Refugees have the right to be protected | António Guterres

58,474 views ・ 2016-01-20

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yan Ge 校对人员: Luyao Zou
00:12
Bruno Giussani: Commissioner, thank you for coming to TED.
0
12373
2799
布鲁诺·吉乌撒尼:专员,感谢您来到TED。
安东尼奥·古特雷斯:非常荣幸。
00:15
António Guterres: Pleasure.
1
15196
1317
布鲁诺:让我们从数据聊起。
00:16
BG: Let's start with a figure.
2
16537
1452
2015年,有将近100万难民和移民 从不同国家涌入欧洲,
00:18
During 2015, almost one million refugees and migrants arrived in Europe
3
18013
4141
00:22
from many different countries,
4
22178
1475
00:23
of course, from Syria and Iraq, but also from Afghanistan
5
23677
2698
比如叙利亚和伊拉克,这众所周知,
也有来自于阿富汗、孟加拉、 厄立特里亚等其他国家的。
00:26
and Bangladesh and Eritrea and elsewhere.
6
26399
2462
00:28
And there have been reactions of two different kinds:
7
28885
2500
对此,人们抱持两种态度:
00:31
welcoming parties and border fences.
8
31409
3715
接纳和排斥。
00:35
But I want to look at it a little bit
9
35148
2057
但我想从短期影响和长期影响的角度 来探讨这个问题。
00:37
from the short-term and the long-term perspective.
10
37229
2830
00:40
And the first question is very simple:
11
40083
3492
我先问一个很简单的问题:
00:43
Why has the movement of refugees spiked so fast in the last six months?
12
43599
4468
为什么在过去六个月间 难民数量激增?
00:48
AG: Well, I think, basically, what triggered this huge increase
13
48091
3293
安东尼奥:我认为难民数量激增 主要是由叙利亚难民引发的。
00:51
was the Syrian refugee group.
14
51408
1921
00:53
There has been an increased movement into Europe from Africa, from Asia,
15
53353
4736
一直以来,欧洲的移民数量都在增长,
这些移民或来自非洲,或来自亚洲,
00:58
but slowly growing, and all of a sudden we had this massive increase
16
58113
3826
但仅仅是缓慢增长,
但在今年年初的几个月间, 移民数量突然飞速增长。
01:01
in the first months of this year.
17
61963
2434
01:04
Why? I think there are three reasons,
18
64421
1868
为什么呢?我认为有三个原因,
01:06
two long-term ones and the trigger.
19
66313
2033
两个长期性因素和一个触发性因素。
01:08
The long-term ones, in relation to Syrians,
20
68370
2548
长期性因素和叙利亚人自身有关,
01:10
is that hope is less and less clear for people.
21
70942
6607
他们越来越看不到希望。
01:17
I mean, they look at their own country
22
77573
2032
我是指,当他们看到自己国家的局势,
01:19
and they don't see much hope to go back home,
23
79629
2681
就觉得重返家园希望渺茫,
01:22
because there is no political solution,
24
82334
1945
因为没有政治解决方案,
01:24
so there is no light at the end of the tunnel.
25
84303
3055
所以黑暗尽头没有曙光。
01:27
Second, the living conditions
26
87382
1624
另外,叙利亚难民 在周边国家的生存条件持续恶化。
01:29
of the Syrians in the neighboring countries have been deteriorating.
27
89030
3326
我们和世界银行刚刚进行了一次调查,
01:32
We just had research with the World Bank,
28
92380
2253
01:34
and 87 percent of the Syrians in Jordan
29
94657
4336
发现有87%的居住于约旦的叙利亚人,
以及93%的居住于黎巴嫩的叙利亚人,
01:39
and 93 percent of the Syrians in Lebanon
30
99017
2901
01:41
live below the national poverty lines.
31
101942
2862
都生活在当地贫困线以下。
01:44
Only half of the children go to school,
32
104828
2933
只有一半的儿童能去上学。
01:47
which means that people are living very badly.
33
107785
3022
这说明人们生存得非常艰难。
01:50
Not only are they refugees, out of home,
34
110831
1924
不提他们的难民身份,背井离乡,
01:52
not only have they suffered what they have suffered,
35
112779
2452
也不提他们所经历的磨难,
单单是贫困的生存环境 就足以令他们举步维艰。
01:55
but they are living in very, very dramatic conditions.
36
115255
2569
01:57
And then the trigger was when all of a sudden,
37
117848
2320
触发性因素就是国际援助突然间减少。
02:00
international aid decreased.
38
120192
1703
02:01
The World Food Programme was forced, for lack of resources,
39
121919
2793
由于资源匮乏,世界粮食计划署 对叙利亚难民的食物供应不得不减少30%。
02:04
to cut by 30 percent food support to the Syrian refugees.
40
124736
3064
02:07
They're not allowed to work,
41
127824
1423
他们由于没有工作许可,
02:09
so they are totally dependent on international support,
42
129271
3528
完全依赖国际援助,
02:12
and they felt, "The world is abandoning us."
43
132823
2304
援助减少让他们感觉 “世界正在抛弃我们”。
02:15
And that, in my opinion, was the trigger.
44
135151
1960
我认为这就是触发性因素。
突然之间,人们都慌了,
02:17
All of a sudden, there was a rush,
45
137135
1635
02:18
and people started to move in large numbers
46
138794
2015
他们开始大批迁移。
02:20
and, to be absolutely honest,
47
140833
1558
说实话,如果我面临同样的处境,
02:22
if I had been in the same situation
48
142415
2199
02:24
and I would have been brave enough to do it,
49
144638
2107
并且有足够的勇气,
02:26
I think I would have done the same.
50
146769
1703
我也会那样做的。
02:28
BG: But I think what surprised many people is it's not only sudden,
51
148496
4265
布鲁诺:不过我认为令人意外的 并不仅仅是事发突然,
02:32
but it wasn't supposed to be sudden.
52
152785
2200
而是事情本不该发生得如此突然。
02:35
The war in Syria has been happening for five years.
53
155009
2413
叙利亚内战已经有5年之久了。
02:37
Millions of refugees are in camps and villages and towns around Syria.
54
157446
3660
数以百万计的难民居住在 叙利亚周边的难民营和难民村里。
您也曾被提醒会有类似情况发生,
02:41
You have yourself warned about the situation
55
161130
2380
02:43
and about the consequences of a breakdown of Libya, for example,
56
163534
3283
比如,利比亚政府倒台可能引发的后果,
02:46
and yet Europe looked totally unprepared.
57
166841
3039
但是欧洲看起来似乎毫无准备。
02:50
AG: Well, unprepared because divided,
58
170618
2459
安东尼奥:毫无准备 是由于欧洲各国各自为政,
02:53
and when you are divided, you don't want to recognize the reality.
59
173101
3278
各自为政导致每个国家都不想面对现实。
02:56
You prefer to postpone decisions,
60
176403
1857
大家都倾向于拖延着不做决定,
02:58
because you do not have the capacity to make them.
61
178284
2436
因为大家都没有能力接纳那么多难民。
03:00
And the proof is that even when the spike occurred,
62
180744
3462
证据是,即使当移民潮发生后,
03:04
Europe remained divided
63
184230
1303
欧洲各国仍然各自为政,
03:05
and was unable to put in place a mechanism to manage the situation.
64
185557
5669
他们无法建立能够 应对这种情况的机制。
03:11
You talk about one million people.
65
191250
1691
你刚刚说到有100万难民,
03:12
It looks enormous,
66
192965
1571
这听起来很多,
03:14
but the population of the European Union is 550 million people,
67
194560
4500
但是欧盟的人口总数是5亿5千万,
03:19
which means we are talking about one per every [550] Europeans.
68
199084
4365
也就是说每2000个欧洲人应对1个难民。
03:23
Now, in Lebanon, we have one refugee per three Lebanese.
69
203473
3929
相比之下,在黎巴嫩,
每3个黎巴嫩人就要应对1个难民。
03:27
And Lebanon? Struggling, of course, but it's managing.
70
207426
4231
黎巴嫩的情况如何?
艰难应对,这是自然的,
但是他们做到了。
03:31
So, the question is: is this something that could have been managed
71
211681
4266
所以,问题是,
我们是不是也能处理好难民问题,
03:35
if -- not mentioning the most important thing,
72
215971
3021
——暂且不提最重要的因素,
也就是处理难民问题的根本成因,
03:39
which would have been addressing the root causes,
73
219016
2372
03:41
but forgetting about root causes for now,
74
221412
1976
现在不管问题的成因,只看现象——
03:43
looking at the phenomenon as it is --
75
223412
1825
03:45
if Europe were able to come together in solidarity
76
225261
4290
如果欧洲各国能够团结起来,
03:49
to create an adequate reception capacity of entry points?
77
229575
4140
为入境处创造充足的接纳能力的话。
03:53
But for that, the countries at entry points need to be massively supported,
78
233739
4684
要做到这一点, 边境国家需要得到大力协助,
03:58
and then screening the people with security checks
79
238447
3005
对入境难民进行安检,
04:01
and all the other mechanisms,
80
241476
1405
并实施一切必要的机制,
04:02
distributing those that are coming into all European countries,
81
242905
3505
然后根据每个欧盟国家的接纳能力 向其输送难民。
04:06
according to the possibilities of each country.
82
246434
2233
04:08
I mean, if you look at the relocation program
83
248691
2276
你可以去看看欧盟委员会批准的 迁移安置计划,
04:10
that was approved by the Commission, always too little too late,
84
250991
3063
其力度和实效性都远远不够。
04:14
or by the Council, too little too late --
85
254078
1922
布鲁诺:这一计划已经失败了。
04:16
BG: It's already breaking down.
86
256024
1485
04:17
AG: My country is supposed to receive four thousand.
87
257533
2457
安东尼奥:我所在的国家 本应接收4000个难民;
对葡萄牙来说,4000人不算什么。
04:20
Four thousand in Portugal means nothing.
88
260014
2007
所以说,如果处理得当, 难民都可以得到妥善安置。
04:22
So this is perfectly manageable if it is managed,
89
262045
3769
04:25
but in the present circumstances, the pressure is at the point of entry,
90
265838
3410
但当下的情况是, 入境处承受了所有的压力,
04:29
and then, as people move in this chaotic way through the Balkans,
91
269272
3459
此后难民毫无秩序地穿过巴尔干地区,
04:32
then they come to Germany, Sweden, basically, and Austria.
92
272755
3346
向德国、瑞典和奥地利迁徙。
04:36
They are the three countries that are, in the end, receiving the refugees.
93
276125
3506
最终的情况是, 这三个国家在不断地接收难民,
04:39
The rest of Europe is looking without doing much.
94
279655
2532
而其他欧洲国家仅是旁观而已。
04:42
BG: Let me try to bring up three questions,
95
282211
2359
布鲁诺:让我再问三个问题,
04:44
playing a bit devil's advocate.
96
284594
1497
跟您唱唱反调。
04:46
I'll try to ask them, make them blunt.
97
286115
2922
我可能问得比较直接,
04:49
But I think the questions are very present
98
289061
2039
但我认为这些问题 正是许多欧洲民众当下关心的。
04:51
in the minds of many people in Europe right now,
99
291124
2253
首先是关于数量。
04:53
The first, of course, is about numbers.
100
293401
1931
04:55
You say 550 million versus one million is not much, but realistically,
101
295356
4806
您提到5亿5千万人应对100万人不成问题,
但现实来讲, 欧洲到底能够接纳多少难民?
05:00
how many people can Europe take?
102
300186
1950
05:02
AG: Well, that is a question that has no answer,
103
302160
3512
安东尼奥:这是一个没有答案的问题,
05:05
because refugees have the right to be protected.
104
305696
3545
因为难民有受到保护的权利,
05:09
And there is such a thing as international law,
105
309947
3167
国际法中也有这样的规定,
05:13
so there is no way you can say, "I take 10,000 and that's finished."
106
313138
4369
所以你不能说 “我只接收1万人,就这么多”。
05:17
I remind you of one thing:
107
317531
1787
我要强调一件事:
05:19
in Turkey, at the beginning of the crisis, I remember one minister saying,
108
319342
3876
我记得在难民危机初期, 土耳其的一位官员曾说过,
05:23
"Turkey will be able to receive up to 100,000 people."
109
323242
2975
“土耳其最多能接收10万难民。”
05:26
Turkey has now two million three-hundred thousand
110
326241
3445
但现在,大约共有230万难民 居住在土耳其。
05:29
or something of the sort, if you count all refugees.
111
329710
2448
05:32
So I don't think it's fair to say how many we can take.
112
332182
4189
因此,我认为我们不应该讨论 欧洲能接纳多少难民,
05:36
What it is fair to say is: how we can we organize ourselves
113
336395
3546
我们应该商榷的是:
欧洲该如何组织起自己,
05:39
to assume our international responsibilities?
114
339965
2745
以担负起在国际事务中的责任?
05:42
And Europe has not been able to do so,
115
342734
2450
欧洲还不能做到这一点,
05:45
because basically, Europe is divided because there is no solidarity
116
345208
3551
因为,总体来讲, 欧洲各国还是各自为政的,
并没有团结起来共同解决欧洲事务。
05:48
in the European project.
117
348783
1179
05:49
And it's not only about refugees; there are many other areas.
118
349986
3126
不仅仅是在难民问题上, 在其他领域也有许多类似的情况。
05:53
And let's be honest, this is the moment in which we need more Europe
119
353136
3634
说实话,就当下的问题来讲,
我们需要更多欧洲国家参与进来, 而非各自为政。
05:56
instead of less Europe.
120
356794
1536
05:58
But as the public less and less believes in European institutions,
121
358354
4619
但由于公众越来越不相信欧盟机构,
06:02
it is also each time more difficult to convince the public
122
362997
3282
我们感到越来越难说服他们 让更多欧洲国家来参与解决问题。
06:06
that we need more Europe to solve these problems.
123
366303
2302
06:08
BG: We seem to be at the point
124
368629
1447
布鲁诺:事情发展到现在,
06:10
where the numbers turn into political shifts, particularly domestically.
125
370100
3411
难民数量看起来正在影响相关政治决策,
特别是国家内政。
06:13
We saw it again this weekend in France,
126
373535
1872
比如这个周末法国宣布的决策,
06:15
but we have seen it over and over in many countries:
127
375431
2452
许多国家都出现过这种情况,
06:17
in Poland and in Denmark and in Switzerland and elsewhere,
128
377907
2733
比如波兰、丹麦、瑞士,等等,
06:20
where the mood changes radically because of the numbers,
129
380664
3549
这些国家对难民的态度 都由于难民数量而突然转变,
06:24
although they are not very significant in absolute numbers.
130
384237
6210
尽管绝对数量的变化并不大。
06:30
The Prime Minister of --
131
390471
2053
(某国的)首相……
06:32
AG: But, if I may, on these:
132
392548
1722
安东尼奥:请容我对这一情况插句话,
06:34
I mean, what does a European see at home
133
394294
3301
我想说,在一个没有移民居住的小村庄里,
06:37
in a village where there are no migrants?
134
397619
2596
一个普通欧洲人眼中的难民是怎样的呢?
06:40
What a European sees is, on television,
135
400239
4628
他们在电视上看到,
06:44
every single day, a few months ago, opening the news every single day,
136
404891
4400
在几个月前,每一天, 他们只要打开电视就能在新闻里看到,
06:49
a crowd coming, uncontrolled,
137
409315
2438
大量人群涌入,毫无秩序,
06:51
moving from border to border,
138
411777
1740
从这个国家的边境到那个国家的边境,
06:53
and the images on television were of hundreds
139
413541
2180
电视画面里就是成百上千的人涌入欧洲。
06:55
or thousands of people moving.
140
415745
1667
06:57
And the idea is that nobody is taking care of it --
141
417436
3180
这让他们觉得 没有人对这种情况进行控制——
07:00
this is happening without any kind of management.
142
420640
3349
这么多难民,却没有人管理。
07:04
And so their idea was, "They are coming to my village."
143
424013
2825
于是他们感到—— ”这些人都会涌入到我的村庄里来。“
07:06
So there was this completely false idea that Europe was being invaded
144
426862
4073
由此人们形成了一个完全错误的想法:
难民正入侵欧洲,
07:10
and our way of life is going to change, and everything will --
145
430959
3761
我们的生活会受到干扰, 所有事情都会……
07:14
And the problem is that if this had been properly managed,
146
434744
3865
问题在于,如果一切都能被妥善管理,
07:18
if people had been properly received,
147
438633
1862
如果难民被以恰当的方式接收,
07:20
welcomed, sheltered at point of entry, screened at point of entry,
148
440519
4715
在入境处接受安检和暂时安置,
07:25
and the moved by plane to different European countries,
149
445258
2689
然后乘飞机去往其他欧洲国家,
07:27
this would not have scared people.
150
447971
2158
这样就不会让人们产生恐慌情绪了。
07:30
But, unfortunately, we have a lot of people scared,
151
450153
2643
但是,很遗憾, 现在许多人都谈难民而色变,
07:32
just because Europe was not able to do the job properly.
152
452820
3023
就是因为欧洲没能妥善处理难民问题。
07:35
BG: But there are villages in Germany
153
455867
1992
布鲁诺:但是,德国有一些 只有300人居住的村庄,
07:37
with 300 inhabitants and 1,000 refugees.
154
457883
3336
却迁入了1000个难民。
07:41
So, what's your position?
155
461243
1974
您对此是怎么看的?
07:43
How do you imagine these people reacting?
156
463241
1967
您觉得当地居民会作何反应?
07:45
AG: If there would be a proper management of the situation
157
465232
2873
安东尼奥:如果能实施有效的管理措施,
07:48
and the proper distribution of people all over Europe,
158
468129
3080
把难民合理有序地送往欧洲各国,
07:51
you would always have the percentage that I mentioned:
159
471233
2976
难民与当地居民比例将会保持在1:2000。
07:54
one per each 2,000.
160
474233
1802
正是由于管理措施不够合理,
07:56
It is because things are not properly managed
161
476059
2269
07:58
that in the end we have situations
162
478352
1760
我们才陷入了现在这种 令人难以接受的境地。
08:00
that are totally impossible to live with, and of course if you have a village --
163
480136
6417
当然,如果有这样的村庄——
08:06
in Lebanon, there are many villages
164
486577
1677
在黎巴嫩,有许多这样的村庄, 叙利亚人比黎巴嫩人还要多。
08:08
that have more Syrians than Lebanese; Lebanon has been living with that.
165
488278
3408
黎巴嫩也适应了这种情形。
08:11
I'm not asking for the same to happen in Europe,
166
491710
2267
我并不是说同样的情况 也要发生在欧洲,
让所有欧洲的村庄 都接收比当地居民更多的难民。
08:14
for all European villages to have more refugees than inhabitants.
167
494001
3187
08:17
What I am asking is for Europe to do the job properly,
168
497212
3055
我是想让欧洲 以合理的方式承担起它的责任,
08:20
and to be able to organize itself to receive people
169
500291
3421
能够有规划地接收难民,
08:23
as other countries in the world were forced to do in the past.
170
503736
2928
就像此前世界上其他国家所做的那样。
08:26
BG: So, if you look at the global situation not only at Europe --
171
506688
3064
布鲁诺:如果我们看一下全球局势, 而不仅仅是欧洲……
(掌声) 布鲁诺:很好!
08:29
(Applause)
172
509776
1289
(掌声)
08:31
BG: Yes!
173
511089
1151
08:32
(Applause)
174
512264
4634
08:36
BG: If you look at the global situation, so, not only at Europe,
175
516922
3021
布鲁诺:如果我们看一下全球局势, 而不仅仅是欧洲,
08:39
I know you can make a long list of countries
176
519967
2104
会发现许多国家都并无作为,
08:42
that are not really stepping up,
177
522095
3123
08:45
but I'm more interested in the other part --
178
525242
2448
但我更关心与之相对的,
08:47
is there somebody who's doing the right thing?
179
527714
2190
有没有哪些国家做得很好呢?
08:50
AG: Well, 86 percent of the refugees in the world
180
530402
2431
安东尼奥:全世界86%的难民 居住在发展中国家。
08:52
are in the developing world.
181
532857
2055
08:54
And if you look at countries like Ethiopia --
182
534936
3320
某些国家,比如埃塞俄比亚——
08:58
Ethiopia has received more than 600,000 refugees.
183
538280
3777
埃塞俄比亚接收了超过60万难民。
09:02
All the borders in Ethiopia are open.
184
542486
2016
其所有边境都为难民开放。
09:05
And they have, as a policy,
185
545304
1868
埃塞俄比亚有一项名为“人民互助”的政策,
09:07
they call the "people to people" policy that every refugee should be received.
186
547196
4096
规定每一位难民都应该被接纳。
09:11
And they have South Sudanese,
187
551316
1579
那里有来自南苏丹、苏丹、索马里的难民。
09:12
they have Sudanese, they have Somalis.
188
552919
2008
09:14
They have all the neighbors.
189
554951
1857
他们接收来自所有周边国家的难民,
09:16
They have Eritreans.
190
556832
1764
包括厄立特里亚难民。
09:18
And, in general,
191
558929
1295
总体来说,非洲国家对难民非常热情,
09:20
African countries are extremely welcoming of refugees coming,
192
560248
4180
09:24
and I would say that in the Middle East
193
564452
2572
在中东和亚洲,我们也看到了 对难民敞开国门的意愿。
09:27
and in Asia, we have seen a tendency for borders to be open.
194
567048
5193
09:32
Now we see some problems with the Syrian situation,
195
572265
3365
现在,针对叙利亚难民的情况, 有一个特殊问题,
09:35
as the Syrian situation evolved into also a major security crisis,
196
575654
4257
就是其涉及严重的安全危机。
09:39
but the truth is that for a large period,
197
579935
2093
但事实上,有很长一段时间,
09:42
all borders in the Middle East were open.
198
582052
1992
中东各国的边境都是互相开放的。
09:44
The truth is that for Afghans,
199
584068
1452
比如,当时巴基斯坦和伊朗的边境 都为阿富汗人开放,
09:45
the borders of Pakistan and Iran were open for, at the time,
200
585544
2833
09:48
six million Afghans that came.
201
588401
1893
有600万阿富汗人进入这两个国家。
09:50
So I would say that even today, the trend in the developing world
202
590318
3821
所以我想说,即使在今天,
发展中国家也愿意为难民敞开国门。
09:54
has been for borders to be open.
203
594163
2326
09:56
The trend in the developed world is for these questions to become
204
596513
4412
而在发达国家, 这些问题却变得越来越复杂,
10:00
more and more complex,
205
600949
2106
特别是当社会舆论
10:03
especially when there is, in the public opinion,
206
603079
2571
10:05
a mixture of discussions between refugee protections on one side
207
605674
5083
将庇护难民和国家安全问题 混为一谈的时候。
10:10
and security questions -- in my opinion, misinterpreted -- on the other side.
208
610781
3639
我认为这是对国家安全问题的误读。
10:14
BG: We'll come back to that too,
209
614444
1541
布鲁诺:我们一会儿会谈到安全问题。
您刚刚提到世界粮食计划署 物资缩减的情况。
10:16
but you mentioned the cutting of funding and the vouchers
210
616009
2740
10:18
from the World Food Programme.
211
618773
1460
这反映了致力于难民问题的组织 所普遍遇到的资金短缺问题。
10:20
That reflects the general underfunding of the organizations
212
620257
2833
10:23
working on these issues.
213
623114
2316
现在全世界都是开始关注难民问题了,
10:26
Now that the world seems to have woken up,
214
626155
2555
10:28
are you getting more funding and more support,
215
628734
2191
你们是否得到了更多的资助和支援,
10:30
or it's still the same?
216
630949
1413
还是并没有变化?
10:32
AG: We are getting more support.
217
632386
1799
安东尼奥:我们得到了更多的支援。
10:34
I would say that we are coming close to the levels of last year.
218
634209
4433
我相信我们正接近去年的水平。
10:39
We were much worse during the summer.
219
639100
2349
夏天时情况要更糟糕一些。
10:41
But that is clearly insufficient to address the needs of the people
220
641799
3858
但这些显然无法满足难民的需求,
10:45
and address the needs of the countries
221
645681
1890
也无法满足那些接纳难民的国家的需求。
10:47
that are supporting the people.
222
647595
1499
我们在这里简单了解一下
10:49
And here we have a basic review of the criteria, the objectives,
223
649118
5926
一些必要的有关发展合作的 准则、目标和优先权。
10:55
the priorities of development cooperation that is required.
224
655068
2792
10:57
For instance, Lebanon and Jordan are middle-income countries.
225
657884
3003
比如,黎巴嫩和约旦都是中等收入国家。
11:00
Because they are middle-income countries,
226
660911
1974
由于它们是中等收入国家,
11:02
they cannot receive soft loans or grants from the World Bank.
227
662909
2911
所以无法从世界银行 获得软贷款或补助。
11:05
Now, today this doesn't make any sense,
228
665844
2199
但就当下的情况, 这样做并不合理,
11:08
because they are providing a global public good.
229
668067
2329
因为它们在为全球公共利益做贡献。
11:10
They have millions of refugees there,
230
670420
1810
它们接纳了数百万难民,
11:12
and to be honest, they are pillars of stability in the region,
231
672254
3490
说实话,它们是保障区域稳定的柱石,
11:15
with all the difficulties they face,
232
675768
1738
它们为此面对了诸多困难,
11:17
and the first line of defense of our collective security.
233
677530
2690
并且是全球集体安全的第一道防线。
11:20
So it doesn't make sense
234
680244
1163
因此,如果这些国家不能优先享受 发展合作政策的好处,
11:21
that these countries are not a first priority
235
681431
2143
11:23
in development cooperation policies.
236
683598
1745
显然不合情理。
11:25
And they are not.
237
685367
1159
但事实就是 它们没有这种优先权。
11:26
And not only do the refugees live in very dramatic circumstances
238
686550
3402
在这些国家, 不仅难民生活在极端困苦的环境中,
11:29
inside those countries,
239
689976
1230
11:31
but the local communities themselves are suffering,
240
691230
2826
当地居民的生活也十分艰辛,
11:34
because salaries went down,
241
694080
2256
这是由于工资降低,
11:37
because there are more unemployed,
242
697491
1647
由于失业率上升,
11:39
because prices and rents went up.
243
699162
2400
由于物价和租金上涨。
11:42
And, of course, if you look at today's situation
244
702238
3944
如果看一下这些国家 现今的经济指标,
11:46
of the indicators in these countries,
245
706206
3098
11:49
it is clear that, especially their poor groups of the population,
246
709328
5483
不难发现, 当地贫困群体的生活处境愈加艰难,
11:54
are living worse and worse because of the crisis they are facing.
247
714835
3235
这都源自国家所面临的危机。
11:58
BG: Who should be providing this support?
248
718094
1984
布鲁诺:那么该由谁来提供支援呢?
12:00
Country by country, international organizations, the European Union?
249
720102
3321
各国政府,国际组织,还是欧盟?
12:03
Who should be coming up with this support?
250
723447
2048
由谁来提供这些支援呢?
12:05
AG: We need to join all efforts.
251
725519
1545
安东尼奥:我们需要各方共同努力。
很明显,双边合作是必要的,
12:07
It's clear that bilateral cooperation is essential.
252
727088
2545
12:09
It's clear that multilateral cooperation is essential.
253
729657
2763
多边合作也是必要的,
12:12
It's clear that international financial institutions should have flexibility
254
732444
3595
国际金融机构也应该有更灵活的政策,
以便可以向这些国家 提供更多的经济援助。
12:16
in order to be able to invest more massively
255
736063
2719
12:18
in support to these countries.
256
738806
1526
12:20
We need to combine all the instruments and to understand that today,
257
740356
3246
我们需要利用一切手段;
我们需要了解, 这种情况将会长期存在,
12:23
in protracted situations, at a certain moment,
258
743626
2446
所以那种只看眼前,
12:26
that it doesn't make sense anymore to make a distinction
259
746096
2670
将人道主义援助与经济发展援助 割裂开来的做法是不合理的。
12:28
between humanitarian aid and development aid
260
748790
3649
12:32
or development processes.
261
752463
2349
12:34
Because you are talking about children in school,
262
754836
3603
因为这涉及到学校里的孩子,
12:38
you are talking about health,
263
758463
1409
涉及到健康问题,
12:39
you are talking about infrastructure that is overcrowded.
264
759896
2832
涉及到超负荷的基础设施。
12:42
You are talking about things that require a long-term perspective,
265
762752
3569
这些问题都需要 以长期的发展的眼光来看待,
12:46
a development perspective
266
766345
1333
12:47
and not only an emergency humanitarian aid perspective.
267
767702
3036
仅仅从紧急人道主义援助的角度出发 是不够的。
12:51
BG: I would like your comment on something
268
771147
2024
布鲁诺:我想请您对今早报纸上的 这则新闻发表一下意见。
12:53
that was in newspapers this morning.
269
773195
1753
12:54
It is a statement made by the current front-runner
270
774972
5372
这是一段由处于领先地位的 美国共和党总统候选人
13:00
for the Republican nomination for US President, Donald Trump.
271
780368
3346
13:03
Yesterday, he said this.
272
783738
1366
昨天,他这样说道——
13:05
(Laughter)
273
785128
1001
(笑声)
别这样,来听听, 这段话很有趣。
13:06
No, listen to this. It's interesting.
274
786153
1792
13:07
I quote: "I am calling for a total and complete shutdown
275
787969
2870
他说:“我提议全面禁止穆斯林进入美国,
13:10
of Muslims entering the US,
276
790863
1698
13:12
until our country's representatives can figure out what's going on."
277
792585
4316
直到我国的议员们搞清楚 到底发生了什么。”
13:17
How do you react to that?
278
797425
1359
您对此如何回应?
13:18
AG: Well, it's not only Donald Trump.
279
798808
2084
安东尼奥:唐纳德·特朗普并不是特例。
13:20
We have seen several people around the world
280
800916
2266
其他国家的几位政治人物 也曾有过类似的言论,
13:23
with political responsibility saying, for instance,
281
803206
2413
13:25
that Muslims refugees should not be received.
282
805643
2158
“不应该接收穆斯林难民”,诸如此类。
13:28
And the reason why they say this
283
808108
3500
他们之所以这样说,
13:31
is because they think that by doing or saying this,
284
811632
3099
是由于他们认为 这样的说法或做法
13:34
they are protecting the security of their countries.
285
814755
2582
13:37
Now, I've been in government.
286
817361
1433
我曾在政府机构工作过,
13:38
I am very keen on the need for governments
287
818818
2278
我非常理解维护国家和人民安全
13:41
to protect the security of their countries
288
821120
2445
对于政府工作的重要性。
13:43
and their people.
289
823589
1151
13:44
But if you say, like that,
290
824764
2923
但如果你在美国或任何一个欧洲国家 发表这样的言论——
13:47
in the US or in any European country,
291
827711
2506
13:50
"We are going to close our doors to Muslim refugees,"
292
830241
3946
”我们拒绝接收穆斯林难民“,
13:54
what you are saying is the best possible help
293
834211
3112
你所说的话就很有可能 被恐怖组织的宣传所利用。
13:57
for the propaganda of terrorist organizations.
294
837347
2410
14:00
Because what you are saying --
295
840146
1612
因为你所说的——
14:01
(Applause)
296
841782
5575
(掌声)
14:07
What you are saying will be heard by all the Muslims in your own country,
297
847381
5583
你们国家的所有穆斯林 都会听到你的言论,
14:12
and it will pave the way for the recruitment
298
852988
2073
这会为恐怖组织的 招募和其他机制铺平道路。
14:15
and the mechanisms that, through technology,
299
855085
2621
现在,通过科技手段,
14:17
Daesh and al-Nusra, al-Qaeda, and all those other groups
300
857730
3855
达伊沙、努斯拉阵线、 基地组织及其他此类团体
14:21
are today penetrating in our societies.
301
861609
2398
正渗入我们的社会。
14:24
And it's just telling them, "You are right, we are against you."
302
864031
4121
你所说的话就是在告诉他们, ”是的,我们就是反对你们。“
14:28
So obviously, this is creating in societies that are all multiethnic,
303
868176
6390
所以很明显,在一个多种族、 多宗教、多文化的社会里,
14:34
multi-religious, multicultural,
304
874590
1749
14:36
this is creating a situation in which, really,
305
876363
3372
这种言论为恐怖组织的宣传 创造了更为有利的环境,
14:39
it is much easier for the propaganda of these terrorist organizations
306
879759
3390
14:43
to be effective in recruiting people for terror acts
307
883173
5113
使其更容易招募到当地人
14:48
within the countries where these kinds of sentences are expressed.
308
888310
3914
在发表这种言论的国家 实施恐怖袭击。
14:52
BG: Have the recent attacks in Paris and the reactions to them
309
892248
2983
布鲁诺:最近发生在巴黎的恐怖袭击 以及人们对此的反应
14:55
made your job more difficult?
310
895255
1983
有没有增加您工作的难度?
14:57
AG: Undoubtedly.
311
897262
1359
安东尼奥:当然增加了。
14:58
BG: In what sense?
312
898645
1461
布鲁诺:从哪种意义上讲呢?
15:00
AG: In the sense that, I mean, for many people the first reaction
313
900992
4316
安东尼奥:我是指,许多人对此类 恐怖袭击的第一反应就是——关闭边境,
15:05
in relation to these kinds of terrorist attacks is: close all borders --
314
905332
3420
15:08
not understanding that the terrorist problem in Europe is largely homegrown.
315
908776
4445
他们没有意识到欧洲恐怖主义问题 大多是在欧洲内部产生的。
15:13
We have thousands and thousands of European fighters in Syria and in Iraq,
316
913245
4973
在叙利亚和伊拉克, 有成千上万的战士来自欧洲,
所以仅靠拒绝叙利亚人入境 并不能解决问题。
15:18
so this is not something that you solve by just not allowing Syrians to come in.
317
918242
4230
15:22
And I must say, I am convinced
318
922496
2456
而且我必须讲,我确信,
15:24
that the passport that appeared,
319
924976
4172
现场发现的那本护照,
15:29
I believe, was put by the person who has blown --
320
929172
3747
就是那本在引爆炸弹的那个人——
15:32
BG: -- himself up, yeah.
321
932943
1531
布鲁诺:自杀式爆炸袭击者。
15:34
AG: [I believe] it was on purpose,
322
934498
1911
安东尼奥:对,我认为那是故意的,
15:36
because part of the strategies of Daesh is against refugees,
323
936433
3618
因为达伊沙的政策是反难民的,
他们认为这些难民 本该为伊斯兰王权服务,
15:40
because they see refugees as people that should be with the caliphate
324
940075
3413
15:43
and are fleeing to the crusaders.
325
943512
2452
却投奔了改革派穆斯林。
15:45
And I think that is part of Daesh's strategy to make Europe react,
326
945988
4063
那本护照就是达伊沙 在欧洲激起民愤的手段,
15:50
closing its doors to Muslim refugees
327
950075
2391
让欧洲拒绝接收穆斯林难民,
15:52
and having an hostility towards Muslims inside Europe,
328
952490
3691
在欧洲煽动对穆斯林的敌意,
15:56
exactly to facilitate Daesh's work.
329
956205
3522
他们便可坐收渔利。
15:59
And my deep belief is that it was not the refugee movement
330
959751
4508
我深信不疑的是,
并不是难民潮引发了恐怖主义。
16:04
that triggered terrorism.
331
964283
1681
16:05
I think, as I said,
332
965988
1160
正如我刚才所说,
16:07
essentially terrorism in Europe is today a homegrown movement
333
967172
3527
从根本上讲, 欧洲恐怖主义是在内部滋生的,
16:10
in relation to the global situation that we are facing,
334
970723
3295
这和我们当下所面对的国际局势不无关系。
我们应该让这些恐怖团体知道 他们打错算盘了,
16:14
and what we need is exactly to prove these groups wrong,
335
974042
4420
16:18
by welcoming and integrating effectively
336
978486
3473
为此,我们要欢迎 从穆斯林地区来的难民,
16:21
those that are coming from that part of the world.
337
981983
2403
并让他们尽快融入我们的社会。
16:24
And another thing that I believe is that to a large extent,
338
984410
3016
另外,我还认为在很大程度上,
16:27
what we are today paying for in Europe
339
987450
2463
欧洲现在是在为其此前 失败的移民融入政策买单。
16:29
is the failures of integration models
340
989937
2170
16:32
that didn't work in the '60s, in the '70s, in the '80s,
341
992131
3141
在上世纪60、70、80年代,
16:35
in relation to big migration flows that took place at that time
342
995296
2971
曾有过多次大规模的移民潮,
16:38
and generated what is today in many of the people, for instance,
343
998291
3789
当时的政策让许多移民的第二代
16:42
of the second generation of communities,
344
1002104
2743
16:44
a situation of feeling marginalized,
345
1004871
4131
在今天陷入一种被边缘化的境地,
他们没有工作,
16:49
having no jobs,
346
1009026
1390
16:50
having improper education,
347
1010440
1539
没有接收良好的教育,
生活在缺乏基础公共设施的社区里。
16:52
living in some of the neighborhoods that are not adequately provided
348
1012003
5225
16:57
by public infrastructure.
349
1017252
2242
16:59
And this kind of uneasiness, sometimes even anger,
350
1019518
4833
第二代移民的这种不安, 甚至是愤怒,
17:04
that exists in this second generation
351
1024375
2469
17:06
is largely due to the failure of integration policies,
352
1026868
3023
主要是由失败的移民融入政策造成的。
17:09
to the failure of what should have been a much stronger investment
353
1029915
3881
政府本应该投入更多力量 为人们创造一个互敬互助的社会环境,
17:13
in creating the conditions for people to live together and respect each other.
354
1033820
4388
但却没有做到。
17:18
For me it is clear.
355
1038232
1308
我深信——
17:19
(Applause)
356
1039564
3241
(掌声)
17:22
For me it is clear that all societies will be multiethnic, multicultural,
357
1042829
3870
我深信,未来所有的社会都会是 多种族、多文化、多宗教共存的。
17:26
multi-religious in the future.
358
1046723
1626
17:28
To try to avoid it is, in my opinion, impossible.
359
1048666
3238
想要避免这种趋势, 在我看来,是不可能的。
17:32
And for me it's a good thing that they will be like that,
360
1052420
2900
我觉得这是一件好事,
17:35
but I also recognize that, for that to work properly,
361
1055344
3378
但我知道,要想顺利过渡,
17:38
you need a huge investment
362
1058746
1956
每个社会都需要投入巨大力量 创造其社会凝聚力
17:40
in the social cohesion of your own societies.
363
1060726
2436
17:43
And Europe, to a large extent, failed in that investment
364
1063186
3674
而在过去的几十年间,
在很大程度上, 欧洲社会恰恰没有进行这种投入。
17:46
in the past few decades.
365
1066884
3213
17:50
BG: Question: You are stepping down from your job at the end of the year,
366
1070121
3996
布鲁诺:还有个问题,年末您就要退职了,
17:54
after 10 years.
367
1074141
1533
而您担任此职务已有十年之久。
17:55
If you look back at 2005,
368
1075698
1437
如果回顾2005年, 您第一次走进办公室的时候,
17:57
when you entered that office for the first time, what do you see?
369
1077159
3075
您有何种感想?
18:01
AG: Well, look:
370
1081491
1855
安东尼奥:好吧,我们来看,
18:04
In 2005, we were helping one million people go back home
371
1084466
5377
2005年,我们帮助了100万人重返家园,
18:09
in safety and dignity, because conflicts had ended.
372
1089867
3048
让他们重获安稳和尊严,
因为那一年, 许多地区冲突告一段落。
18:13
Last year, we helped 124,000.
373
1093692
2665
去年,我们仅帮助了12万4千人。
18:17
In 2005, we had about 38 million people displaced by conflict in the world.
374
1097659
5088
2005年,由于地区冲突而 背井离乡的人大约有3800万,
18:22
Today, we have more than 60 million.
375
1102771
2471
今天,有六千多万。
18:26
At that time, we had had, recently,
376
1106052
3067
在那个时候,我们解决了一些 当时新近产生的冲突。
18:29
some conflicts that were solved.
377
1109143
2679
18:32
Now, we see a multiplication of new conflicts
378
1112393
2307
而现在,新的冲突成倍增加,
18:34
and the old conflicts never died:
379
1114724
1841
旧有冲突却依然存在,
18:36
Afghanistan, Somalia, Democratic Republic of Congo.
380
1116589
3356
比如阿富汗问题,索马里问题,刚果问题。
18:39
It is clear that the world today is much more dangerous than it was.
381
1119969
4056
很明显,当今世界更为危险。
18:44
It is clear that the capacity of the international community
382
1124049
2844
很明显,国际社会预防和 及时解决冲突的能力,
18:46
to prevent conflicts and to timely solve them,
383
1126917
2876
18:49
is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago.
384
1129817
4154
很遗憾,不及10年前。
18:53
There are no clear power relations in the world,
385
1133995
2745
世界上还没有任何明确的权力关系 或全球治理机制起作用,
18:56
no global governance mechanisms that work,
386
1136764
2493
18:59
which means that we live in a situation
387
1139281
2779
这说明,我们生存的社会 缺乏完善的惩处机制且愈加不可预测,
19:02
where impunity and unpredictability tend to prevail, and that means
388
1142084
4926
越来越多的人因此遭受苦难,
19:07
that more and more people suffer,
389
1147034
2415
19:09
namely those that are displaced by conflicts.
390
1149473
2393
特别是那些因地区冲突而离开家园的人。
19:11
BG: It's a tradition in American politics
391
1151890
2006
布鲁诺:美国政治中有一个传统,
19:13
that when a President leaves the Oval Office for the last time,
392
1153920
3630
上任总统最后离开总统办公室的时候,
19:17
he leaves a handwritten note on the desk for his successor
393
1157574
2777
会在办公桌上 给几个小时后走进办公室的继任者
19:20
that walks in a couple of hours later.
394
1160375
2101
留下一张手写的便条。
19:22
If you had to write such a note to your successor, Filippo Grandi,
395
1162500
3185
如果让您给您的继任者菲利普·格兰迪 写一张这样的便条,
19:25
what would you write?
396
1165709
1152
您会写些什么呢?
19:26
AG: Well, I don't think I would write any message.
397
1166885
3064
安东尼奥:我想我什么都不会写。
19:29
You know, one of the terrible things when one leaves an office
398
1169973
2975
你知道,离任者总想对继任者的工作指手画脚,
19:32
is to try to become the backseat driver,
399
1172972
2730
告诉他们应该怎样做。
19:35
always telling the new one what to do.
400
1175726
2887
这不太好。
19:38
So that, I will not do.
401
1178637
1516
所以我不会这么做。
19:40
If I had to say something to him,
402
1180177
1944
如果让我对他说点儿什么,
19:42
it would be, "Be yourself, and do your best."
403
1182145
2277
我会告诉他:“坚守本心,全力以赴。”
19:44
BG: Commissioner, thank you for the job you do.
404
1184753
2246
布鲁诺:专员,感谢您所做的工作。
感谢您来TED演讲。
19:47
Thank you for coming to TED.
405
1187023
1505
19:48
(Applause)
406
1188552
4342
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7