Refugees have the right to be protected | António Guterres

59,571 views ・ 2016-01-20

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yan Ge 校对人员: Luyao Zou
00:12
Bruno Giussani: Commissioner, thank you for coming to TED.
0
12373
2799
布鲁诺·吉乌撒尼:专员,感谢您来到TED。
安东尼奥·古特雷斯:非常荣幸。
00:15
António Guterres: Pleasure.
1
15196
1317
布鲁诺:让我们从数据聊起。
00:16
BG: Let's start with a figure.
2
16537
1452
2015年,有将近100万难民和移民 从不同国家涌入欧洲,
00:18
During 2015, almost one million refugees and migrants arrived in Europe
3
18013
4141
00:22
from many different countries,
4
22178
1475
00:23
of course, from Syria and Iraq, but also from Afghanistan
5
23677
2698
比如叙利亚和伊拉克,这众所周知,
也有来自于阿富汗、孟加拉、 厄立特里亚等其他国家的。
00:26
and Bangladesh and Eritrea and elsewhere.
6
26399
2462
00:28
And there have been reactions of two different kinds:
7
28885
2500
对此,人们抱持两种态度:
00:31
welcoming parties and border fences.
8
31409
3715
接纳和排斥。
00:35
But I want to look at it a little bit
9
35148
2057
但我想从短期影响和长期影响的角度 来探讨这个问题。
00:37
from the short-term and the long-term perspective.
10
37229
2830
00:40
And the first question is very simple:
11
40083
3492
我先问一个很简单的问题:
00:43
Why has the movement of refugees spiked so fast in the last six months?
12
43599
4468
为什么在过去六个月间 难民数量激增?
00:48
AG: Well, I think, basically, what triggered this huge increase
13
48091
3293
安东尼奥:我认为难民数量激增 主要是由叙利亚难民引发的。
00:51
was the Syrian refugee group.
14
51408
1921
00:53
There has been an increased movement into Europe from Africa, from Asia,
15
53353
4736
一直以来,欧洲的移民数量都在增长,
这些移民或来自非洲,或来自亚洲,
00:58
but slowly growing, and all of a sudden we had this massive increase
16
58113
3826
但仅仅是缓慢增长,
但在今年年初的几个月间, 移民数量突然飞速增长。
01:01
in the first months of this year.
17
61963
2434
01:04
Why? I think there are three reasons,
18
64421
1868
为什么呢?我认为有三个原因,
01:06
two long-term ones and the trigger.
19
66313
2033
两个长期性因素和一个触发性因素。
01:08
The long-term ones, in relation to Syrians,
20
68370
2548
长期性因素和叙利亚人自身有关,
01:10
is that hope is less and less clear for people.
21
70942
6607
他们越来越看不到希望。
01:17
I mean, they look at their own country
22
77573
2032
我是指,当他们看到自己国家的局势,
01:19
and they don't see much hope to go back home,
23
79629
2681
就觉得重返家园希望渺茫,
01:22
because there is no political solution,
24
82334
1945
因为没有政治解决方案,
01:24
so there is no light at the end of the tunnel.
25
84303
3055
所以黑暗尽头没有曙光。
01:27
Second, the living conditions
26
87382
1624
另外,叙利亚难民 在周边国家的生存条件持续恶化。
01:29
of the Syrians in the neighboring countries have been deteriorating.
27
89030
3326
我们和世界银行刚刚进行了一次调查,
01:32
We just had research with the World Bank,
28
92380
2253
01:34
and 87 percent of the Syrians in Jordan
29
94657
4336
发现有87%的居住于约旦的叙利亚人,
以及93%的居住于黎巴嫩的叙利亚人,
01:39
and 93 percent of the Syrians in Lebanon
30
99017
2901
01:41
live below the national poverty lines.
31
101942
2862
都生活在当地贫困线以下。
01:44
Only half of the children go to school,
32
104828
2933
只有一半的儿童能去上学。
01:47
which means that people are living very badly.
33
107785
3022
这说明人们生存得非常艰难。
01:50
Not only are they refugees, out of home,
34
110831
1924
不提他们的难民身份,背井离乡,
01:52
not only have they suffered what they have suffered,
35
112779
2452
也不提他们所经历的磨难,
单单是贫困的生存环境 就足以令他们举步维艰。
01:55
but they are living in very, very dramatic conditions.
36
115255
2569
01:57
And then the trigger was when all of a sudden,
37
117848
2320
触发性因素就是国际援助突然间减少。
02:00
international aid decreased.
38
120192
1703
02:01
The World Food Programme was forced, for lack of resources,
39
121919
2793
由于资源匮乏,世界粮食计划署 对叙利亚难民的食物供应不得不减少30%。
02:04
to cut by 30 percent food support to the Syrian refugees.
40
124736
3064
02:07
They're not allowed to work,
41
127824
1423
他们由于没有工作许可,
02:09
so they are totally dependent on international support,
42
129271
3528
完全依赖国际援助,
02:12
and they felt, "The world is abandoning us."
43
132823
2304
援助减少让他们感觉 “世界正在抛弃我们”。
02:15
And that, in my opinion, was the trigger.
44
135151
1960
我认为这就是触发性因素。
突然之间,人们都慌了,
02:17
All of a sudden, there was a rush,
45
137135
1635
02:18
and people started to move in large numbers
46
138794
2015
他们开始大批迁移。
02:20
and, to be absolutely honest,
47
140833
1558
说实话,如果我面临同样的处境,
02:22
if I had been in the same situation
48
142415
2199
02:24
and I would have been brave enough to do it,
49
144638
2107
并且有足够的勇气,
02:26
I think I would have done the same.
50
146769
1703
我也会那样做的。
02:28
BG: But I think what surprised many people is it's not only sudden,
51
148496
4265
布鲁诺:不过我认为令人意外的 并不仅仅是事发突然,
02:32
but it wasn't supposed to be sudden.
52
152785
2200
而是事情本不该发生得如此突然。
02:35
The war in Syria has been happening for five years.
53
155009
2413
叙利亚内战已经有5年之久了。
02:37
Millions of refugees are in camps and villages and towns around Syria.
54
157446
3660
数以百万计的难民居住在 叙利亚周边的难民营和难民村里。
您也曾被提醒会有类似情况发生,
02:41
You have yourself warned about the situation
55
161130
2380
02:43
and about the consequences of a breakdown of Libya, for example,
56
163534
3283
比如,利比亚政府倒台可能引发的后果,
02:46
and yet Europe looked totally unprepared.
57
166841
3039
但是欧洲看起来似乎毫无准备。
02:50
AG: Well, unprepared because divided,
58
170618
2459
安东尼奥:毫无准备 是由于欧洲各国各自为政,
02:53
and when you are divided, you don't want to recognize the reality.
59
173101
3278
各自为政导致每个国家都不想面对现实。
02:56
You prefer to postpone decisions,
60
176403
1857
大家都倾向于拖延着不做决定,
02:58
because you do not have the capacity to make them.
61
178284
2436
因为大家都没有能力接纳那么多难民。
03:00
And the proof is that even when the spike occurred,
62
180744
3462
证据是,即使当移民潮发生后,
03:04
Europe remained divided
63
184230
1303
欧洲各国仍然各自为政,
03:05
and was unable to put in place a mechanism to manage the situation.
64
185557
5669
他们无法建立能够 应对这种情况的机制。
03:11
You talk about one million people.
65
191250
1691
你刚刚说到有100万难民,
03:12
It looks enormous,
66
192965
1571
这听起来很多,
03:14
but the population of the European Union is 550 million people,
67
194560
4500
但是欧盟的人口总数是5亿5千万,
03:19
which means we are talking about one per every [550] Europeans.
68
199084
4365
也就是说每2000个欧洲人应对1个难民。
03:23
Now, in Lebanon, we have one refugee per three Lebanese.
69
203473
3929
相比之下,在黎巴嫩,
每3个黎巴嫩人就要应对1个难民。
03:27
And Lebanon? Struggling, of course, but it's managing.
70
207426
4231
黎巴嫩的情况如何?
艰难应对,这是自然的,
但是他们做到了。
03:31
So, the question is: is this something that could have been managed
71
211681
4266
所以,问题是,
我们是不是也能处理好难民问题,
03:35
if -- not mentioning the most important thing,
72
215971
3021
——暂且不提最重要的因素,
也就是处理难民问题的根本成因,
03:39
which would have been addressing the root causes,
73
219016
2372
03:41
but forgetting about root causes for now,
74
221412
1976
现在不管问题的成因,只看现象——
03:43
looking at the phenomenon as it is --
75
223412
1825
03:45
if Europe were able to come together in solidarity
76
225261
4290
如果欧洲各国能够团结起来,
03:49
to create an adequate reception capacity of entry points?
77
229575
4140
为入境处创造充足的接纳能力的话。
03:53
But for that, the countries at entry points need to be massively supported,
78
233739
4684
要做到这一点, 边境国家需要得到大力协助,
03:58
and then screening the people with security checks
79
238447
3005
对入境难民进行安检,
04:01
and all the other mechanisms,
80
241476
1405
并实施一切必要的机制,
04:02
distributing those that are coming into all European countries,
81
242905
3505
然后根据每个欧盟国家的接纳能力 向其输送难民。
04:06
according to the possibilities of each country.
82
246434
2233
04:08
I mean, if you look at the relocation program
83
248691
2276
你可以去看看欧盟委员会批准的 迁移安置计划,
04:10
that was approved by the Commission, always too little too late,
84
250991
3063
其力度和实效性都远远不够。
04:14
or by the Council, too little too late --
85
254078
1922
布鲁诺:这一计划已经失败了。
04:16
BG: It's already breaking down.
86
256024
1485
04:17
AG: My country is supposed to receive four thousand.
87
257533
2457
安东尼奥:我所在的国家 本应接收4000个难民;
对葡萄牙来说,4000人不算什么。
04:20
Four thousand in Portugal means nothing.
88
260014
2007
所以说,如果处理得当, 难民都可以得到妥善安置。
04:22
So this is perfectly manageable if it is managed,
89
262045
3769
04:25
but in the present circumstances, the pressure is at the point of entry,
90
265838
3410
但当下的情况是, 入境处承受了所有的压力,
04:29
and then, as people move in this chaotic way through the Balkans,
91
269272
3459
此后难民毫无秩序地穿过巴尔干地区,
04:32
then they come to Germany, Sweden, basically, and Austria.
92
272755
3346
向德国、瑞典和奥地利迁徙。
04:36
They are the three countries that are, in the end, receiving the refugees.
93
276125
3506
最终的情况是, 这三个国家在不断地接收难民,
04:39
The rest of Europe is looking without doing much.
94
279655
2532
而其他欧洲国家仅是旁观而已。
04:42
BG: Let me try to bring up three questions,
95
282211
2359
布鲁诺:让我再问三个问题,
04:44
playing a bit devil's advocate.
96
284594
1497
跟您唱唱反调。
04:46
I'll try to ask them, make them blunt.
97
286115
2922
我可能问得比较直接,
04:49
But I think the questions are very present
98
289061
2039
但我认为这些问题 正是许多欧洲民众当下关心的。
04:51
in the minds of many people in Europe right now,
99
291124
2253
首先是关于数量。
04:53
The first, of course, is about numbers.
100
293401
1931
04:55
You say 550 million versus one million is not much, but realistically,
101
295356
4806
您提到5亿5千万人应对100万人不成问题,
但现实来讲, 欧洲到底能够接纳多少难民?
05:00
how many people can Europe take?
102
300186
1950
05:02
AG: Well, that is a question that has no answer,
103
302160
3512
安东尼奥:这是一个没有答案的问题,
05:05
because refugees have the right to be protected.
104
305696
3545
因为难民有受到保护的权利,
05:09
And there is such a thing as international law,
105
309947
3167
国际法中也有这样的规定,
05:13
so there is no way you can say, "I take 10,000 and that's finished."
106
313138
4369
所以你不能说 “我只接收1万人,就这么多”。
05:17
I remind you of one thing:
107
317531
1787
我要强调一件事:
05:19
in Turkey, at the beginning of the crisis, I remember one minister saying,
108
319342
3876
我记得在难民危机初期, 土耳其的一位官员曾说过,
05:23
"Turkey will be able to receive up to 100,000 people."
109
323242
2975
“土耳其最多能接收10万难民。”
05:26
Turkey has now two million three-hundred thousand
110
326241
3445
但现在,大约共有230万难民 居住在土耳其。
05:29
or something of the sort, if you count all refugees.
111
329710
2448
05:32
So I don't think it's fair to say how many we can take.
112
332182
4189
因此,我认为我们不应该讨论 欧洲能接纳多少难民,
05:36
What it is fair to say is: how we can we organize ourselves
113
336395
3546
我们应该商榷的是:
欧洲该如何组织起自己,
05:39
to assume our international responsibilities?
114
339965
2745
以担负起在国际事务中的责任?
05:42
And Europe has not been able to do so,
115
342734
2450
欧洲还不能做到这一点,
05:45
because basically, Europe is divided because there is no solidarity
116
345208
3551
因为,总体来讲, 欧洲各国还是各自为政的,
并没有团结起来共同解决欧洲事务。
05:48
in the European project.
117
348783
1179
05:49
And it's not only about refugees; there are many other areas.
118
349986
3126
不仅仅是在难民问题上, 在其他领域也有许多类似的情况。
05:53
And let's be honest, this is the moment in which we need more Europe
119
353136
3634
说实话,就当下的问题来讲,
我们需要更多欧洲国家参与进来, 而非各自为政。
05:56
instead of less Europe.
120
356794
1536
05:58
But as the public less and less believes in European institutions,
121
358354
4619
但由于公众越来越不相信欧盟机构,
06:02
it is also each time more difficult to convince the public
122
362997
3282
我们感到越来越难说服他们 让更多欧洲国家来参与解决问题。
06:06
that we need more Europe to solve these problems.
123
366303
2302
06:08
BG: We seem to be at the point
124
368629
1447
布鲁诺:事情发展到现在,
06:10
where the numbers turn into political shifts, particularly domestically.
125
370100
3411
难民数量看起来正在影响相关政治决策,
特别是国家内政。
06:13
We saw it again this weekend in France,
126
373535
1872
比如这个周末法国宣布的决策,
06:15
but we have seen it over and over in many countries:
127
375431
2452
许多国家都出现过这种情况,
06:17
in Poland and in Denmark and in Switzerland and elsewhere,
128
377907
2733
比如波兰、丹麦、瑞士,等等,
06:20
where the mood changes radically because of the numbers,
129
380664
3549
这些国家对难民的态度 都由于难民数量而突然转变,
06:24
although they are not very significant in absolute numbers.
130
384237
6210
尽管绝对数量的变化并不大。
06:30
The Prime Minister of --
131
390471
2053
(某国的)首相……
06:32
AG: But, if I may, on these:
132
392548
1722
安东尼奥:请容我对这一情况插句话,
06:34
I mean, what does a European see at home
133
394294
3301
我想说,在一个没有移民居住的小村庄里,
06:37
in a village where there are no migrants?
134
397619
2596
一个普通欧洲人眼中的难民是怎样的呢?
06:40
What a European sees is, on television,
135
400239
4628
他们在电视上看到,
06:44
every single day, a few months ago, opening the news every single day,
136
404891
4400
在几个月前,每一天, 他们只要打开电视就能在新闻里看到,
06:49
a crowd coming, uncontrolled,
137
409315
2438
大量人群涌入,毫无秩序,
06:51
moving from border to border,
138
411777
1740
从这个国家的边境到那个国家的边境,
06:53
and the images on television were of hundreds
139
413541
2180
电视画面里就是成百上千的人涌入欧洲。
06:55
or thousands of people moving.
140
415745
1667
06:57
And the idea is that nobody is taking care of it --
141
417436
3180
这让他们觉得 没有人对这种情况进行控制——
07:00
this is happening without any kind of management.
142
420640
3349
这么多难民,却没有人管理。
07:04
And so their idea was, "They are coming to my village."
143
424013
2825
于是他们感到—— ”这些人都会涌入到我的村庄里来。“
07:06
So there was this completely false idea that Europe was being invaded
144
426862
4073
由此人们形成了一个完全错误的想法:
难民正入侵欧洲,
07:10
and our way of life is going to change, and everything will --
145
430959
3761
我们的生活会受到干扰, 所有事情都会……
07:14
And the problem is that if this had been properly managed,
146
434744
3865
问题在于,如果一切都能被妥善管理,
07:18
if people had been properly received,
147
438633
1862
如果难民被以恰当的方式接收,
07:20
welcomed, sheltered at point of entry, screened at point of entry,
148
440519
4715
在入境处接受安检和暂时安置,
07:25
and the moved by plane to different European countries,
149
445258
2689
然后乘飞机去往其他欧洲国家,
07:27
this would not have scared people.
150
447971
2158
这样就不会让人们产生恐慌情绪了。
07:30
But, unfortunately, we have a lot of people scared,
151
450153
2643
但是,很遗憾, 现在许多人都谈难民而色变,
07:32
just because Europe was not able to do the job properly.
152
452820
3023
就是因为欧洲没能妥善处理难民问题。
07:35
BG: But there are villages in Germany
153
455867
1992
布鲁诺:但是,德国有一些 只有300人居住的村庄,
07:37
with 300 inhabitants and 1,000 refugees.
154
457883
3336
却迁入了1000个难民。
07:41
So, what's your position?
155
461243
1974
您对此是怎么看的?
07:43
How do you imagine these people reacting?
156
463241
1967
您觉得当地居民会作何反应?
07:45
AG: If there would be a proper management of the situation
157
465232
2873
安东尼奥:如果能实施有效的管理措施,
07:48
and the proper distribution of people all over Europe,
158
468129
3080
把难民合理有序地送往欧洲各国,
07:51
you would always have the percentage that I mentioned:
159
471233
2976
难民与当地居民比例将会保持在1:2000。
07:54
one per each 2,000.
160
474233
1802
正是由于管理措施不够合理,
07:56
It is because things are not properly managed
161
476059
2269
07:58
that in the end we have situations
162
478352
1760
我们才陷入了现在这种 令人难以接受的境地。
08:00
that are totally impossible to live with, and of course if you have a village --
163
480136
6417
当然,如果有这样的村庄——
08:06
in Lebanon, there are many villages
164
486577
1677
在黎巴嫩,有许多这样的村庄, 叙利亚人比黎巴嫩人还要多。
08:08
that have more Syrians than Lebanese; Lebanon has been living with that.
165
488278
3408
黎巴嫩也适应了这种情形。
08:11
I'm not asking for the same to happen in Europe,
166
491710
2267
我并不是说同样的情况 也要发生在欧洲,
让所有欧洲的村庄 都接收比当地居民更多的难民。
08:14
for all European villages to have more refugees than inhabitants.
167
494001
3187
08:17
What I am asking is for Europe to do the job properly,
168
497212
3055
我是想让欧洲 以合理的方式承担起它的责任,
08:20
and to be able to organize itself to receive people
169
500291
3421
能够有规划地接收难民,
08:23
as other countries in the world were forced to do in the past.
170
503736
2928
就像此前世界上其他国家所做的那样。
08:26
BG: So, if you look at the global situation not only at Europe --
171
506688
3064
布鲁诺:如果我们看一下全球局势, 而不仅仅是欧洲……
(掌声) 布鲁诺:很好!
08:29
(Applause)
172
509776
1289
(掌声)
08:31
BG: Yes!
173
511089
1151
08:32
(Applause)
174
512264
4634
08:36
BG: If you look at the global situation, so, not only at Europe,
175
516922
3021
布鲁诺:如果我们看一下全球局势, 而不仅仅是欧洲,
08:39
I know you can make a long list of countries
176
519967
2104
会发现许多国家都并无作为,
08:42
that are not really stepping up,
177
522095
3123
08:45
but I'm more interested in the other part --
178
525242
2448
但我更关心与之相对的,
08:47
is there somebody who's doing the right thing?
179
527714
2190
有没有哪些国家做得很好呢?
08:50
AG: Well, 86 percent of the refugees in the world
180
530402
2431
安东尼奥:全世界86%的难民 居住在发展中国家。
08:52
are in the developing world.
181
532857
2055
08:54
And if you look at countries like Ethiopia --
182
534936
3320
某些国家,比如埃塞俄比亚——
08:58
Ethiopia has received more than 600,000 refugees.
183
538280
3777
埃塞俄比亚接收了超过60万难民。
09:02
All the borders in Ethiopia are open.
184
542486
2016
其所有边境都为难民开放。
09:05
And they have, as a policy,
185
545304
1868
埃塞俄比亚有一项名为“人民互助”的政策,
09:07
they call the "people to people" policy that every refugee should be received.
186
547196
4096
规定每一位难民都应该被接纳。
09:11
And they have South Sudanese,
187
551316
1579
那里有来自南苏丹、苏丹、索马里的难民。
09:12
they have Sudanese, they have Somalis.
188
552919
2008
09:14
They have all the neighbors.
189
554951
1857
他们接收来自所有周边国家的难民,
09:16
They have Eritreans.
190
556832
1764
包括厄立特里亚难民。
09:18
And, in general,
191
558929
1295
总体来说,非洲国家对难民非常热情,
09:20
African countries are extremely welcoming of refugees coming,
192
560248
4180
09:24
and I would say that in the Middle East
193
564452
2572
在中东和亚洲,我们也看到了 对难民敞开国门的意愿。
09:27
and in Asia, we have seen a tendency for borders to be open.
194
567048
5193
09:32
Now we see some problems with the Syrian situation,
195
572265
3365
现在,针对叙利亚难民的情况, 有一个特殊问题,
09:35
as the Syrian situation evolved into also a major security crisis,
196
575654
4257
就是其涉及严重的安全危机。
09:39
but the truth is that for a large period,
197
579935
2093
但事实上,有很长一段时间,
09:42
all borders in the Middle East were open.
198
582052
1992
中东各国的边境都是互相开放的。
09:44
The truth is that for Afghans,
199
584068
1452
比如,当时巴基斯坦和伊朗的边境 都为阿富汗人开放,
09:45
the borders of Pakistan and Iran were open for, at the time,
200
585544
2833
09:48
six million Afghans that came.
201
588401
1893
有600万阿富汗人进入这两个国家。
09:50
So I would say that even today, the trend in the developing world
202
590318
3821
所以我想说,即使在今天,
发展中国家也愿意为难民敞开国门。
09:54
has been for borders to be open.
203
594163
2326
09:56
The trend in the developed world is for these questions to become
204
596513
4412
而在发达国家, 这些问题却变得越来越复杂,
10:00
more and more complex,
205
600949
2106
特别是当社会舆论
10:03
especially when there is, in the public opinion,
206
603079
2571
10:05
a mixture of discussions between refugee protections on one side
207
605674
5083
将庇护难民和国家安全问题 混为一谈的时候。
10:10
and security questions -- in my opinion, misinterpreted -- on the other side.
208
610781
3639
我认为这是对国家安全问题的误读。
10:14
BG: We'll come back to that too,
209
614444
1541
布鲁诺:我们一会儿会谈到安全问题。
您刚刚提到世界粮食计划署 物资缩减的情况。
10:16
but you mentioned the cutting of funding and the vouchers
210
616009
2740
10:18
from the World Food Programme.
211
618773
1460
这反映了致力于难民问题的组织 所普遍遇到的资金短缺问题。
10:20
That reflects the general underfunding of the organizations
212
620257
2833
10:23
working on these issues.
213
623114
2316
现在全世界都是开始关注难民问题了,
10:26
Now that the world seems to have woken up,
214
626155
2555
10:28
are you getting more funding and more support,
215
628734
2191
你们是否得到了更多的资助和支援,
10:30
or it's still the same?
216
630949
1413
还是并没有变化?
10:32
AG: We are getting more support.
217
632386
1799
安东尼奥:我们得到了更多的支援。
10:34
I would say that we are coming close to the levels of last year.
218
634209
4433
我相信我们正接近去年的水平。
10:39
We were much worse during the summer.
219
639100
2349
夏天时情况要更糟糕一些。
10:41
But that is clearly insufficient to address the needs of the people
220
641799
3858
但这些显然无法满足难民的需求,
10:45
and address the needs of the countries
221
645681
1890
也无法满足那些接纳难民的国家的需求。
10:47
that are supporting the people.
222
647595
1499
我们在这里简单了解一下
10:49
And here we have a basic review of the criteria, the objectives,
223
649118
5926
一些必要的有关发展合作的 准则、目标和优先权。
10:55
the priorities of development cooperation that is required.
224
655068
2792
10:57
For instance, Lebanon and Jordan are middle-income countries.
225
657884
3003
比如,黎巴嫩和约旦都是中等收入国家。
11:00
Because they are middle-income countries,
226
660911
1974
由于它们是中等收入国家,
11:02
they cannot receive soft loans or grants from the World Bank.
227
662909
2911
所以无法从世界银行 获得软贷款或补助。
11:05
Now, today this doesn't make any sense,
228
665844
2199
但就当下的情况, 这样做并不合理,
11:08
because they are providing a global public good.
229
668067
2329
因为它们在为全球公共利益做贡献。
11:10
They have millions of refugees there,
230
670420
1810
它们接纳了数百万难民,
11:12
and to be honest, they are pillars of stability in the region,
231
672254
3490
说实话,它们是保障区域稳定的柱石,
11:15
with all the difficulties they face,
232
675768
1738
它们为此面对了诸多困难,
11:17
and the first line of defense of our collective security.
233
677530
2690
并且是全球集体安全的第一道防线。
11:20
So it doesn't make sense
234
680244
1163
因此,如果这些国家不能优先享受 发展合作政策的好处,
11:21
that these countries are not a first priority
235
681431
2143
11:23
in development cooperation policies.
236
683598
1745
显然不合情理。
11:25
And they are not.
237
685367
1159
但事实就是 它们没有这种优先权。
11:26
And not only do the refugees live in very dramatic circumstances
238
686550
3402
在这些国家, 不仅难民生活在极端困苦的环境中,
11:29
inside those countries,
239
689976
1230
11:31
but the local communities themselves are suffering,
240
691230
2826
当地居民的生活也十分艰辛,
11:34
because salaries went down,
241
694080
2256
这是由于工资降低,
11:37
because there are more unemployed,
242
697491
1647
由于失业率上升,
11:39
because prices and rents went up.
243
699162
2400
由于物价和租金上涨。
11:42
And, of course, if you look at today's situation
244
702238
3944
如果看一下这些国家 现今的经济指标,
11:46
of the indicators in these countries,
245
706206
3098
11:49
it is clear that, especially their poor groups of the population,
246
709328
5483
不难发现, 当地贫困群体的生活处境愈加艰难,
11:54
are living worse and worse because of the crisis they are facing.
247
714835
3235
这都源自国家所面临的危机。
11:58
BG: Who should be providing this support?
248
718094
1984
布鲁诺:那么该由谁来提供支援呢?
12:00
Country by country, international organizations, the European Union?
249
720102
3321
各国政府,国际组织,还是欧盟?
12:03
Who should be coming up with this support?
250
723447
2048
由谁来提供这些支援呢?
12:05
AG: We need to join all efforts.
251
725519
1545
安东尼奥:我们需要各方共同努力。
很明显,双边合作是必要的,
12:07
It's clear that bilateral cooperation is essential.
252
727088
2545
12:09
It's clear that multilateral cooperation is essential.
253
729657
2763
多边合作也是必要的,
12:12
It's clear that international financial institutions should have flexibility
254
732444
3595
国际金融机构也应该有更灵活的政策,
以便可以向这些国家 提供更多的经济援助。
12:16
in order to be able to invest more massively
255
736063
2719
12:18
in support to these countries.
256
738806
1526
12:20
We need to combine all the instruments and to understand that today,
257
740356
3246
我们需要利用一切手段;
我们需要了解, 这种情况将会长期存在,
12:23
in protracted situations, at a certain moment,
258
743626
2446
所以那种只看眼前,
12:26
that it doesn't make sense anymore to make a distinction
259
746096
2670
将人道主义援助与经济发展援助 割裂开来的做法是不合理的。
12:28
between humanitarian aid and development aid
260
748790
3649
12:32
or development processes.
261
752463
2349
12:34
Because you are talking about children in school,
262
754836
3603
因为这涉及到学校里的孩子,
12:38
you are talking about health,
263
758463
1409
涉及到健康问题,
12:39
you are talking about infrastructure that is overcrowded.
264
759896
2832
涉及到超负荷的基础设施。
12:42
You are talking about things that require a long-term perspective,
265
762752
3569
这些问题都需要 以长期的发展的眼光来看待,
12:46
a development perspective
266
766345
1333
12:47
and not only an emergency humanitarian aid perspective.
267
767702
3036
仅仅从紧急人道主义援助的角度出发 是不够的。
12:51
BG: I would like your comment on something
268
771147
2024
布鲁诺:我想请您对今早报纸上的 这则新闻发表一下意见。
12:53
that was in newspapers this morning.
269
773195
1753
12:54
It is a statement made by the current front-runner
270
774972
5372
这是一段由处于领先地位的 美国共和党总统候选人
13:00
for the Republican nomination for US President, Donald Trump.
271
780368
3346
13:03
Yesterday, he said this.
272
783738
1366
昨天,他这样说道——
13:05
(Laughter)
273
785128
1001
(笑声)
别这样,来听听, 这段话很有趣。
13:06
No, listen to this. It's interesting.
274
786153
1792
13:07
I quote: "I am calling for a total and complete shutdown
275
787969
2870
他说:“我提议全面禁止穆斯林进入美国,
13:10
of Muslims entering the US,
276
790863
1698
13:12
until our country's representatives can figure out what's going on."
277
792585
4316
直到我国的议员们搞清楚 到底发生了什么。”
13:17
How do you react to that?
278
797425
1359
您对此如何回应?
13:18
AG: Well, it's not only Donald Trump.
279
798808
2084
安东尼奥:唐纳德·特朗普并不是特例。
13:20
We have seen several people around the world
280
800916
2266
其他国家的几位政治人物 也曾有过类似的言论,
13:23
with political responsibility saying, for instance,
281
803206
2413
13:25
that Muslims refugees should not be received.
282
805643
2158
“不应该接收穆斯林难民”,诸如此类。
13:28
And the reason why they say this
283
808108
3500
他们之所以这样说,
13:31
is because they think that by doing or saying this,
284
811632
3099
是由于他们认为 这样的说法或做法
13:34
they are protecting the security of their countries.
285
814755
2582
13:37
Now, I've been in government.
286
817361
1433
我曾在政府机构工作过,
13:38
I am very keen on the need for governments
287
818818
2278
我非常理解维护国家和人民安全
13:41
to protect the security of their countries
288
821120
2445
对于政府工作的重要性。
13:43
and their people.
289
823589
1151
13:44
But if you say, like that,
290
824764
2923
但如果你在美国或任何一个欧洲国家 发表这样的言论——
13:47
in the US or in any European country,
291
827711
2506
13:50
"We are going to close our doors to Muslim refugees,"
292
830241
3946
”我们拒绝接收穆斯林难民“,
13:54
what you are saying is the best possible help
293
834211
3112
你所说的话就很有可能 被恐怖组织的宣传所利用。
13:57
for the propaganda of terrorist organizations.
294
837347
2410
14:00
Because what you are saying --
295
840146
1612
因为你所说的——
14:01
(Applause)
296
841782
5575
(掌声)
14:07
What you are saying will be heard by all the Muslims in your own country,
297
847381
5583
你们国家的所有穆斯林 都会听到你的言论,
14:12
and it will pave the way for the recruitment
298
852988
2073
这会为恐怖组织的 招募和其他机制铺平道路。
14:15
and the mechanisms that, through technology,
299
855085
2621
现在,通过科技手段,
14:17
Daesh and al-Nusra, al-Qaeda, and all those other groups
300
857730
3855
达伊沙、努斯拉阵线、 基地组织及其他此类团体
14:21
are today penetrating in our societies.
301
861609
2398
正渗入我们的社会。
14:24
And it's just telling them, "You are right, we are against you."
302
864031
4121
你所说的话就是在告诉他们, ”是的,我们就是反对你们。“
14:28
So obviously, this is creating in societies that are all multiethnic,
303
868176
6390
所以很明显,在一个多种族、 多宗教、多文化的社会里,
14:34
multi-religious, multicultural,
304
874590
1749
14:36
this is creating a situation in which, really,
305
876363
3372
这种言论为恐怖组织的宣传 创造了更为有利的环境,
14:39
it is much easier for the propaganda of these terrorist organizations
306
879759
3390
14:43
to be effective in recruiting people for terror acts
307
883173
5113
使其更容易招募到当地人
14:48
within the countries where these kinds of sentences are expressed.
308
888310
3914
在发表这种言论的国家 实施恐怖袭击。
14:52
BG: Have the recent attacks in Paris and the reactions to them
309
892248
2983
布鲁诺:最近发生在巴黎的恐怖袭击 以及人们对此的反应
14:55
made your job more difficult?
310
895255
1983
有没有增加您工作的难度?
14:57
AG: Undoubtedly.
311
897262
1359
安东尼奥:当然增加了。
14:58
BG: In what sense?
312
898645
1461
布鲁诺:从哪种意义上讲呢?
15:00
AG: In the sense that, I mean, for many people the first reaction
313
900992
4316
安东尼奥:我是指,许多人对此类 恐怖袭击的第一反应就是——关闭边境,
15:05
in relation to these kinds of terrorist attacks is: close all borders --
314
905332
3420
15:08
not understanding that the terrorist problem in Europe is largely homegrown.
315
908776
4445
他们没有意识到欧洲恐怖主义问题 大多是在欧洲内部产生的。
15:13
We have thousands and thousands of European fighters in Syria and in Iraq,
316
913245
4973
在叙利亚和伊拉克, 有成千上万的战士来自欧洲,
所以仅靠拒绝叙利亚人入境 并不能解决问题。
15:18
so this is not something that you solve by just not allowing Syrians to come in.
317
918242
4230
15:22
And I must say, I am convinced
318
922496
2456
而且我必须讲,我确信,
15:24
that the passport that appeared,
319
924976
4172
现场发现的那本护照,
15:29
I believe, was put by the person who has blown --
320
929172
3747
就是那本在引爆炸弹的那个人——
15:32
BG: -- himself up, yeah.
321
932943
1531
布鲁诺:自杀式爆炸袭击者。
15:34
AG: [I believe] it was on purpose,
322
934498
1911
安东尼奥:对,我认为那是故意的,
15:36
because part of the strategies of Daesh is against refugees,
323
936433
3618
因为达伊沙的政策是反难民的,
他们认为这些难民 本该为伊斯兰王权服务,
15:40
because they see refugees as people that should be with the caliphate
324
940075
3413
15:43
and are fleeing to the crusaders.
325
943512
2452
却投奔了改革派穆斯林。
15:45
And I think that is part of Daesh's strategy to make Europe react,
326
945988
4063
那本护照就是达伊沙 在欧洲激起民愤的手段,
15:50
closing its doors to Muslim refugees
327
950075
2391
让欧洲拒绝接收穆斯林难民,
15:52
and having an hostility towards Muslims inside Europe,
328
952490
3691
在欧洲煽动对穆斯林的敌意,
15:56
exactly to facilitate Daesh's work.
329
956205
3522
他们便可坐收渔利。
15:59
And my deep belief is that it was not the refugee movement
330
959751
4508
我深信不疑的是,
并不是难民潮引发了恐怖主义。
16:04
that triggered terrorism.
331
964283
1681
16:05
I think, as I said,
332
965988
1160
正如我刚才所说,
16:07
essentially terrorism in Europe is today a homegrown movement
333
967172
3527
从根本上讲, 欧洲恐怖主义是在内部滋生的,
16:10
in relation to the global situation that we are facing,
334
970723
3295
这和我们当下所面对的国际局势不无关系。
我们应该让这些恐怖团体知道 他们打错算盘了,
16:14
and what we need is exactly to prove these groups wrong,
335
974042
4420
16:18
by welcoming and integrating effectively
336
978486
3473
为此,我们要欢迎 从穆斯林地区来的难民,
16:21
those that are coming from that part of the world.
337
981983
2403
并让他们尽快融入我们的社会。
16:24
And another thing that I believe is that to a large extent,
338
984410
3016
另外,我还认为在很大程度上,
16:27
what we are today paying for in Europe
339
987450
2463
欧洲现在是在为其此前 失败的移民融入政策买单。
16:29
is the failures of integration models
340
989937
2170
16:32
that didn't work in the '60s, in the '70s, in the '80s,
341
992131
3141
在上世纪60、70、80年代,
16:35
in relation to big migration flows that took place at that time
342
995296
2971
曾有过多次大规模的移民潮,
16:38
and generated what is today in many of the people, for instance,
343
998291
3789
当时的政策让许多移民的第二代
16:42
of the second generation of communities,
344
1002104
2743
16:44
a situation of feeling marginalized,
345
1004871
4131
在今天陷入一种被边缘化的境地,
他们没有工作,
16:49
having no jobs,
346
1009026
1390
16:50
having improper education,
347
1010440
1539
没有接收良好的教育,
生活在缺乏基础公共设施的社区里。
16:52
living in some of the neighborhoods that are not adequately provided
348
1012003
5225
16:57
by public infrastructure.
349
1017252
2242
16:59
And this kind of uneasiness, sometimes even anger,
350
1019518
4833
第二代移民的这种不安, 甚至是愤怒,
17:04
that exists in this second generation
351
1024375
2469
17:06
is largely due to the failure of integration policies,
352
1026868
3023
主要是由失败的移民融入政策造成的。
17:09
to the failure of what should have been a much stronger investment
353
1029915
3881
政府本应该投入更多力量 为人们创造一个互敬互助的社会环境,
17:13
in creating the conditions for people to live together and respect each other.
354
1033820
4388
但却没有做到。
17:18
For me it is clear.
355
1038232
1308
我深信——
17:19
(Applause)
356
1039564
3241
(掌声)
17:22
For me it is clear that all societies will be multiethnic, multicultural,
357
1042829
3870
我深信,未来所有的社会都会是 多种族、多文化、多宗教共存的。
17:26
multi-religious in the future.
358
1046723
1626
17:28
To try to avoid it is, in my opinion, impossible.
359
1048666
3238
想要避免这种趋势, 在我看来,是不可能的。
17:32
And for me it's a good thing that they will be like that,
360
1052420
2900
我觉得这是一件好事,
17:35
but I also recognize that, for that to work properly,
361
1055344
3378
但我知道,要想顺利过渡,
17:38
you need a huge investment
362
1058746
1956
每个社会都需要投入巨大力量 创造其社会凝聚力
17:40
in the social cohesion of your own societies.
363
1060726
2436
17:43
And Europe, to a large extent, failed in that investment
364
1063186
3674
而在过去的几十年间,
在很大程度上, 欧洲社会恰恰没有进行这种投入。
17:46
in the past few decades.
365
1066884
3213
17:50
BG: Question: You are stepping down from your job at the end of the year,
366
1070121
3996
布鲁诺:还有个问题,年末您就要退职了,
17:54
after 10 years.
367
1074141
1533
而您担任此职务已有十年之久。
17:55
If you look back at 2005,
368
1075698
1437
如果回顾2005年, 您第一次走进办公室的时候,
17:57
when you entered that office for the first time, what do you see?
369
1077159
3075
您有何种感想?
18:01
AG: Well, look:
370
1081491
1855
安东尼奥:好吧,我们来看,
18:04
In 2005, we were helping one million people go back home
371
1084466
5377
2005年,我们帮助了100万人重返家园,
18:09
in safety and dignity, because conflicts had ended.
372
1089867
3048
让他们重获安稳和尊严,
因为那一年, 许多地区冲突告一段落。
18:13
Last year, we helped 124,000.
373
1093692
2665
去年,我们仅帮助了12万4千人。
18:17
In 2005, we had about 38 million people displaced by conflict in the world.
374
1097659
5088
2005年,由于地区冲突而 背井离乡的人大约有3800万,
18:22
Today, we have more than 60 million.
375
1102771
2471
今天,有六千多万。
18:26
At that time, we had had, recently,
376
1106052
3067
在那个时候,我们解决了一些 当时新近产生的冲突。
18:29
some conflicts that were solved.
377
1109143
2679
18:32
Now, we see a multiplication of new conflicts
378
1112393
2307
而现在,新的冲突成倍增加,
18:34
and the old conflicts never died:
379
1114724
1841
旧有冲突却依然存在,
18:36
Afghanistan, Somalia, Democratic Republic of Congo.
380
1116589
3356
比如阿富汗问题,索马里问题,刚果问题。
18:39
It is clear that the world today is much more dangerous than it was.
381
1119969
4056
很明显,当今世界更为危险。
18:44
It is clear that the capacity of the international community
382
1124049
2844
很明显,国际社会预防和 及时解决冲突的能力,
18:46
to prevent conflicts and to timely solve them,
383
1126917
2876
18:49
is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago.
384
1129817
4154
很遗憾,不及10年前。
18:53
There are no clear power relations in the world,
385
1133995
2745
世界上还没有任何明确的权力关系 或全球治理机制起作用,
18:56
no global governance mechanisms that work,
386
1136764
2493
18:59
which means that we live in a situation
387
1139281
2779
这说明,我们生存的社会 缺乏完善的惩处机制且愈加不可预测,
19:02
where impunity and unpredictability tend to prevail, and that means
388
1142084
4926
越来越多的人因此遭受苦难,
19:07
that more and more people suffer,
389
1147034
2415
19:09
namely those that are displaced by conflicts.
390
1149473
2393
特别是那些因地区冲突而离开家园的人。
19:11
BG: It's a tradition in American politics
391
1151890
2006
布鲁诺:美国政治中有一个传统,
19:13
that when a President leaves the Oval Office for the last time,
392
1153920
3630
上任总统最后离开总统办公室的时候,
19:17
he leaves a handwritten note on the desk for his successor
393
1157574
2777
会在办公桌上 给几个小时后走进办公室的继任者
19:20
that walks in a couple of hours later.
394
1160375
2101
留下一张手写的便条。
19:22
If you had to write such a note to your successor, Filippo Grandi,
395
1162500
3185
如果让您给您的继任者菲利普·格兰迪 写一张这样的便条,
19:25
what would you write?
396
1165709
1152
您会写些什么呢?
19:26
AG: Well, I don't think I would write any message.
397
1166885
3064
安东尼奥:我想我什么都不会写。
19:29
You know, one of the terrible things when one leaves an office
398
1169973
2975
你知道,离任者总想对继任者的工作指手画脚,
19:32
is to try to become the backseat driver,
399
1172972
2730
告诉他们应该怎样做。
19:35
always telling the new one what to do.
400
1175726
2887
这不太好。
19:38
So that, I will not do.
401
1178637
1516
所以我不会这么做。
19:40
If I had to say something to him,
402
1180177
1944
如果让我对他说点儿什么,
19:42
it would be, "Be yourself, and do your best."
403
1182145
2277
我会告诉他:“坚守本心,全力以赴。”
19:44
BG: Commissioner, thank you for the job you do.
404
1184753
2246
布鲁诺:专员,感谢您所做的工作。
感谢您来TED演讲。
19:47
Thank you for coming to TED.
405
1187023
1505
19:48
(Applause)
406
1188552
4342
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog