Refugees have the right to be protected | António Guterres

58,473 views ・ 2016-01-20

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Sammy Tebib Granskare: Annika Bidner
Bruno Giussani: Tack och välkommen till TED, kommissarien.
00:12
Bruno Giussani: Commissioner, thank you for coming to TED.
0
12373
2799
António Guterres: Det är ett nöje.
00:15
António Guterres: Pleasure.
1
15196
1317
00:16
BG: Let's start with a figure.
2
16537
1452
BG: Låt oss börja med en siffra.
00:18
During 2015, almost one million refugees and migrants arrived in Europe
3
18013
4141
Under 2015 har nästan en miljon flyktingar och invandrare kommit till Europa
från många olika länder,
00:22
from many different countries,
4
22178
1475
00:23
of course, from Syria and Iraq, but also from Afghanistan
5
23677
2698
självklart från Syrien och Irak, men också från Afghanistan
00:26
and Bangladesh and Eritrea and elsewhere.
6
26399
2462
och Bangladesh, Eritrea och andra länder.
00:28
And there have been reactions of two different kinds:
7
28885
2500
Och reaktionerna har varit av två slag:
00:31
welcoming parties and border fences.
8
31409
3715
välkomstkommittéer och gränsstaket.
Men jag vill ta en titt på det lite grann
00:35
But I want to look at it a little bit
9
35148
2057
00:37
from the short-term and the long-term perspective.
10
37229
2830
från både det kortsiktiga och det långsiktiga perspektivet.
Och första frågan är väldigt enkel:
00:40
And the first question is very simple:
11
40083
3492
00:43
Why has the movement of refugees spiked so fast in the last six months?
12
43599
4468
Varför har tillströmningen av flyktingar gått upp så snabbt de sista sex månaderna?
AG: Jag tror, i grund och botten, att vad som orsakat denna kraftiga ökning
00:48
AG: Well, I think, basically, what triggered this huge increase
13
48091
3293
00:51
was the Syrian refugee group.
14
51408
1921
var den syriska flyktinggruppen.
00:53
There has been an increased movement into Europe from Africa, from Asia,
15
53353
4736
Invandringen till Europa från Afrika och från Asien har ökat,
men ökat sakta, och helt plötsligt fick vi den här väldiga ökningen
00:58
but slowly growing, and all of a sudden we had this massive increase
16
58113
3826
01:01
in the first months of this year.
17
61963
2434
under årets första månader.
01:04
Why? I think there are three reasons,
18
64421
1868
Varför? Jag tror det är av tre anledningar:
01:06
two long-term ones and the trigger.
19
66313
2033
två långsiktiga och den utlösande.
01:08
The long-term ones, in relation to Syrians,
20
68370
2548
De långsiktiga, i förhållande till syrier,
01:10
is that hope is less and less clear for people.
21
70942
6607
är att hoppet sjunker mer och mer.
01:17
I mean, they look at their own country
22
77573
2032
Jag menar, de ser på sitt land
01:19
and they don't see much hope to go back home,
23
79629
2681
och de ser inte mycket hopp om att återvända hem,
01:22
because there is no political solution,
24
82334
1945
för att det saknas en politisk lösning,
01:24
so there is no light at the end of the tunnel.
25
84303
3055
så det finns inget ljus i slutet av tunneln.
01:27
Second, the living conditions
26
87382
1624
För det andra har levnadsvillkoren
för syrierna i grannländerna försämrats.
01:29
of the Syrians in the neighboring countries have been deteriorating.
27
89030
3326
Vi har just gjort en undersökning ihop med Världsbanken,
01:32
We just had research with the World Bank,
28
92380
2253
01:34
and 87 percent of the Syrians in Jordan
29
94657
4336
och 87 procent av syrierna i Jordanien
och 93 procent av syrierna i Libanon
01:39
and 93 percent of the Syrians in Lebanon
30
99017
2901
01:41
live below the national poverty lines.
31
101942
2862
lever under de nationella fattigdomsgränserna.
01:44
Only half of the children go to school,
32
104828
2933
Bara hälften av barnen går i skolan,
01:47
which means that people are living very badly.
33
107785
3022
vilket betyder att människor lever väldigt eländigt.
01:50
Not only are they refugees, out of home,
34
110831
1924
Inte nog med att de är flyktingar, utan hem,
01:52
not only have they suffered what they have suffered,
35
112779
2452
inte nog med att de har fått utstå, det de har fått utstå,
utan de lever också under väldigt dramatiska förhållanden.
01:55
but they are living in very, very dramatic conditions.
36
115255
2569
01:57
And then the trigger was when all of a sudden,
37
117848
2320
Och den sedan utlösande faktorn kom
när den internationella hjälpen plötsligt minskade.
02:00
international aid decreased.
38
120192
1703
02:01
The World Food Programme was forced, for lack of resources,
39
121919
2793
Världslivsmedelsprogrammet blev tvingat, p.g.a. resursbrist,
02:04
to cut by 30 percent food support to the Syrian refugees.
40
124736
3064
att dra ned på matbiståndet till syriska flyktingar med 30 procent.
02:07
They're not allowed to work,
41
127824
1423
De är inte tillåtna att jobba,
02:09
so they are totally dependent on international support,
42
129271
3528
så de är helt beroende av internationell hjälp,
02:12
and they felt, "The world is abandoning us."
43
132823
2304
och de kände att, "världen överger oss".
Och detta, tror jag, var den utlösande faktorn.
02:15
And that, in my opinion, was the trigger.
44
135151
1960
Helt plötsligt blev det en rusning,
02:17
All of a sudden, there was a rush,
45
137135
1635
02:18
and people started to move in large numbers
46
138794
2015
människor började flytta i stora mängder
02:20
and, to be absolutely honest,
47
140833
1558
och, om jag ska vara helt ärlig,
02:22
if I had been in the same situation
48
142415
2199
hade jag varit i samma situation
02:24
and I would have been brave enough to do it,
49
144638
2107
och hade jag varit modig nog att göra det,
02:26
I think I would have done the same.
50
146769
1703
tror jag att jag hade gjort samma sak.
02:28
BG: But I think what surprised many people is it's not only sudden,
51
148496
4265
BG: Men jag tror att vad som överraskade många var
att det inte bara är plötsligt, det skulle inte ha varit så plötsligt.
02:32
but it wasn't supposed to be sudden.
52
152785
2200
Kriget i Syrien har pågått i fem år.
02:35
The war in Syria has been happening for five years.
53
155009
2413
02:37
Millions of refugees are in camps and villages and towns around Syria.
54
157446
3660
Miljontals flyktingar bor i läger, byar och städer runt omkring Syrien.
Du har själv varnat för situationen
02:41
You have yourself warned about the situation
55
161130
2380
02:43
and about the consequences of a breakdown of Libya, for example,
56
163534
3283
och för följderna av en kollaps i Libyen till exempel,
02:46
and yet Europe looked totally unprepared.
57
166841
3039
Och ändå verkade Europa helt oförberett.
02:50
AG: Well, unprepared because divided,
58
170618
2459
AG: Jo, oförberett för att man var oeniga,
och när man är oenig vill man inte erkänna verkligheten.
02:53
and when you are divided, you don't want to recognize the reality.
59
173101
3278
02:56
You prefer to postpone decisions,
60
176403
1857
Man föredrar att skjuta upp beslut
02:58
because you do not have the capacity to make them.
61
178284
2436
därför att man inte har förmågan att fatta dem.
03:00
And the proof is that even when the spike occurred,
62
180744
3462
Och beviset är att även när den plötsliga ökningen skedde,
03:04
Europe remained divided
63
184230
1303
förblev Europa oenigt
03:05
and was unable to put in place a mechanism to manage the situation.
64
185557
5669
och var oförmöget att sätta upp processer för att hantera läget.
03:11
You talk about one million people.
65
191250
1691
Ni pratar om en miljon människor.
03:12
It looks enormous,
66
192965
1571
Det verkar enormt mycket,
03:14
but the population of the European Union is 550 million people,
67
194560
4500
men EU:s befolkning är 550 miljoner människor,
vilket betyder att vi pratar om en per varje [550] européer.
03:19
which means we are talking about one per every [550] Europeans.
68
199084
4365
03:23
Now, in Lebanon, we have one refugee per three Lebanese.
69
203473
3929
Nu, i Libanon, har vi en flykting per tre libaneser.
03:27
And Lebanon? Struggling, of course, but it's managing.
70
207426
4231
Och Libanon? Kämpar så klart men hanterar läget.
03:31
So, the question is: is this something that could have been managed
71
211681
4266
Så frågan är: Är detta någonting som kunde ha hanterats
03:35
if -- not mentioning the most important thing,
72
215971
3021
om - för att inte tala om den viktigaste saken,
vilket skulle ha varit att ta itu med grundorsakerna,
03:39
which would have been addressing the root causes,
73
219016
2372
03:41
but forgetting about root causes for now,
74
221412
1976
men om vi glömmer dessa för närvarande,
03:43
looking at the phenomenon as it is --
75
223412
1825
om vi ser på omständigheterna som de är -
03:45
if Europe were able to come together in solidarity
76
225261
4290
om Europa hade kunnat samarbeta solidariskt
03:49
to create an adequate reception capacity of entry points?
77
229575
4140
för att få en lämplig mottagningsförmåga vid inreseplatserna?
03:53
But for that, the countries at entry points need to be massively supported,
78
233739
4684
Men för det måste länderna vid inreseplatserna få omfattande hjälp,
03:58
and then screening the people with security checks
79
238447
3005
och sedan granska människor med säkerhetskontroller
04:01
and all the other mechanisms,
80
241476
1405
och alla andra processer,
04:02
distributing those that are coming into all European countries,
81
242905
3505
för att sedan fördela de som kommer mellan alla europeiska länder,
04:06
according to the possibilities of each country.
82
246434
2233
i enlighet med varje lands möjligheter.
04:08
I mean, if you look at the relocation program
83
248691
2276
Jag menar, om du ser på omplaceringsplanen
04:10
that was approved by the Commission, always too little too late,
84
250991
3063
som godkändes av kommissionen, är det alltid för lite, alltid för sent,
eller av rådet, för lite och för sent -
04:14
or by the Council, too little too late --
85
254078
1922
BG: Det håller redan på att rasa.
04:16
BG: It's already breaking down.
86
256024
1485
04:17
AG: My country is supposed to receive four thousand.
87
257533
2457
AG: Mitt land ska ta emot fyra tusen.
Fyra tusen i Portugal är ingenting.
04:20
Four thousand in Portugal means nothing.
88
260014
2007
Så det är fullständigt hanterbart
04:22
So this is perfectly manageable if it is managed,
89
262045
3769
om det sköts,
04:25
but in the present circumstances, the pressure is at the point of entry,
90
265838
3410
men i närvarande situation ligger trycket på inreseplatsen,
04:29
and then, as people move in this chaotic way through the Balkans,
91
269272
3459
och när folket sedan förflyttar sig på detta kaotiska sätt genom Balkan,
04:32
then they come to Germany, Sweden, basically, and Austria.
92
272755
3346
kommer de till Tyskland, Sverige och Österrike, i stort sett.
Dessa är de tre länder som till slut tar emot flyktingarna.
04:36
They are the three countries that are, in the end, receiving the refugees.
93
276125
3506
04:39
The rest of Europe is looking without doing much.
94
279655
2532
Resten av Europa ser på utan att göra mycket.
04:42
BG: Let me try to bring up three questions,
95
282211
2359
BG: Låt mig försöka ta upp tre frågor,
04:44
playing a bit devil's advocate.
96
284594
1497
och jag spelar lite djävulens advokat.
04:46
I'll try to ask them, make them blunt.
97
286115
2922
Jag försöker ställa dessa frågor, rakt på sak.
Men jag tror att dessa frågor finns
04:49
But I think the questions are very present
98
289061
2039
i många människors tankar i Europa just nu.
04:51
in the minds of many people in Europe right now,
99
291124
2253
04:53
The first, of course, is about numbers.
100
293401
1931
Den första handlar förstås om siffror.
04:55
You say 550 million versus one million is not much, but realistically,
101
295356
4806
Du säger att 550 miljoner gentemot en miljon inte är mycket
men hur många människor kan Europa realistiskt ta emot?
05:00
how many people can Europe take?
102
300186
1950
AG: Det är en fråga som inte har något svar,
05:02
AG: Well, that is a question that has no answer,
103
302160
3512
05:05
because refugees have the right to be protected.
104
305696
3545
för flyktingar har rätt att bli skyddade.
05:09
And there is such a thing as international law,
105
309947
3167
Och det finns en sådan sak som internationell rätt,
så det är omöjligt att säga: "Jag tar emot 10 000 och inte mer".
05:13
so there is no way you can say, "I take 10,000 and that's finished."
106
313138
4369
05:17
I remind you of one thing:
107
317531
1787
Jag vill påminna er om något:
05:19
in Turkey, at the beginning of the crisis, I remember one minister saying,
108
319342
3876
I Turkiet, i början av krisen, minns jag en minister som sa,
05:23
"Turkey will be able to receive up to 100,000 people."
109
323242
2975
"Turkiet kommer att kunna ta emot upp till 100 000 personer".
05:26
Turkey has now two million three-hundred thousand
110
326241
3445
Turkiet har nu 2 300 000 eller så
05:29
or something of the sort, if you count all refugees.
111
329710
2448
om man räknar alla flyktingar.
05:32
So I don't think it's fair to say how many we can take.
112
332182
4189
Så jag tror inte det är rimligt att säga hur många vi kan ta emot.
05:36
What it is fair to say is: how we can we organize ourselves
113
336395
3546
Vad som är rimligt att säga är: Hur kan vi förbereda oss
05:39
to assume our international responsibilities?
114
339965
2745
för att ta vårt internationella ansvar?
05:42
And Europe has not been able to do so,
115
342734
2450
Och Europa har inte kunnat göra det,
därför att Europa är, i grund och botten oenigt, för att det inte finns solidaritet
05:45
because basically, Europe is divided because there is no solidarity
116
345208
3551
05:48
in the European project.
117
348783
1179
i det europeiska projektet.
05:49
And it's not only about refugees; there are many other areas.
118
349986
3126
Och det handlar inte bara om flyktingar; det finns många andra ämnen.
Och låt oss vara ärliga, det är nu vi behöver mer Europa
05:53
And let's be honest, this is the moment in which we need more Europe
119
353136
3634
istället för mindre Europa.
05:56
instead of less Europe.
120
356794
1536
Men allteftersom allmänheten tror allt mindre
05:58
But as the public less and less believes in European institutions,
121
358354
4619
på de europeiska institutionerna,
06:02
it is also each time more difficult to convince the public
122
362997
3282
blir det varje gång också svårare att övertyga allmänheten
att vi behöver mer Europa för att lösa dessa problem.
06:06
that we need more Europe to solve these problems.
123
366303
2302
06:08
BG: We seem to be at the point
124
368629
1447
BG: Vi verkar ha hamnat i en siuation
06:10
where the numbers turn into political shifts, particularly domestically.
125
370100
3411
där siffror ger politiska skiften, speciellt på hemmaplan.
06:13
We saw it again this weekend in France,
126
373535
1872
Vi såg det igen i Frankrike i helgen,
06:15
but we have seen it over and over in many countries:
127
375431
2452
men vi har sett det om och om igen i flera länder:
06:17
in Poland and in Denmark and in Switzerland and elsewhere,
128
377907
2733
i Poland, Danmark, Schweiz och andra ställen,
06:20
where the mood changes radically because of the numbers,
129
380664
3549
där stämningen ändras radikalt på grund av siffrorna,
06:24
although they are not very significant in absolute numbers.
130
384237
6210
trots att de inte är så viktiga i absoluta antal.
06:30
The Prime Minister of --
131
390471
2053
Premiärministern från ...
06:32
AG: But, if I may, on these:
132
392548
1722
AG: Men om jag får lägga till en sak:
06:34
I mean, what does a European see at home
133
394294
3301
Jag menar, vad ser en europé hemma
06:37
in a village where there are no migrants?
134
397619
2596
i en by där det inte finns flyktingar?
06:40
What a European sees is, on television,
135
400239
4628
Vad en europé ser är, på tv,
06:44
every single day, a few months ago, opening the news every single day,
136
404891
4400
varenda dag, för några månader sedan, i början av nyheterna varje dag,
en folkmassa som rör sig okontrollerat,
06:49
a crowd coming, uncontrolled,
137
409315
2438
som förflyttar sig från gräns till gräns,
06:51
moving from border to border,
138
411777
1740
och bilderna på tv:n var av hundratals
06:53
and the images on television were of hundreds
139
413541
2180
06:55
or thousands of people moving.
140
415745
1667
eller tusentals människor i förflyttning.
06:57
And the idea is that nobody is taking care of it --
141
417436
3180
Och uppfattningen är att ingen tar hand om det -
07:00
this is happening without any kind of management.
142
420640
3349
att det här händer utan någon sorts ledning.
Så deras uppfattning var, "De kommer till min by".
07:04
And so their idea was, "They are coming to my village."
143
424013
2825
07:06
So there was this completely false idea that Europe was being invaded
144
426862
4073
Så man hade en helt felaktig syn, att Europa höll på att bli invaderat
07:10
and our way of life is going to change, and everything will --
145
430959
3761
och att vårt sätt att leva skulle förändras,
och allt annat också.
07:14
And the problem is that if this had been properly managed,
146
434744
3865
Och problemet är att om detta hade hanterats ordentligt,
07:18
if people had been properly received,
147
438633
1862
om folk tagits emot på rätt sätt,
07:20
welcomed, sheltered at point of entry, screened at point of entry,
148
440519
4715
välkomnade, skyddade vid inreseplatsen, granskade vid inträdespunkten,
och sedan förflyttade med flyg till olika europeiska länder,
07:25
and the moved by plane to different European countries,
149
445258
2689
07:27
this would not have scared people.
150
447971
2158
så hade detta inte skrämt folk.
Men tyvärr har vi många skrämda människor,
07:30
But, unfortunately, we have a lot of people scared,
151
450153
2643
07:32
just because Europe was not able to do the job properly.
152
452820
3023
bara för att Europa inte kunde utföra jobbet på rätt sätt.
07:35
BG: But there are villages in Germany
153
455867
1992
BG: Men det finns byar i Tyskland
07:37
with 300 inhabitants and 1,000 refugees.
154
457883
3336
med 300 invånare och 1 000 flyktingar.
07:41
So, what's your position?
155
461243
1974
Så vad är din syn på det?
07:43
How do you imagine these people reacting?
156
463241
1967
Hur tror du att dessa människor reagerar?
07:45
AG: If there would be a proper management of the situation
157
465232
2873
AG: Om det hade funnits en ordentlig hantering av situationen
och en lämplig fördelning av folket över hela Europa,
07:48
and the proper distribution of people all over Europe,
158
468129
3080
07:51
you would always have the percentage that I mentioned:
159
471233
2976
hade man alltid fått procentandelen jag nämnde:
en per varje [550].
07:54
one per each 2,000.
160
474233
1802
Det är på grund av att saker inte hanteras på rätt sätt
07:56
It is because things are not properly managed
161
476059
2269
07:58
that in the end we have situations
162
478352
1760
som vi till slut får situationer
som är alldeles omöjliga att leva med, och självklart om du har en by -
08:00
that are totally impossible to live with, and of course if you have a village --
163
480136
6417
08:06
in Lebanon, there are many villages
164
486577
1677
i Libanon finns det många byar
08:08
that have more Syrians than Lebanese; Lebanon has been living with that.
165
488278
3408
som har fler syrier än libaneser; Libanon har levt med detta.
08:11
I'm not asking for the same to happen in Europe,
166
491710
2267
Jag begär inte att samma sak ska hända i Europa,
att alla europeiska byar ska ha fler flyktingar än invånare.
08:14
for all European villages to have more refugees than inhabitants.
167
494001
3187
08:17
What I am asking is for Europe to do the job properly,
168
497212
3055
Det jag begär är att Europa sköter problemet på rätt sätt
08:20
and to be able to organize itself to receive people
169
500291
3421
och att man organiserar sig för att ta emot folk
08:23
as other countries in the world were forced to do in the past.
170
503736
2928
som andra länder i världen tvingats göra tidigare.
08:26
BG: So, if you look at the global situation not only at Europe --
171
506688
3064
BG: Så om man ser på världssituationen inte bara på Europa - ja!
08:29
(Applause)
172
509776
1289
(Applåder)
08:31
BG: Yes!
173
511089
1151
08:32
(Applause)
174
512264
4634
08:36
BG: If you look at the global situation, so, not only at Europe,
175
516922
3021
Om man ser på världssituationen, inte bara på Europa;
08:39
I know you can make a long list of countries
176
519967
2104
Jag vet att ni kan göra en lång lista på länder
som inte riktigt ställer upp,
08:42
that are not really stepping up,
177
522095
3123
08:45
but I'm more interested in the other part --
178
525242
2448
men jag är mer intresserad av den andra sidan -
08:47
is there somebody who's doing the right thing?
179
527714
2190
finns det någon som gör det rätta?
08:50
AG: Well, 86 percent of the refugees in the world
180
530402
2431
AG: 86 procent av alla flyktingar i världen
08:52
are in the developing world.
181
532857
2055
bor i utvecklingsländer.
08:54
And if you look at countries like Ethiopia --
182
534936
3320
Och om ni ser på länder som Etiopien ...
08:58
Ethiopia has received more than 600,000 refugees.
183
538280
3777
Etiopien har tagit emot mer än 600 000 flyktingar.
09:02
All the borders in Ethiopia are open.
184
542486
2016
Alla gränser i Etiopien är öppna.
09:05
And they have, as a policy,
185
545304
1868
Och de har en policy,
de kallar policyn "människor för människor",
09:07
they call the "people to people" policy that every refugee should be received.
186
547196
4096
att varje flykting måste tas emot.
09:11
And they have South Sudanese,
187
551316
1579
Och de har sydsudaneser,
09:12
they have Sudanese, they have Somalis.
188
552919
2008
de har sudaneser, de har somalier.
09:14
They have all the neighbors.
189
554951
1857
De har alla grannar.
09:16
They have Eritreans.
190
556832
1764
De har eritreaner.
09:18
And, in general,
191
558929
1295
Och i allmänhet,
09:20
African countries are extremely welcoming of refugees coming,
192
560248
4180
är afrikanska länder oerhört öppna mot flyktingar som kommer,
09:24
and I would say that in the Middle East
193
564452
2572
och jag skulle säga att i Mellanöstern
och i Asien har vi sett en tendens till öppna gränser.
09:27
and in Asia, we have seen a tendency for borders to be open.
194
567048
5193
09:32
Now we see some problems with the Syrian situation,
195
572265
3365
Nu ser vi några problem med Syriens situation,
09:35
as the Syrian situation evolved into also a major security crisis,
196
575654
4257
där situationen utvecklades till en omfattande säkerhetskris,
men sanningen är att under en lång tid
09:39
but the truth is that for a large period,
197
579935
2093
har gränserna i Mellanöstern varit öppna.
09:42
all borders in the Middle East were open.
198
582052
1992
Sanningen är att för afganer
09:44
The truth is that for Afghans,
199
584068
1452
09:45
the borders of Pakistan and Iran were open for, at the time,
200
585544
2833
har gränserna till Pakistan och Iran varit öppna, vid den tiden,
09:48
six million Afghans that came.
201
588401
1893
för sex miljoner afganer som kom.
09:50
So I would say that even today, the trend in the developing world
202
590318
3821
Så jag skulle säga att även idag har tendensen i utvecklingsländer
varit att ha öppna gränser.
09:54
has been for borders to be open.
203
594163
2326
09:56
The trend in the developed world is for these questions to become
204
596513
4412
Tendensen i industriländer är att dessa frågor
10:00
more and more complex,
205
600949
2106
blir mer och mer invecklade,
speciellt när det i folkopinionen
10:03
especially when there is, in the public opinion,
206
603079
2571
10:05
a mixture of discussions between refugee protections on one side
207
605674
5083
finns en blandning av debatter om flyktingars skydd å ena sidan
10:10
and security questions -- in my opinion, misinterpreted -- on the other side.
208
610781
3639
och säkerhetsfrågor å andra sidan, enligt min åsikt missuppfattade.
Vi kommer tillbaka till det också,
10:14
BG: We'll come back to that too,
209
614444
1541
men ni talade om nedskärning av bidrag och kuponger
10:16
but you mentioned the cutting of funding and the vouchers
210
616009
2740
10:18
from the World Food Programme.
211
618773
1460
från Världslivsmedelsprogrammet.
Det återspeglar den generella underfinansieringen av organisationerna
10:20
That reflects the general underfunding of the organizations
212
620257
2833
som jobbar med dessa frågor.
10:23
working on these issues.
213
623114
2316
Nu när världen verkar ha vaknat till,
10:26
Now that the world seems to have woken up,
214
626155
2555
10:28
are you getting more funding and more support,
215
628734
2191
får ni mera finansiering och mer hjälp,
10:30
or it's still the same?
216
630949
1413
eller är det fortfarande likadant?
10:32
AG: We are getting more support.
217
632386
1799
Vi får mer hjälp.
10:34
I would say that we are coming close to the levels of last year.
218
634209
4433
Jag skulle säga att vi närmar oss förra årets nivåer.
Det var mycket värre under sommaren.
10:39
We were much worse during the summer.
219
639100
2349
10:41
But that is clearly insufficient to address the needs of the people
220
641799
3858
Men det är klart otillräckligt för att tillfredställa folkets behov
10:45
and address the needs of the countries
221
645681
1890
och tillfredställa behovet av länderna
10:47
that are supporting the people.
222
647595
1499
som hjälper folket.
Och här behöver vi se över kriterier, mål,
10:49
And here we have a basic review of the criteria, the objectives,
223
649118
5926
prioriteringen av utvecklingssamarbetet.
10:55
the priorities of development cooperation that is required.
224
655068
2792
10:57
For instance, Lebanon and Jordan are middle-income countries.
225
657884
3003
Till exempel, Libanon och Jordanien är medelinkomstländer.
11:00
Because they are middle-income countries,
226
660911
1974
På grund av det
11:02
they cannot receive soft loans or grants from the World Bank.
227
662909
2911
kan de inte få enkla lån eller stipendier från Världsbanken.
11:05
Now, today this doesn't make any sense,
228
665844
2199
Men idag är detta helt fel,
därför att de levererar en global tjänst.
11:08
because they are providing a global public good.
229
668067
2329
11:10
They have millions of refugees there,
230
670420
1810
De har miljoner flyktingar där,
11:12
and to be honest, they are pillars of stability in the region,
231
672254
3490
och ärligt talat skapar de stabilitet i området,
11:15
with all the difficulties they face,
232
675768
1738
med alla svårigheter de möter,
11:17
and the first line of defense of our collective security.
233
677530
2690
och första motståndslinjen för vår gemensamma säkerhet.
11:20
So it doesn't make sense
234
680244
1163
Så det är helt fel
11:21
that these countries are not a first priority
235
681431
2143
att dessa länder inte är en första prioritet
11:23
in development cooperation policies.
236
683598
1745
i policyn för utvecklingssamarbeten.
11:25
And they are not.
237
685367
1159
Och de är inte det.
11:26
And not only do the refugees live in very dramatic circumstances
238
686550
3402
Och inte nog med att flyktingarna lever i väldigt svåra omständigheter
11:29
inside those countries,
239
689976
1230
i dessa länder,
11:31
but the local communities themselves are suffering,
240
691230
2826
men de lokala samhällen i sig lider,
därför att löner har minskat,
11:34
because salaries went down,
241
694080
2256
11:37
because there are more unemployed,
242
697491
1647
i och med att fler är arbetslösa,
därför att priser och hyror gått upp.
11:39
because prices and rents went up.
243
699162
2400
11:42
And, of course, if you look at today's situation
244
702238
3944
Och självklart om ni ser på dagens läge
11:46
of the indicators in these countries,
245
706206
3098
av indikatorer i dessa länder, är det klart att,
11:49
it is clear that, especially their poor groups of the population,
246
709328
5483
speciellt de fattiga grupperna i deras samhällen,
11:54
are living worse and worse because of the crisis they are facing.
247
714835
3235
har det sämre och sämre på grund av krisen de bemöter.
Vem borde ge denna hjälp?
11:58
BG: Who should be providing this support?
248
718094
1984
Enskilda länder,
12:00
Country by country, international organizations, the European Union?
249
720102
3321
internationella organisationer, EU?
12:03
Who should be coming up with this support?
250
723447
2048
Vem borde skaffa hjälpen?
12:05
AG: We need to join all efforts.
251
725519
1545
Vi bör föra samman alla krafter.
Bilateralt samarbete är nödvändigt.
12:07
It's clear that bilateral cooperation is essential.
252
727088
2545
12:09
It's clear that multilateral cooperation is essential.
253
729657
2763
Multilateralt samarbete är nödvändigt.
12:12
It's clear that international financial institutions should have flexibility
254
732444
3595
Internationella finansiella institutioner behöver ha flexibilitet
för att kunna investera kraftigt
12:16
in order to be able to invest more massively
255
736063
2719
12:18
in support to these countries.
256
738806
1526
för att stödja dessa länder.
12:20
We need to combine all the instruments and to understand that today,
257
740356
3246
Vi behöver sammanföra alla instrument och att förstå att idag,
12:23
in protracted situations, at a certain moment,
258
743626
2446
i förlängda situationer vid en viss tidpunkt,
att det inte längre är vettigt
12:26
that it doesn't make sense anymore to make a distinction
259
746096
2670
12:28
between humanitarian aid and development aid
260
748790
3649
att skilja mellan humanitärt bistånd och internationellt utvecklingssamarbete
12:32
or development processes.
261
752463
2349
eller utvecklingsprocesser.
12:34
Because you are talking about children in school,
262
754836
3603
Därför att man pratar om barn i skolan,
12:38
you are talking about health,
263
758463
1409
man pratar om hälsa,
12:39
you are talking about infrastructure that is overcrowded.
264
759896
2832
man pratar om infrastrukturer som är proppfulla.
12:42
You are talking about things that require a long-term perspective,
265
762752
3569
Man pratar om saker som kräver ett långsiktigt perspektiv,
12:46
a development perspective
266
766345
1333
ett utvecklingsperspektiv
12:47
and not only an emergency humanitarian aid perspective.
267
767702
3036
och inte bara humanitärt bistånd av akut karaktär.
Jag skulle vilja ha er syn på någonting
12:51
BG: I would like your comment on something
268
771147
2024
12:53
that was in newspapers this morning.
269
773195
1753
som kom ut i nyhetstidningar imorse.
12:54
It is a statement made by the current front-runner
270
774972
5372
Det är ett uttalande gjort av den just nu ledande kandidaten
13:00
for the Republican nomination for US President, Donald Trump.
271
780368
3346
till den republikanska utnämningen till USAs president, Donald Trump.
13:03
Yesterday, he said this.
272
783738
1366
Igår sa han detta.
(Skratt)
13:05
(Laughter)
273
785128
1001
Nej, lyssna. Det är intressant.
13:06
No, listen to this. It's interesting.
274
786153
1792
13:07
I quote: "I am calling for a total and complete shutdown
275
787969
2870
Han sa "Jag begär en total och fullständig utestängning
13:10
of Muslims entering the US,
276
790863
1698
av muslimer som kommer till USA,
13:12
until our country's representatives can figure out what's going on."
277
792585
4316
tills vårt lands ombud kan reda ut vad som pågår."
13:17
How do you react to that?
278
797425
1359
Hur reagerar ni på detta?
13:18
AG: Well, it's not only Donald Trump.
279
798808
2084
Nå, det är inte bara Donald Trump.
13:20
We have seen several people around the world
280
800916
2266
Vi har sett ett flertal personer runtom i världen
13:23
with political responsibility saying, for instance,
281
803206
2413
med politiskt ansvar säga, till exempel,
13:25
that Muslims refugees should not be received.
282
805643
2158
att muslimska flyktingar inte borde tas emot.
Och anledningen till att de säger detta
13:28
And the reason why they say this
283
808108
3500
13:31
is because they think that by doing or saying this,
284
811632
3099
är att de tror, att om de gör eller säger detta,
13:34
they are protecting the security of their countries.
285
814755
2582
försvarar de säkerheten i sina länder.
13:37
Now, I've been in government.
286
817361
1433
Jag har jobbat i regeringen.
13:38
I am very keen on the need for governments
287
818818
2278
Jag tror starkt på att regeringar behöver upprätthålla säkerheten
13:41
to protect the security of their countries
288
821120
2445
i sina länder och samhällen.
13:43
and their people.
289
823589
1151
13:44
But if you say, like that,
290
824764
2923
Men om ni säger sådär,
13:47
in the US or in any European country,
291
827711
2506
i USA eller i något europeiskt land,
13:50
"We are going to close our doors to Muslim refugees,"
292
830241
3946
“Vi kommer att stänga våra dörrar för muslimska flyktingar”,
13:54
what you are saying is the best possible help
293
834211
3112
ger ni den bästa möjliga hjälpen
13:57
for the propaganda of terrorist organizations.
294
837347
2410
för terroristorganisationers propaganda.
Därför att det ni säger -
14:00
Because what you are saying --
295
840146
1612
14:01
(Applause)
296
841782
5575
(Applåder)
14:07
What you are saying will be heard by all the Muslims in your own country,
297
847381
5583
Det ni säger kommer att höras av alla muslimer i ert eget land,
14:12
and it will pave the way for the recruitment
298
852988
2073
och det kommer att underlätta rekrytering
och de tekniska mekanismer
14:15
and the mechanisms that, through technology,
299
855085
2621
14:17
Daesh and al-Nusra, al-Qaeda, and all those other groups
300
857730
3855
som Daesh och al-Nusra, al-Qaeda, och alla dessa grupper
14:21
are today penetrating in our societies.
301
861609
2398
använder för att nå in i våra samhällen.
Och det säger ju till dem, “Ni har rätt, vi är emot er.”
14:24
And it's just telling them, "You are right, we are against you."
302
864031
4121
14:28
So obviously, this is creating in societies that are all multiethnic,
303
868176
6390
Naturligtvis skapar detta i samhällen som är alla multietniska
14:34
multi-religious, multicultural,
304
874590
1749
multireligiösa, multikulturella,
14:36
this is creating a situation in which, really,
305
876363
3372
detta skapar en situation i vilket det verkligen
14:39
it is much easier for the propaganda of these terrorist organizations
306
879759
3390
är mycket lättare för propagandan för dessa terroristgrupper
att vara effektiv i rekryteringen av personer för terrordåd inom länderna
14:43
to be effective in recruiting people for terror acts
307
883173
5113
14:48
within the countries where these kinds of sentences are expressed.
308
888310
3914
där sådana uttalanden yttras.
14:52
BG: Have the recent attacks in Paris and the reactions to them
309
892248
2983
Har de nyliga attackerna i Paris och reaktionerna på dem
14:55
made your job more difficult?
310
895255
1983
gjort ert jobb svårare?
14:57
AG: Undoubtedly.
311
897262
1359
Utan tvekan.
14:58
BG: In what sense?
312
898645
1461
På vilket sätt?
15:00
AG: In the sense that, I mean, for many people the first reaction
313
900992
4316
På så sätt att första svaret för många människor
15:05
in relation to these kinds of terrorist attacks is: close all borders --
314
905332
3420
i samband med den sorten av terroristdåd är: Stäng alla gränser -
15:08
not understanding that the terrorist problem in Europe is largely homegrown.
315
908776
4445
utan att förstå att problemet med terrorism i Europa uppstår där.
15:13
We have thousands and thousands of European fighters in Syria and in Iraq,
316
913245
4973
Vi har tusentals på tusentals europeiska soldater i Syrien och Irak.
15:18
so this is not something that you solve by just not allowing Syrians to come in.
317
918242
4230
Så detta är ingenting man löser genom att förbjuda inträde för syrier.
15:22
And I must say, I am convinced
318
922496
2456
Och jag måste säga att jag är övertygad om
15:24
that the passport that appeared,
319
924976
4172
att passet som dök upp ...
Jag tror det placerades där av personen som sprängde ...
15:29
I believe, was put by the person who has blown --
320
929172
3747
15:32
BG: -- himself up, yeah.
321
932943
1531
BG: ... sig själv, ja.
15:34
AG: [I believe] it was on purpose,
322
934498
1911
AG: [Jag tror] det var med flit,
15:36
because part of the strategies of Daesh is against refugees,
323
936433
3618
därför att en del av Daeshs strategier är emot flyktingar,
därför att de ser flyktingar som personer som borde vara med kalifatet.
15:40
because they see refugees as people that should be with the caliphate
324
940075
3413
15:43
and are fleeing to the crusaders.
325
943512
2452
Och som flyr till korsriddarna.
15:45
And I think that is part of Daesh's strategy to make Europe react,
326
945988
4063
Och jag tror att detta är en del av Daeshs strategi att få Europa reagera,
med att stänga dörrararna för muslimska flyktingar
15:50
closing its doors to Muslim refugees
327
950075
2391
15:52
and having an hostility towards Muslims inside Europe,
328
952490
3691
och att öka fientligheten mot muslimer i Europa,
15:56
exactly to facilitate Daesh's work.
329
956205
3522
just för att underlätta Daeshs jobb.
15:59
And my deep belief is that it was not the refugee movement
330
959751
4508
Det är min fasta övertygelse att det inte var flyktingströmmen
16:04
that triggered terrorism.
331
964283
1681
som utlöste terrorism.
16:05
I think, as I said,
332
965988
1160
Jag tror, som jag sa,
att terrorism i Europa idag huvudsakligen är en inhemsk rörelse
16:07
essentially terrorism in Europe is today a homegrown movement
333
967172
3527
16:10
in relation to the global situation that we are facing,
334
970723
3295
som har att göra med den globala situationen som vi möter,
och vi behöver bevisa att dessa grupper har fel,
16:14
and what we need is exactly to prove these groups wrong,
335
974042
4420
16:18
by welcoming and integrating effectively
336
978486
3473
genom att välkomna de som kommer från den delen av världen
16:21
those that are coming from that part of the world.
337
981983
2403
och integrera dem på ett effektivt sätt.
16:24
And another thing that I believe is that to a large extent,
338
984410
3016
Och en annan sak som jag tror, att en stor del
16:27
what we are today paying for in Europe
339
987450
2463
av det vi idag lider av i Europa
16:29
is the failures of integration models
340
989937
2170
är misslyckandet av integrationsmodeller
som inte funkade på 60-, 70- och 80 talet,
16:32
that didn't work in the '60s, in the '70s, in the '80s,
341
992131
3141
16:35
in relation to big migration flows that took place at that time
342
995296
2971
i samband med stora flyktingrörelser som skedde vid den tiden,
16:38
and generated what is today in many of the people, for instance,
343
998291
3789
och framkallade det som idag för många människor, till exempel,
av andra generationen invandrare,
16:42
of the second generation of communities,
344
1002104
2743
16:44
a situation of feeling marginalized,
345
1004871
4131
är en situation där de känner sig uteslutna,
saknar jobb, har otillräcklig utbildning,
16:49
having no jobs,
346
1009026
1390
16:50
having improper education,
347
1010440
1539
lever i stadsdelar utan tillräcklig infrastruktur.
16:52
living in some of the neighborhoods that are not adequately provided
348
1012003
5225
16:57
by public infrastructure.
349
1017252
2242
16:59
And this kind of uneasiness, sometimes even anger,
350
1019518
4833
Och den här typen av bekymmer, ibland även ilska,
17:04
that exists in this second generation
351
1024375
2469
som förekommer i denna andra generation,
17:06
is largely due to the failure of integration policies,
352
1026868
3023
har i stort sett orsakats av en misslyckad integrationspolitik,
17:09
to the failure of what should have been a much stronger investment
353
1029915
3881
och att man misslyckats med
17:13
in creating the conditions for people to live together and respect each other.
354
1033820
4388
att skapa förutsättningar för människor att leva ihop och respektera varandra.
17:18
For me it is clear.
355
1038232
1308
För mig är det klart.
17:19
(Applause)
356
1039564
3241
(Applåder)
17:22
For me it is clear that all societies will be multiethnic, multicultural,
357
1042829
3870
För mig är det klart att alla samhällen kommer vara multietniska, multikulturella,
17:26
multi-religious in the future.
358
1046723
1626
multireligiösa i framtiden.
17:28
To try to avoid it is, in my opinion, impossible.
359
1048666
3238
Att försöka undvika detta är enligt mig omöjligt.
17:32
And for me it's a good thing that they will be like that,
360
1052420
2900
Och för mig är det en bra sak att de kommer att bli så,
17:35
but I also recognize that, for that to work properly,
361
1055344
3378
men jag erkänner också att för att det skall funka ordentligt,
17:38
you need a huge investment
362
1058746
1956
behöver man en väldigt stor investering
17:40
in the social cohesion of your own societies.
363
1060726
2436
i den sociala sammanhållningen av egna samhällen.
17:43
And Europe, to a large extent, failed in that investment
364
1063186
3674
Och Europa har till stor del misslyckats med denna investering
17:46
in the past few decades.
365
1066884
3213
under de senaste årtiondena.
Fråga: Ni lämnar ert jobb vid slutet av året,
17:50
BG: Question: You are stepping down from your job at the end of the year,
366
1070121
3996
efter 10 år.
17:54
after 10 years.
367
1074141
1533
17:55
If you look back at 2005,
368
1075698
1437
Om ni ser tillbaka på 2005,
när ni började denna tjänst för första gången, vad ser ni?
17:57
when you entered that office for the first time, what do you see?
369
1077159
3075
18:01
AG: Well, look:
370
1081491
1855
Jo, så här:
18:04
In 2005, we were helping one million people go back home
371
1084466
5377
År 2005 hjälpte vi en miljon personer
att återvända hem
18:09
in safety and dignity, because conflicts had ended.
372
1089867
3048
med säkerhet och värdighet, därför att konflikter tog slut.
18:13
Last year, we helped 124,000.
373
1093692
2665
Förra året hjälpte vi 124 000.
18:17
In 2005, we had about 38 million people displaced by conflict in the world.
374
1097659
5088
År 2005 hade vi 38 miljoner personer fördrivna av konflikter i världen.
18:22
Today, we have more than 60 million.
375
1102771
2471
Idag har vi mer än 60 miljoner.
Vid den tiden hade vi haft
18:26
At that time, we had had, recently,
376
1106052
3067
några konflikter som nyligen hade lösts.
18:29
some conflicts that were solved.
377
1109143
2679
18:32
Now, we see a multiplication of new conflicts
378
1112393
2307
Nu ser vi en stark ökning av nya konflikter
18:34
and the old conflicts never died:
379
1114724
1841
och de gamla konflikterna är kvar:
18:36
Afghanistan, Somalia, Democratic Republic of Congo.
380
1116589
3356
Afganistan, Somalia, Demokratiska republiken Kongo.
18:39
It is clear that the world today is much more dangerous than it was.
381
1119969
4056
Det är klart att världen idag är mycket farligare än den var.
Det är klart att förmågan hos det internationella samhället
18:44
It is clear that the capacity of the international community
382
1124049
2844
18:46
to prevent conflicts and to timely solve them,
383
1126917
2876
att undvika konflikter och lösa dem i tid
18:49
is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago.
384
1129817
4154
olyckligtvis är mycket sämre än den var för 10 år sedan.
18:53
There are no clear power relations in the world,
385
1133995
2745
Det finns inga uppenbara maktförhållanden i världen,
18:56
no global governance mechanisms that work,
386
1136764
2493
inga fungerande globala styrelsemekanismer
18:59
which means that we live in a situation
387
1139281
2779
vilket betyder att vi lever i en situation
där straffrihet och oberäknelighet är rådande, och det betyder
19:02
where impunity and unpredictability tend to prevail, and that means
388
1142084
4926
att fler och fler personer lider,
19:07
that more and more people suffer,
389
1147034
2415
19:09
namely those that are displaced by conflicts.
390
1149473
2393
nämligen de som fördrivits av konflikter.
19:11
BG: It's a tradition in American politics
391
1151890
2006
Det finns en tradition inom amerikansk politik
19:13
that when a President leaves the Oval Office for the last time,
392
1153920
3630
att när en president lämnar ovala kontoret för sista gången,
19:17
he leaves a handwritten note on the desk for his successor
393
1157574
2777
lämnar han en anteckning till sin efterföljare
som kommer in ett par timmar senare.
19:20
that walks in a couple of hours later.
394
1160375
2101
Om ni hade fått skriva en sådan anteckning till er efterföljare, Filippo Grandi,
19:22
If you had to write such a note to your successor, Filippo Grandi,
395
1162500
3185
19:25
what would you write?
396
1165709
1152
vad skulle ni skriva?
19:26
AG: Well, I don't think I would write any message.
397
1166885
3064
Nå, jag tror inte jag skulle skriva något meddelande.
19:29
You know, one of the terrible things when one leaves an office
398
1169973
2975
Ni vet, en av de förfärliga sakerna när man lämnar en tjänst
19:32
is to try to become the backseat driver,
399
1172972
2730
är att försöka bli baksätesföraren,
19:35
always telling the new one what to do.
400
1175726
2887
säga vad den nye ska göra.
Så det kommer jag inte göra.
19:38
So that, I will not do.
401
1178637
1516
Om jag skulle säga något till honom,
19:40
If I had to say something to him,
402
1180177
1944
skulle det vara, “Var dig själv och gör ditt bästa”
19:42
it would be, "Be yourself, and do your best."
403
1182145
2277
19:44
BG: Commissioner, thank you for the job you do.
404
1184753
2246
Kommissarien, tack för jobbet ni gör.
Tack för att ni kom till TED.
19:47
Thank you for coming to TED.
405
1187023
1505
19:48
(Applause)
406
1188552
4342
(Applåder)
Tack.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7