Refugees have the right to be protected | António Guterres

59,289 views ・ 2016-01-20

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Carme Paz Reviewer: Xosé María Moreno
00:12
Bruno Giussani: Commissioner, thank you for coming to TED.
0
12373
2799
Bruno Giussani: Comisionado, grazas por vir ao TED.
00:15
António Guterres: Pleasure.
1
15196
1317
António Guterres: Un pracer.
00:16
BG: Let's start with a figure.
2
16537
1452
BG: Imos comezar cuns datos.
00:18
During 2015, almost one million refugees and migrants arrived in Europe
3
18013
4141
Durante 2015, case un millón de refuxiados e migrantes chegaron a Europa
00:22
from many different countries,
4
22178
1475
desde diferentes países,
00:23
of course, from Syria and Iraq, but also from Afghanistan
5
23677
2698
desde Siria e Iraq, claro, pero tamén desde Afganistán
00:26
and Bangladesh and Eritrea and elsewhere.
6
26399
2462
e Bangladesh e Eritrea e doutros sitios.
00:28
And there have been reactions of two different kinds:
7
28885
2500
E houbo reaccións de dous tipos:
00:31
welcoming parties and border fences.
8
31409
3715
festas de benvida e muros fronteirizos.
00:35
But I want to look at it a little bit
9
35148
2057
Pero eu quero prestarlle atención a isto
00:37
from the short-term and the long-term perspective.
10
37229
2830
desde un enfoque a curto e a longo prazo.
00:40
And the first question is very simple:
11
40083
3492
E a primeira pregunta é moi sinxela:
00:43
Why has the movement of refugees spiked so fast in the last six months?
12
43599
4468
Por que o movemento de refuxiados aumentou tanto nos últimos seis meses?
00:48
AG: Well, I think, basically, what triggered this huge increase
13
48091
3293
AG: Penso, basicamente, que o que provocou este enorme incremento
00:51
was the Syrian refugee group.
14
51408
1921
foi o grupo de refuxiados de Siria.
00:53
There has been an increased movement into Europe from Africa, from Asia,
15
53353
4736
Houbo un movemento cara a Europa de África, de Asia,
00:58
but slowly growing, and all of a sudden we had this massive increase
16
58113
3826
pero medrando pouco a pouco e, de súpeto, tivemos este incremento masivo
01:01
in the first months of this year.
17
61963
2434
nos primeiros meses deste ano.
01:04
Why? I think there are three reasons,
18
64421
1868
Por que? Penso que hai tres razóns,
01:06
two long-term ones and the trigger.
19
66313
2033
dúas a longo prazo e o desencadeante.
01:08
The long-term ones, in relation to Syrians,
20
68370
2548
As de longo prazo, en relación cos sirios,
01:10
is that hope is less and less clear for people.
21
70942
6607
son, primeiro, que cada vez a xente ten menos esperanza.
01:17
I mean, they look at their own country
22
77573
2032
É dicir, eles miran o seu propio país
01:19
and they don't see much hope to go back home,
23
79629
2681
e non teñen moita esperanza de volver á casa
01:22
because there is no political solution,
24
82334
1945
porque non hai solución política,
01:24
so there is no light at the end of the tunnel.
25
84303
3055
non hai luz á fin do túnel.
01:27
Second, the living conditions
26
87382
1624
Segundo, as condicións de vida
01:29
of the Syrians in the neighboring countries have been deteriorating.
27
89030
3326
dos sirios nos países veciños fóronse deteriorando.
01:32
We just had research with the World Bank,
28
92380
2253
Acabamos de facer unha investigación co Banco Mundial
01:34
and 87 percent of the Syrians in Jordan
29
94657
4336
e o 87 % dos sirios en Xordania
01:39
and 93 percent of the Syrians in Lebanon
30
99017
2901
e o 93 % dos sirios no Líbano
01:41
live below the national poverty lines.
31
101942
2862
viven por baixo do limiar nacional de pobreza.
01:44
Only half of the children go to school,
32
104828
2933
Só a metade dos nenos van á escola,
01:47
which means that people are living very badly.
33
107785
3022
o que quere dicir que a xente está vivindo moi mal.
01:50
Not only are they refugees, out of home,
34
110831
1924
Non só son refuxiados, fóra da súa casa,
01:52
not only have they suffered what they have suffered,
35
112779
2452
non só sufriron o que sufriron
01:55
but they are living in very, very dramatic conditions.
36
115255
2569
senón que están vivindo en condicións moi, moi dramáticas.
01:57
And then the trigger was when all of a sudden,
37
117848
2320
E o desencadeante foi cando, de súpeto,
02:00
international aid decreased.
38
120192
1703
a axuda internacional diminuíu.
02:01
The World Food Programme was forced, for lack of resources,
39
121919
2793
O Programa Mundial de Alimentos viuse obrigado, por falta de recursos,
02:04
to cut by 30 percent food support to the Syrian refugees.
40
124736
3064
a cortar o 30 % do apoio alimentario para os refuxiados sirios.
02:07
They're not allowed to work,
41
127824
1423
Como non lles deixan traballar
02:09
so they are totally dependent on international support,
42
129271
3528
dependen totalmente do apoio internacional
02:12
and they felt, "The world is abandoning us."
43
132823
2304
e eles sentiron "O mundo estanos abandonando."
02:15
And that, in my opinion, was the trigger.
44
135151
1960
E iso, na miña opinión, foi o desencadeante.
02:17
All of a sudden, there was a rush,
45
137135
1635
De repente, houbo présa
02:18
and people started to move in large numbers
46
138794
2015
e a xente comezou a moverse en gran cantidade
02:20
and, to be absolutely honest,
47
140833
1558
e, para ser totalmente sincero,
02:22
if I had been in the same situation
48
142415
2199
se eu estivese na mesma situación
02:24
and I would have been brave enough to do it,
49
144638
2107
e fose valente dabondo para facelo,
02:26
I think I would have done the same.
50
146769
1703
penso que faría o mesmo.
02:28
BG: But I think what surprised many people is it's not only sudden,
51
148496
4265
BG: Pero penso que o que sorprendeu a moita xente é non só que fose súbito
02:32
but it wasn't supposed to be sudden.
52
152785
2200
senón que se supoñía que non debía ser súbito.
02:35
The war in Syria has been happening for five years.
53
155009
2413
A guerra en Siria duraba cinco anos.
02:37
Millions of refugees are in camps and villages and towns around Syria.
54
157446
3660
Millóns de refuxiados están en campos e aldeas e cidades ao redor de Siria.
02:41
You have yourself warned about the situation
55
161130
2380
Vostede mesmo alertou da situación
02:43
and about the consequences of a breakdown of Libya, for example,
56
163534
3283
e das consecuencias dun colapso en Libia, por exemplo,
02:46
and yet Europe looked totally unprepared.
57
166841
3039
e aínda así Europa parecía totalmente desprevida.
02:50
AG: Well, unprepared because divided,
58
170618
2459
AG: Ben, desprevida a causa da división
02:53
and when you are divided, you don't want to recognize the reality.
59
173101
3278
e cando estás dividida non queres recoñecer a realidade.
02:56
You prefer to postpone decisions,
60
176403
1857
Prefires pospoñer as decisións
02:58
because you do not have the capacity to make them.
61
178284
2436
porque non tes capacidade para tomalas.
03:00
And the proof is that even when the spike occurred,
62
180744
3462
E a proba é que, incluso cando o o aumento ocorreu,
03:04
Europe remained divided
63
184230
1303
Europa permaneceu dividida
03:05
and was unable to put in place a mechanism to manage the situation.
64
185557
5669
e foi incapaz de poñer en marcha un mecanismo para xestionar a situación.
03:11
You talk about one million people.
65
191250
1691
Fala de preto dun millón de persoas.
03:12
It looks enormous,
66
192965
1571
Parece unha enormidade,
03:14
but the population of the European Union is 550 million people,
67
194560
4500
pero a poboación da Unión Europea é de 550 millóns de persoas,
03:19
which means we are talking about one per every [550] Europeans.
68
199084
4365
o que significa que estamos falando dun por cada 2000 europeos.
03:23
Now, in Lebanon, we have one refugee per three Lebanese.
69
203473
3929
Agora, no Líbano, temos un refuxiado por cada tres libaneses.
03:27
And Lebanon? Struggling, of course, but it's managing.
70
207426
4231
E o Líbano? Loitando, por suposto, pero estao xestionando.
03:31
So, the question is: is this something that could have been managed
71
211681
4266
Así que a cuestión é: isto é algo que podería ser xestionado
03:35
if -- not mentioning the most important thing,
72
215971
3021
se --sen mencionar o máis importante,
03:39
which would have been addressing the root causes,
73
219016
2372
que sería dirixírmonos ás causas profundas,
03:41
but forgetting about root causes for now,
74
221412
1976
pero esquecendo as causas por agora,
03:43
looking at the phenomenon as it is --
75
223412
1825
mirando o fenómeno como é--
03:45
if Europe were able to come together in solidarity
76
225261
4290
se Europa fose quen de unirse na solidariedade
03:49
to create an adequate reception capacity of entry points?
77
229575
4140
para crear unha adecuada capacidade de recepción nos puntos de entrada?
03:53
But for that, the countries at entry points need to be massively supported,
78
233739
4684
Pero, para iso, os países polos que entran teñen que ter un enorme apoio
03:58
and then screening the people with security checks
79
238447
3005
e despois a avaliación da xente con comprobacións de seguridade
04:01
and all the other mechanisms,
80
241476
1405
e todos os outros mecanismos,
04:02
distributing those that are coming into all European countries,
81
242905
3505
distribuíndo os que están chegando en todos os países de Europa
04:06
according to the possibilities of each country.
82
246434
2233
de acordo coas posibilidades de cada país.
04:08
I mean, if you look at the relocation program
83
248691
2276
É dicir, se miras o programa de recolocación
04:10
that was approved by the Commission, always too little too late,
84
250991
3063
que foi aprobado pola Comisión, sempre moi pouco e moi tarde
04:14
or by the Council, too little too late --
85
254078
1922
ou polo Consello, moi pequeno e moi tarde...
04:16
BG: It's already breaking down.
86
256024
1485
BG: Xa está colapsando.
04:17
AG: My country is supposed to receive four thousand.
87
257533
2457
AG: O meu país suponse que ten que recibir catro mil.
Catro mil en Portugal non significa nada.
04:20
Four thousand in Portugal means nothing.
88
260014
2007
04:22
So this is perfectly manageable if it is managed,
89
262045
3769
Así que é perfectamente manexable se se manexa,
04:25
but in the present circumstances, the pressure is at the point of entry,
90
265838
3410
pero nas actuais circunstancias a presión está no punto de entrada,
04:29
and then, as people move in this chaotic way through the Balkans,
91
269272
3459
e despois, cando a xente se move no caótico camiño a través dos Balcáns,
04:32
then they come to Germany, Sweden, basically, and Austria.
92
272755
3346
van a Alemaña, Suecia, basicamente, e Austria.
04:36
They are the three countries that are, in the end, receiving the refugees.
93
276125
3506
Son os tres países que están, ao final, recibindo os refuxiados.
04:39
The rest of Europe is looking without doing much.
94
279655
2532
O resto de Europa está mirando sen facer moito.
04:42
BG: Let me try to bring up three questions,
95
282211
2359
BG: Déixeme traer aquí tres cuestións,
04:44
playing a bit devil's advocate.
96
284594
1497
facendo de avogado do diaño.
04:46
I'll try to ask them, make them blunt.
97
286115
2922
Intentarei preguntalas sen rodeos.
04:49
But I think the questions are very present
98
289061
2039
Pero creo que son preguntas moi presentes
04:51
in the minds of many people in Europe right now,
99
291124
2253
na mente de moita xente en Europa neste momento.
04:53
The first, of course, is about numbers.
100
293401
1931
A primeira, claro, ten que ver cos números.
04:55
You say 550 million versus one million is not much, but realistically,
101
295356
4806
Di que 550 millóns comparados cun millón, non é moito, pero sendo realistas,
05:00
how many people can Europe take?
102
300186
1950
cantas persoas pode acoller Europa?
05:02
AG: Well, that is a question that has no answer,
103
302160
3512
AG: Ben, esa é unha cuestión que non ten resposta
05:05
because refugees have the right to be protected.
104
305696
3545
porque os refuxiados teñen o dereito a seren protexidos.
05:09
And there is such a thing as international law,
105
309947
3167
E hai unha cousa que é o dereito internacional
05:13
so there is no way you can say, "I take 10,000 and that's finished."
106
313138
4369
así que non hai maneira de poder dicir "Eu collo 10.000 e acabouse."
05:17
I remind you of one thing:
107
317531
1787
Lémbrolle unha cousa:
05:19
in Turkey, at the beginning of the crisis, I remember one minister saying,
108
319342
3876
en Turquía, ao comezo da crise, lembro un ministro dicindo
05:23
"Turkey will be able to receive up to 100,000 people."
109
323242
2975
"Turquía poderá recibir máis de 100.000 persoas."
05:26
Turkey has now two million three-hundred thousand
110
326241
3445
Turquía ten agora dous millóns trescentas mil
05:29
or something of the sort, if you count all refugees.
111
329710
2448
ou algo así se se contan todos os refuxiados.
05:32
So I don't think it's fair to say how many we can take.
112
332182
4189
Así que non creo que sexa xusto dicir cantas persoas podemos acoller.
05:36
What it is fair to say is: how we can we organize ourselves
113
336395
3546
O que é xusto é dicir: como podemos organizarnos
05:39
to assume our international responsibilities?
114
339965
2745
para asumir as nosas responsabilidades internacionais?
05:42
And Europe has not been able to do so,
115
342734
2450
E Europa non foi capaz de facelo
05:45
because basically, Europe is divided because there is no solidarity
116
345208
3551
porque, basicamente, Europa está dividida porque non hai solidariedade
05:48
in the European project.
117
348783
1179
no proxecto europeo.
05:49
And it's not only about refugees; there are many other areas.
118
349986
3126
E non só ten que ver con refuxiados; hai outras moitas áreas.
E sexamos honestos, este é o momento no que necesitamos máis Europa
05:53
And let's be honest, this is the moment in which we need more Europe
119
353136
3634
05:56
instead of less Europe.
120
356794
1536
en lugar de menos Europa.
05:58
But as the public less and less believes in European institutions,
121
358354
4619
Pero como o público cre cada vez menos nas institucións europeas
06:02
it is also each time more difficult to convince the public
122
362997
3282
é tamén cada vez máis difícil convencelo
de que precisamos máis Europa para resolver estes problemas.
06:06
that we need more Europe to solve these problems.
123
366303
2302
06:08
BG: We seem to be at the point
124
368629
1447
BG: Parece que estamos no punto
06:10
where the numbers turn into political shifts, particularly domestically.
125
370100
3411
en que os números levan a cambios políticos, sobre todo nacionais.
06:13
We saw it again this weekend in France,
126
373535
1872
Vímolo esta fin de semana en Francia,
06:15
but we have seen it over and over in many countries:
127
375431
2452
pero xa o vimos unha e outra vez en moitos países:
06:17
in Poland and in Denmark and in Switzerland and elsewhere,
128
377907
2733
en Polonia e en Dinamarca e en Suíza e noutros lugares,
06:20
where the mood changes radically because of the numbers,
129
380664
3549
onde o estado de ánimo cambia radicalmente por causa dos números
06:24
although they are not very significant in absolute numbers.
130
384237
6210
aínda que non son moi significativos en valores absolutos.
06:30
The Prime Minister of --
131
390471
2053
O Primeiro Ministro de...
06:32
AG: But, if I may, on these:
132
392548
1722
AG: Pero se se me permite, nisto:
06:34
I mean, what does a European see at home
133
394294
3301
Quero dicir, que ve un europeo na súa casa
06:37
in a village where there are no migrants?
134
397619
2596
nunha aldea onde non hai migrantes?
06:40
What a European sees is, on television,
135
400239
4628
O que ve un europeo, na televisión,
06:44
every single day, a few months ago, opening the news every single day,
136
404891
4400
cada día, desde hai meses, abrindo os telexornais cada día,
06:49
a crowd coming, uncontrolled,
137
409315
2438
unha multitude que vén, descontrolada,
06:51
moving from border to border,
138
411777
1740
movéndose de fronteira a fronteira,
06:53
and the images on television were of hundreds
139
413541
2180
e as imaxes na televisión eran de centos
06:55
or thousands of people moving.
140
415745
1667
ou miles de persoas desprazándose.
06:57
And the idea is that nobody is taking care of it --
141
417436
3180
E a idea é que ninguén está tendo conta disto...
07:00
this is happening without any kind of management.
142
420640
3349
isto é o que ocorre sen ningún tipo de xestión.
07:04
And so their idea was, "They are coming to my village."
143
424013
2825
E así a súa idea sería "Van chegar á miña aldea."
07:06
So there was this completely false idea that Europe was being invaded
144
426862
4073
Así xurdiu esta idea completamente falsa de que Europa estaba sendo invadida
07:10
and our way of life is going to change, and everything will --
145
430959
3761
e o noso estilo de vida ía cambiar, e todo será...
07:14
And the problem is that if this had been properly managed,
146
434744
3865
E o problema é que se isto se xestionase ben,
07:18
if people had been properly received,
147
438633
1862
se a xente, de forma axeitada, fose recibida,
07:20
welcomed, sheltered at point of entry, screened at point of entry,
148
440519
4715
benvida, acollida e avaliada no punto de entrada,
07:25
and the moved by plane to different European countries,
149
445258
2689
e trasladada en avión a diferentes países europeos
07:27
this would not have scared people.
150
447971
2158
isto non asustaría a poboación.
07:30
But, unfortunately, we have a lot of people scared,
151
450153
2643
Pero, por desgraza, temos un montón de xente asustada
07:32
just because Europe was not able to do the job properly.
152
452820
3023
só porque Europa non foi quen de facer o traballo con xeito.
07:35
BG: But there are villages in Germany
153
455867
1992
BG: Pero hai aldeas en Alemaña
07:37
with 300 inhabitants and 1,000 refugees.
154
457883
3336
con 300 habitantes e 1000 refuxiados.
07:41
So, what's your position?
155
461243
1974
Así que, cal é a súa posición?
07:43
How do you imagine these people reacting?
156
463241
1967
Como imaxina a reacción destas persoas?
07:45
AG: If there would be a proper management of the situation
157
465232
2873
AG: Se houbese unha xestión adecuada da situación
07:48
and the proper distribution of people all over Europe,
158
468129
3080
e unha distribución adecuada da xente por toda Europa
07:51
you would always have the percentage that I mentioned:
159
471233
2976
teríamos sempre a porcentaxe que xa mencionei:
07:54
one per each 2,000.
160
474233
1802
un por cada 2000.
07:56
It is because things are not properly managed
161
476059
2269
Como as cousas non se xestionaron ben
07:58
that in the end we have situations
162
478352
1760
acabamos tendo situacións
08:00
that are totally impossible to live with, and of course if you have a village --
163
480136
6417
coas que é totalmente imposible vivir e por suposto se Vde. ten unha aldea...
08:06
in Lebanon, there are many villages
164
486577
1677
no Líbano, hai moitas aldeas
08:08
that have more Syrians than Lebanese; Lebanon has been living with that.
165
488278
3408
que teñen máis sirios que libaneses; o Líbano está vivindo con iso.
08:11
I'm not asking for the same to happen in Europe,
166
491710
2267
Non estou pedindo que pase o mesmo en Europa,
08:14
for all European villages to have more refugees than inhabitants.
167
494001
3187
que todas as aldeas europeas teñan máis refuxiados que habitantes.
08:17
What I am asking is for Europe to do the job properly,
168
497212
3055
O que pido é que Europa faga ben o seu traballo
08:20
and to be able to organize itself to receive people
169
500291
3421
e que sexa capaz de organizarse para recibir xente
08:23
as other countries in the world were forced to do in the past.
170
503736
2928
como outros países no mundo se viron obrigados a facelo antes.
08:26
BG: So, if you look at the global situation not only at Europe --
171
506688
3064
BG: Así, se observamos a situación global, non só Europa...
08:29
(Applause)
172
509776
1289
(Aplauso)
BG: Si!
08:31
BG: Yes!
173
511089
1151
(Aplauso)
08:32
(Applause)
174
512264
4634
08:36
BG: If you look at the global situation, so, not only at Europe,
175
516922
3021
BG: Se observamos a situación global, non só Europa,
08:39
I know you can make a long list of countries
176
519967
2104
eu sei que se pode facer unha lista longa de países
08:42
that are not really stepping up,
177
522095
3123
que realmente non se están ofrecendo para axudar,
08:45
but I'm more interested in the other part --
178
525242
2448
pero estou máis interesado na outra parte...
08:47
is there somebody who's doing the right thing?
179
527714
2190
hai alguén que estea facendo o correcto?
08:50
AG: Well, 86 percent of the refugees in the world
180
530402
2431
AG: Ben, o 86 % dos refuxiados no mundo
08:52
are in the developing world.
181
532857
2055
están nos países en desenvolvemento.
08:54
And if you look at countries like Ethiopia --
182
534936
3320
E se miramos os países como Etiopía...
08:58
Ethiopia has received more than 600,000 refugees.
183
538280
3777
Etiopía recibiu máis de 600.000 refuxiados.
09:02
All the borders in Ethiopia are open.
184
542486
2016
Todas as súas fronteiras están abertas.
09:05
And they have, as a policy,
185
545304
1868
E teñen, como política,
09:07
they call the "people to people" policy that every refugee should be received.
186
547196
4096
o que chaman a política de "pobo a pobo", que cada refuxiado debería ser recibido.
09:11
And they have South Sudanese,
187
551316
1579
E teñen xente de Sudán do Sur,
09:12
they have Sudanese, they have Somalis.
188
552919
2008
teñen sudaneses, somalís.
09:14
They have all the neighbors.
189
554951
1857
Teñen todos os veciños.
09:16
They have Eritreans.
190
556832
1764
Teñen eritreos.
09:18
And, in general,
191
558929
1295
E, en xeral,
09:20
African countries are extremely welcoming of refugees coming,
192
560248
4180
os países africanos son moi acolledores cos refuxiados,
09:24
and I would say that in the Middle East
193
564452
2572
e eu diría o mesmo para o Oriente Medio
09:27
and in Asia, we have seen a tendency for borders to be open.
194
567048
5193
e Asia, vimos unha tendencia a abrir as fronteiras.
09:32
Now we see some problems with the Syrian situation,
195
572265
3365
Agora vemos algúns problemas coa situación siria
09:35
as the Syrian situation evolved into also a major security crisis,
196
575654
4257
ao evolucionar esta cara a unha grave crise de seguridade,
09:39
but the truth is that for a large period,
197
579935
2093
pero é certo que, durante un longo período
todas as fronteiras en Oriente Medio estaban abertas.
09:42
all borders in the Middle East were open.
198
582052
1992
09:44
The truth is that for Afghans,
199
584068
1452
Certo é que, para os afgáns,
09:45
the borders of Pakistan and Iran were open for, at the time,
200
585544
2833
as fronteiras de Paquistán e Irán estaban abertas
09:48
six million Afghans that came.
201
588401
1893
para os seis millóns de afgáns que chegaron.
09:50
So I would say that even today, the trend in the developing world
202
590318
3821
Así que eu diría que, mesmo hoxe, a tendencia no mundo en desenvolvemento
09:54
has been for borders to be open.
203
594163
2326
foi a de abrir as fronteiras.
09:56
The trend in the developed world is for these questions to become
204
596513
4412
A tendencia no mundo desenvolvido é a de que estas cuestións se volvan
10:00
more and more complex,
205
600949
2106
cada vez máis complexas,
10:03
especially when there is, in the public opinion,
206
603079
2571
especialmente cando hai, na opinión pública,
10:05
a mixture of discussions between refugee protections on one side
207
605674
5083
unha mestura de discusións entre a protección de refuxiados por unha banda
10:10
and security questions -- in my opinion, misinterpreted -- on the other side.
208
610781
3639
e as cuestións de seguridade --para min mal interpretadas-- pola outra banda.
10:14
BG: We'll come back to that too,
209
614444
1541
BG: Volveremos a iso,
10:16
but you mentioned the cutting of funding and the vouchers
210
616009
2740
pero mencionou os recortes no financiamento e nos vales
10:18
from the World Food Programme.
211
618773
1460
do Programa Mundial de Alimentos.
10:20
That reflects the general underfunding of the organizations
212
620257
2833
Iso amosa que en xeral as organizacións que traballan nestes temas
10:23
working on these issues.
213
623114
2316
están infrafinanciadas.
10:26
Now that the world seems to have woken up,
214
626155
2555
Agora que o mundo parece que espertou,
10:28
are you getting more funding and more support,
215
628734
2191
están conseguindo máis orzamento e máis apoio
10:30
or it's still the same?
216
630949
1413
ou é aínda o mesmo?
10:32
AG: We are getting more support.
217
632386
1799
AG: Estamos conseguindo máis apoio.
10:34
I would say that we are coming close to the levels of last year.
218
634209
4433
Eu diría que estamos chegando preto dos niveis do último ano.
10:39
We were much worse during the summer.
219
639100
2349
Estivemos moito peor durante o verán.
10:41
But that is clearly insufficient to address the needs of the people
220
641799
3858
Pero é claramente insuficiente para abordar as necesidades da xente
10:45
and address the needs of the countries
221
645681
1890
e abordar as necesidades dos países
10:47
that are supporting the people.
222
647595
1499
que están apoiando a xente.
E aquí temos unha revisión básica dos criterios, dos obxectivos,
10:49
And here we have a basic review of the criteria, the objectives,
223
649118
5926
10:55
the priorities of development cooperation that is required.
224
655068
2792
das prioridades da cooperación para o desenvolvemento.
10:57
For instance, Lebanon and Jordan are middle-income countries.
225
657884
3003
Por exemplo, o Líbano e Xordania son países de renda media.
11:00
Because they are middle-income countries,
226
660911
1974
Como son países de renda media
11:02
they cannot receive soft loans or grants from the World Bank.
227
662909
2911
non poden recibir créditos brandos
ou axudas do Banco Mundial.
11:05
Now, today this doesn't make any sense,
228
665844
2199
Agora, isto non ten ningún sentido
11:08
because they are providing a global public good.
229
668067
2329
porque están provendo un ben público global.
11:10
They have millions of refugees there,
230
670420
1810
Teñen millóns de refuxiados alí
11:12
and to be honest, they are pillars of stability in the region,
231
672254
3490
e, para ser honesto, son piares de estabilidade na rexión,
11:15
with all the difficulties they face,
232
675768
1738
con todas as dificultades que afrontan,
11:17
and the first line of defense of our collective security.
233
677530
2690
e a primeira liña de defensa da nosa seguridade colectiva.
11:20
So it doesn't make sense
234
680244
1163
Así que non ten sentido
11:21
that these countries are not a first priority
235
681431
2143
que eses países non sexan prioritarios
11:23
in development cooperation policies.
236
683598
1745
nas políticas de cooperación ao desenvolvemento.
11:25
And they are not.
237
685367
1159
E non o son.
11:26
And not only do the refugees live in very dramatic circumstances
238
686550
3402
E non só os refuxiados viven en circunstancias moi dramáticas
11:29
inside those countries,
239
689976
1230
nestes países
11:31
but the local communities themselves are suffering,
240
691230
2826
senón que as comunidades locais tamén están sufrindo
11:34
because salaries went down,
241
694080
2256
porque os salarios baixaron,
11:37
because there are more unemployed,
242
697491
1647
porque hai máis desempregados,
11:39
because prices and rents went up.
243
699162
2400
porque os prezos e os alugamentos subiron.
11:42
And, of course, if you look at today's situation
244
702238
3944
E, por suposto, se mira a situación actual
11:46
of the indicators in these countries,
245
706206
3098
dos indicadores nestes países.
11:49
it is clear that, especially their poor groups of the population,
246
709328
5483
está claro que, especialmente os grupos pobres de poboación,
11:54
are living worse and worse because of the crisis they are facing.
247
714835
3235
están vivindo cada vez peor pola crise á que se enfrontan.
11:58
BG: Who should be providing this support?
248
718094
1984
BG: Quen debería estar dando este apoio?
12:00
Country by country, international organizations, the European Union?
249
720102
3321
País a país, organizacións internacionais, a Unión Europea?
12:03
Who should be coming up with this support?
250
723447
2048
Quen debería dar este apoio?
12:05
AG: We need to join all efforts.
251
725519
1545
AG: Debemos unir todos os esforzos.
12:07
It's clear that bilateral cooperation is essential.
252
727088
2545
Está claro que a cooperación bilateral é esencial.
12:09
It's clear that multilateral cooperation is essential.
253
729657
2763
Que a cooperación multilateral é esencial.
12:12
It's clear that international financial institutions should have flexibility
254
732444
3595
Que as institucións financeiras internacionais deben ser flexibles
12:16
in order to be able to invest more massively
255
736063
2719
para poderen investir a grande escala
12:18
in support to these countries.
256
738806
1526
no apoio destes países.
12:20
We need to combine all the instruments and to understand that today,
257
740356
3246
Necesitamos combinar todos os instrumentos e entender que hoxe,
12:23
in protracted situations, at a certain moment,
258
743626
2446
en situacións prolongadas, en certos momentos,
12:26
that it doesn't make sense anymore to make a distinction
259
746096
2670
xa non ten sentido facer unha distinción
12:28
between humanitarian aid and development aid
260
748790
3649
entre axuda humanitaria e axuda para o desenvolvemento
12:32
or development processes.
261
752463
2349
ou procesos de desenvolvemento.
12:34
Because you are talking about children in school,
262
754836
3603
Porque estamos falando de nenos na escola,
12:38
you are talking about health,
263
758463
1409
estamos falando de saúde,
12:39
you are talking about infrastructure that is overcrowded.
264
759896
2832
estamos falando de infraestruturas que están masificadas.
12:42
You are talking about things that require a long-term perspective,
265
762752
3569
Estamos falando de cousas que requiren enfques a longo prazo,
12:46
a development perspective
266
766345
1333
un enfoque de desenvolvemento
12:47
and not only an emergency humanitarian aid perspective.
267
767702
3036
e non só un de axuda humanitaria de emerxencia.
12:51
BG: I would like your comment on something
268
771147
2024
BG: Gustaríame que comentase algo
12:53
that was in newspapers this morning.
269
773195
1753
que apareceu nos xornais esta mañá.
12:54
It is a statement made by the current front-runner
270
774972
5372
É unha declaración feita polo actual candidato principal
13:00
for the Republican nomination for US President, Donald Trump.
271
780368
3346
para a candidatura republicana á presidencia de EE.UU., Donald Trump.
13:03
Yesterday, he said this.
272
783738
1366
Onte dixo isto:
13:05
(Laughter)
273
785128
1001
(Risos)
13:06
No, listen to this. It's interesting.
274
786153
1792
Non, escoiten isto. É interesante.
13:07
I quote: "I am calling for a total and complete shutdown
275
787969
2870
Cito: "Apelo a unha total e completa cancelación
13:10
of Muslims entering the US,
276
790863
1698
da entrada de musulmáns nos EE.UU.
13:12
until our country's representatives can figure out what's going on."
277
792585
4316
ata que os representantes do noso país poidan determinar que está pasando."
13:17
How do you react to that?
278
797425
1359
Como reacciona a isto?
13:18
AG: Well, it's not only Donald Trump.
279
798808
2084
AG: Ben, non é só Donald Trump.
13:20
We have seen several people around the world
280
800916
2266
Vimos moitas persoas ao redor do mundo
13:23
with political responsibility saying, for instance,
281
803206
2413
con responsabilidade política dicindo, por exemplo,
13:25
that Muslims refugees should not be received.
282
805643
2158
que non se deberían recibir refuxiados musulmáns.
13:28
And the reason why they say this
283
808108
3500
E a razón pola que o din
13:31
is because they think that by doing or saying this,
284
811632
3099
é porque cren que ao dicir ou facer isto,
13:34
they are protecting the security of their countries.
285
814755
2582
están protexendo a seguridade dos seus países.
13:37
Now, I've been in government.
286
817361
1433
Eu estiven no goberno.
13:38
I am very keen on the need for governments
287
818818
2278
Son moi partidario da necesidade dos gobernos
13:41
to protect the security of their countries
288
821120
2445
de protexer a seguridade dos seus países
13:43
and their people.
289
823589
1151
e da súa xente.
13:44
But if you say, like that,
290
824764
2923
Pero se se di, algo así,
13:47
in the US or in any European country,
291
827711
2506
nos EE.UU. ou en calquera país europeo,
13:50
"We are going to close our doors to Muslim refugees,"
292
830241
3946
"Imos pecharlles as portas aos refuxiados musulmáns"
13:54
what you are saying is the best possible help
293
834211
3112
o que se está dicindo é a mellor axuda posible
13:57
for the propaganda of terrorist organizations.
294
837347
2410
para a propaganda de organizacións terroristas.
14:00
Because what you are saying --
295
840146
1612
Porque o que se di...
14:01
(Applause)
296
841782
5575
(Aplauso)
14:07
What you are saying will be heard by all the Muslims in your own country,
297
847381
5583
O que se di será escoitado por todos os musulmáns no noso propio país,
14:12
and it will pave the way for the recruitment
298
852988
2073
e preparará o camiño para o recrutamento
14:15
and the mechanisms that, through technology,
299
855085
2621
e os mecanismos que, a través da tecnoloxía,
14:17
Daesh and al-Nusra, al-Qaeda, and all those other groups
300
857730
3855
Daesh e al-Nusra, al-Qaeda e todos os outros grupos
14:21
are today penetrating in our societies.
301
861609
2398
introducen nas nosas sociedades.
14:24
And it's just telling them, "You are right, we are against you."
302
864031
4121
E estamos dicíndolles: "Tedes razón, estamos na vosa contra."
14:28
So obviously, this is creating in societies that are all multiethnic,
303
868176
6390
Así que, obviamente, isto crea, en sociedades que son multiétnicas,
14:34
multi-religious, multicultural,
304
874590
1749
multirrelixiosas, multiculturais,
14:36
this is creating a situation in which, really,
305
876363
3372
isto crea unha situación na que, realmente,
14:39
it is much easier for the propaganda of these terrorist organizations
306
879759
3390
é moito máis fácil que a propaganda destas organizacións terroristas
14:43
to be effective in recruiting people for terror acts
307
883173
5113
sexa eficaz ao recrutaren persoas para actos de terror
14:48
within the countries where these kinds of sentences are expressed.
308
888310
3914
nos países onde se fan este tipo de declaracións.
14:52
BG: Have the recent attacks in Paris and the reactions to them
309
892248
2983
BG: Os recentes ataques en París e as reaccións que provocaron,
14:55
made your job more difficult?
310
895255
1983
fixeron máis difícil o seu traballo?
14:57
AG: Undoubtedly.
311
897262
1359
AG: Sen dúbida.
14:58
BG: In what sense?
312
898645
1461
BG: En que sentido?
15:00
AG: In the sense that, I mean, for many people the first reaction
313
900992
4316
AG: No sentido de que, para moita xente, a primeira reacción
15:05
in relation to these kinds of terrorist attacks is: close all borders --
314
905332
3420
en relación a estes ataques terroristas é pechar todas as fronteiras,
15:08
not understanding that the terrorist problem in Europe is largely homegrown.
315
908776
4445
sen entender que o terrorismo en Europa é totalmente autóctono.
15:13
We have thousands and thousands of European fighters in Syria and in Iraq,
316
913245
4973
Temos miles e miles de combatentes europeos en Siria e en Iraq,
15:18
so this is not something that you solve by just not allowing Syrians to come in.
317
918242
4230
así que isto non se pode resolver simplemente impedindo que o sirios veñan.
15:22
And I must say, I am convinced
318
922496
2456
E teño que dicir, estou convencido,
15:24
that the passport that appeared,
319
924976
4172
de que o pasaporte que apareceu,
15:29
I believe, was put by the person who has blown --
320
929172
3747
eu penso, foi posto pola persoa que se detonou...
15:32
BG: -- himself up, yeah.
321
932943
1531
BG: A si mesmo, si.
15:34
AG: [I believe] it was on purpose,
322
934498
1911
AG: (Eu penso) que foi á mantenta,
15:36
because part of the strategies of Daesh is against refugees,
323
936433
3618
porque parte da estratexia de Daesh é ir contra os refuxiados,
15:40
because they see refugees as people that should be with the caliphate
324
940075
3413
porque os ven como persoas que deberían estar co califato
15:43
and are fleeing to the crusaders.
325
943512
2452
e están fuxindo desas cruzadas.
15:45
And I think that is part of Daesh's strategy to make Europe react,
326
945988
4063
E eu penso que é parte da estratexia de Daesh para facer que Europa reaccione,
15:50
closing its doors to Muslim refugees
327
950075
2391
pechándolles as portas aos refuxiados musulmáns
15:52
and having an hostility towards Muslims inside Europe,
328
952490
3691
e mantendo unha hostilidade cara aos musulmáns en Europa,
15:56
exactly to facilitate Daesh's work.
329
956205
3522
exactamente para facilitarlle o traballo a Daesh.
15:59
And my deep belief is that it was not the refugee movement
330
959751
4508
E creo profundamente que non foi o movemento refuxiado
16:04
that triggered terrorism.
331
964283
1681
o que desencadeou o terrorismo.
16:05
I think, as I said,
332
965988
1160
Penso, como dixen,
16:07
essentially terrorism in Europe is today a homegrown movement
333
967172
3527
que, esencialmente, o terrorismo en Europa é hoxe un movemento autóctono
16:10
in relation to the global situation that we are facing,
334
970723
3295
en relación coa situación global á que nos estamos enfrontando
16:14
and what we need is exactly to prove these groups wrong,
335
974042
4420
e o que necesitamos é exactamente probar que eses grupos se equivocan,
16:18
by welcoming and integrating effectively
336
978486
3473
dándolles a benvida e integrando eficazmente
16:21
those that are coming from that part of the world.
337
981983
2403
aos que están chegando desa parte do mundo.
16:24
And another thing that I believe is that to a large extent,
338
984410
3016
E outra cousa que eu creo é que, ata certo punto,
16:27
what we are today paying for in Europe
339
987450
2463
o que estamos pagando agora en Europa
16:29
is the failures of integration models
340
989937
2170
é o fracaso de modelos de integración
16:32
that didn't work in the '60s, in the '70s, in the '80s,
341
992131
3141
que non funcionaron nos anos 60 nin nos 70 nin nos 80
16:35
in relation to big migration flows that took place at that time
342
995296
2971
en relación cos grandes fluxos migratorios daquel tempo
16:38
and generated what is today in many of the people, for instance,
343
998291
3789
e xeraron o que hoxe é, para moitas persoas, por exemplo,
16:42
of the second generation of communities,
344
1002104
2743
das segundas xeracións das comunidades
16:44
a situation of feeling marginalized,
345
1004871
4131
un sentimento de marxinalización,
16:49
having no jobs,
346
1009026
1390
sen traballo,
16:50
having improper education,
347
1010440
1539
sen unha boa educación,
16:52
living in some of the neighborhoods that are not adequately provided
348
1012003
5225
vivindo en barrios que non están ben dotados
16:57
by public infrastructure.
349
1017252
2242
de infraestruturas públicas.
16:59
And this kind of uneasiness, sometimes even anger,
350
1019518
4833
E este tipo de malestar, ás veces, incluso de xenreira
17:04
that exists in this second generation
351
1024375
2469
que existe nesta segunda xeración
17:06
is largely due to the failure of integration policies,
352
1026868
3023
débese, en boa parte, ao fracaso das políticas de integración,
17:09
to the failure of what should have been a much stronger investment
353
1029915
3881
ao fracaso do que debería ser un investimento moito máis forte
17:13
in creating the conditions for people to live together and respect each other.
354
1033820
4388
en crear as condicións para que as persoas vivan xuntas e se respecten.
17:18
For me it is clear.
355
1038232
1308
Para min, está claro.
17:19
(Applause)
356
1039564
3241
(Aplausos)
17:22
For me it is clear that all societies will be multiethnic, multicultural,
357
1042829
3870
Teño claro que todas as sociedades deben ser multiétnicas, multiculturais,
17:26
multi-religious in the future.
358
1046723
1626
multirrelixiosas no futuro.
17:28
To try to avoid it is, in my opinion, impossible.
359
1048666
3238
Intentar evitar isto, na miña opinión, é imposible.
17:32
And for me it's a good thing that they will be like that,
360
1052420
2900
E para min, é bo que sexa así,
17:35
but I also recognize that, for that to work properly,
361
1055344
3378
pero eu tamén recoñezo que, para que funcione ben,
17:38
you need a huge investment
362
1058746
1956
cómpre un enorme investimento
17:40
in the social cohesion of your own societies.
363
1060726
2436
na cohesión social das nosas sociedades.
17:43
And Europe, to a large extent, failed in that investment
364
1063186
3674
E Europa, ata certo punto, fracasou nese investimento
17:46
in the past few decades.
365
1066884
3213
nas pasadas décadas.
17:50
BG: Question: You are stepping down from your job at the end of the year,
366
1070121
3996
BG: Vai deixar o seu cargo ao final do ano,
17:54
after 10 years.
367
1074141
1533
despois de dez anos.
17:55
If you look back at 2005,
368
1075698
1437
Se mira atrás ata o 2005,
17:57
when you entered that office for the first time, what do you see?
369
1077159
3075
cando vostede entrou nese despacho a primeira vez, que ve?
18:01
AG: Well, look:
370
1081491
1855
AG: Ben, mire:
18:04
In 2005, we were helping one million people go back home
371
1084466
5377
En 2005, estabamos axudando un millón de persoas a volver á casa
18:09
in safety and dignity, because conflicts had ended.
372
1089867
3048
con seguridade e dignidade, porque os conflitos acabaran.
18:13
Last year, we helped 124,000.
373
1093692
2665
O último ano, axudamos 124.000.
18:17
In 2005, we had about 38 million people displaced by conflict in the world.
374
1097659
5088
En 2005, tiñamos uns 38 millóns de persoas desprazadas por conflitos no mundo.
18:22
Today, we have more than 60 million.
375
1102771
2471
Hoxe, temos máis de 60 millóns.
18:26
At that time, we had had, recently,
376
1106052
3067
Nese momento, tiñamos, desde había pouco,
18:29
some conflicts that were solved.
377
1109143
2679
algúns conflitos resoltos.
18:32
Now, we see a multiplication of new conflicts
378
1112393
2307
Agora, vemos unha multiplicación de novos conflitos
18:34
and the old conflicts never died:
379
1114724
1841
e os vellos conflitos que nunca morreron:
18:36
Afghanistan, Somalia, Democratic Republic of Congo.
380
1116589
3356
Afganistán, Somalia, República Democrática do Congo.
18:39
It is clear that the world today is much more dangerous than it was.
381
1119969
4056
Está claro que o mundo hoxe é moito máis perigoso do que era.
18:44
It is clear that the capacity of the international community
382
1124049
2844
Está claro que a capacidade da comunidade internacional
18:46
to prevent conflicts and to timely solve them,
383
1126917
2876
para previr conflitos e resolvelos a tempo
18:49
is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago.
384
1129817
4154
é, por desgraza, moito peor que hai dez anos.
18:53
There are no clear power relations in the world,
385
1133995
2745
Non hai relacións de poder claras no mundo,
18:56
no global governance mechanisms that work,
386
1136764
2493
non hai mecanismos de goberno global que funcionen,
18:59
which means that we live in a situation
387
1139281
2779
o que significa que vivimos nunha situación
19:02
where impunity and unpredictability tend to prevail, and that means
388
1142084
4926
onde a impunidade e a imprevisibilidade tenden a prevalecer, e iso significa
19:07
that more and more people suffer,
389
1147034
2415
que cada vez máis xente sofre,
19:09
namely those that are displaced by conflicts.
390
1149473
2393
especialmente os desprazados polos conflitos.
19:11
BG: It's a tradition in American politics
391
1151890
2006
BG: Hai unha tradición na política americana
19:13
that when a President leaves the Oval Office for the last time,
392
1153920
3630
de que cando un presidente deixa o despacho oval por última vez,
19:17
he leaves a handwritten note on the desk for his successor
393
1157574
2777
deixa no escritorio unha nota manuscrita para o seu sucesor
19:20
that walks in a couple of hours later.
394
1160375
2101
que entrará dúas horas despois.
19:22
If you had to write such a note to your successor, Filippo Grandi,
395
1162500
3185
Se tivese que escribir unha para o seu sucesor, Filippo Grandi,
19:25
what would you write?
396
1165709
1152
que escribiría?
19:26
AG: Well, I don't think I would write any message.
397
1166885
3064
AG: Ben, non creo que escribise ningunha mensaxe.
19:29
You know, one of the terrible things when one leaves an office
398
1169973
2975
Sabes, unhas das cousas terribles cando un deixa o despacho
19:32
is to try to become the backseat driver,
399
1172972
2730
é intentar converterse en condutor desde o asento de atrás,
19:35
always telling the new one what to do.
400
1175726
2887
sempre dicíndolle ao novo o que ten que facer.
19:38
So that, I will not do.
401
1178637
1516
Así que eu non o farei.
19:40
If I had to say something to him,
402
1180177
1944
Se tivese que dicirlle algo,
19:42
it would be, "Be yourself, and do your best."
403
1182145
2277
sería: "Sé ti mesmo, e faino o mellor que poidas."
19:44
BG: Commissioner, thank you for the job you do.
404
1184753
2246
BG: Comisionado, grazas polo traballo que fai.
19:47
Thank you for coming to TED.
405
1187023
1505
Grazas por vir ao TED.
19:48
(Applause)
406
1188552
4342
(Aplauso)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7