
to prevent conflicts and to timely solve them,
383
1126917
2876
в предотвращении конфликтов и их своевременном разрешении,
18:49
is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago.
384
1129817
4154
к сожалению, намного хуже, чем 10 лет назад.
18:53
There are no clear power relations in the world,
385
1133995
2745
В мире нет чётких силовых соотношений,
18:56
no global governance mechanisms that work,
386
1136764
2493
нет работающих механизмов по мировому регулированию,
18:59
which means that we live in a situation
387
1139281
2779
а это значит, что мы живём в ситуации,
19:02
where impunity and unpredictability tend to prevail, and that means
388
1142084
4926
когда в основном преобладают безнаказанность и непредсказуемость,
19:07
that more and more people suffer,
389
1147034
2415
а это значит, что страдает всё больше и больше людей,
19:09
namely those that are displaced by conflicts.
390
1149473
2393
особенно те, кто переместился из-за конфликтов.
19:11
BG: It's a tradition in American politics
391
1151890
2006
БД: В американской политике есть традиция:
19:13
that when a President leaves the Oval Office for the last time,
392
1153920
3630
когда президент в последний раз выходит из Овального кабинета,
19:17
he leaves a handwritten note on the desk for his successor
393
1157574
2777
он оставляет написанную от руки записку своему преемнику,
19:20
that walks in a couple of hours later.
394
1160375
2101
который через пару часов войдёт в кабинет.
19:22
If you had to write such a note to your successor, Filippo Grandi,
395
1162500
3185
Если бы вы написали записку своему преемнику, Филиппо Гранди,
19:25
what would you write?
396
1165709
1152
что бы вы написали?
19:26
AG: Well, I don't think I would write any message.
397
1166885
3064
АГ: Я не думаю, что я оставлю записку.
19:29
You know, one of the terrible things when one leaves an office
398
1169973
2975
Одна из ужасных вещей, когда кто-то, уходя с поста,
19:32
is to try to become the backseat driver,
399
1172972
2730
пытается стать непрошеным советчиком,
19:35
always telling the new one what to do.
400
1175726
2887
дающим советы что делать.
19:38
So that, I will not do.
401
1178637
1516
Поэтому я этого делать не буду.
19:40
If I had to say something to him,
402
1180177
1944
Если я должен что-нибудь ему сказать,
19:42
it would be, "Be yourself, and do your best."
403
1182145
2277
то это будет: «Будь собой и старайся».
19:44
BG: Commissioner, thank you for the job you do.
404
1184753
2246
БД: Верховный комиссар, спасибо за вашу работу.
19:47
Thank you for coming to TED.
405
1187023
1505
Благодарю вас за участие в TED.
19:48
(Applause)
406
1188552
4342
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7