Refugees have the right to be protected | António Guterres

59,289 views ・ 2016-01-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Eman Abdel-Gawad المدقّق: Abde Rahman Mahmoud
00:12
Bruno Giussani: Commissioner, thank you for coming to TED.
0
12373
2799
برونز خيوساني: شكرًا لحضورك إلى TED سيدي المفوض
00:15
António Guterres: Pleasure.
1
15196
1317
أنطونيو غيتراس: يشرفني ذلك.
00:16
BG: Let's start with a figure.
2
16537
1452
برونز خيوساني: دعنا نبدأ برقم.
00:18
During 2015, almost one million refugees and migrants arrived in Europe
3
18013
4141
خلال 2015، وصل إلى أوروبا قرابة المليون لاجئ ومهاجر
00:22
from many different countries,
4
22178
1475
من عدة دول،
00:23
of course, from Syria and Iraq, but also from Afghanistan
5
23677
2698
بالطبع من سوريا والعراق ومن أفغانستان أيضا
00:26
and Bangladesh and Eritrea and elsewhere.
6
26399
2462
وبنجلاديش وأريتريا وأماكن أخرى.
00:28
And there have been reactions of two different kinds:
7
28885
2500
وكانت هناك ردود فعل من نوعين مختلفين:
00:31
welcoming parties and border fences.
8
31409
3715
حفلات استقبال وحواجز حدودية.
00:35
But I want to look at it a little bit
9
35148
2057
أريد أن أنظر في هذا الموضوع أكثر
00:37
from the short-term and the long-term perspective.
10
37229
2830
على المدى القصير والمنظور طويل الأجل.
00:40
And the first question is very simple:
11
40083
3492
والسؤال الأول بسيط للغاية :
00:43
Why has the movement of refugees spiked so fast in the last six months?
12
43599
4468
لماذا كانت حركة اللاجئين شائكة خلال الستة أشهر الأخيرة ؟
00:48
AG: Well, I think, basically, what triggered this huge increase
13
48091
3293
أنطونيو غيتراس: حسنا، أعتقد، في الأساس، أن سبب هذه الزيادة الضخمة
00:51
was the Syrian refugee group.
14
51408
1921
هي مجموعات اللاجئين السوريين.
00:53
There has been an increased movement into Europe from Africa, from Asia,
15
53353
4736
فقد زاد التحاقهم بأروربا من إفريقيا وآسيا،
00:58
but slowly growing, and all of a sudden we had this massive increase
16
58113
3826
ولكن يرتفع عددهم ببطء، وفجأة أصبح لدينا هذه الزيادة الهائلة
01:01
in the first months of this year.
17
61963
2434
في بداية الأشهر الستة الأولى من السنة.
01:04
Why? I think there are three reasons,
18
64421
1868
لماذا؟ أعتقد يوجد ثلاثة أسباب،
01:06
two long-term ones and the trigger.
19
66313
2033
اثنان منها على المدى الطويل وهي السبب.
01:08
The long-term ones, in relation to Syrians,
20
68370
2548
على المدى الطويل ترتبط بالسوريين،
01:10
is that hope is less and less clear for people.
21
70942
6607
غير أن الأمل يقل ويقل وهو واضح للناس .
01:17
I mean, they look at their own country
22
77573
2032
أعني، أنهم ينظرون إلى بلدهم
01:19
and they don't see much hope to go back home,
23
79629
2681
ولا يرون أمل كبير للعودة الى بلادهم،
01:22
because there is no political solution,
24
82334
1945
لأنه لا يوجد حلّ سياسي،
01:24
so there is no light at the end of the tunnel.
25
84303
3055
لذلك فليس هناك بصيص من الأمل في ذلك النفق المظلم .
01:27
Second, the living conditions
26
87382
1624
ثانيا، ظروف العيش
01:29
of the Syrians in the neighboring countries have been deteriorating.
27
89030
3326
للسوريين في الدول المجاورة متدهورة.
01:32
We just had research with the World Bank,
28
92380
2253
في بحث مع البنك الدولي،
01:34
and 87 percent of the Syrians in Jordan
29
94657
4336
87 % من السوريين في الأردن
01:39
and 93 percent of the Syrians in Lebanon
30
99017
2901
93 % من السوريين في لبنان
01:41
live below the national poverty lines.
31
101942
2862
يعيشون تحت خط الفقر.
01:44
Only half of the children go to school,
32
104828
2933
فقط النصف من الأطفال يذهبون للمدارس،
01:47
which means that people are living very badly.
33
107785
3022
ما يعني أنهم يعيشون معيشة مضنية.
01:50
Not only are they refugees, out of home,
34
110831
1924
ليس فقط لاجئين خرجوا من بلادهم،
01:52
not only have they suffered what they have suffered,
35
112779
2452
ليس فقط عانوا ما عانوه،
01:55
but they are living in very, very dramatic conditions.
36
115255
2569
ولكنهم أيضا يعانون من ظروف دراماتيكية.
01:57
And then the trigger was when all of a sudden,
37
117848
2320
ثم السبب عندما فوجئ الجميع،
02:00
international aid decreased.
38
120192
1703
بانخفاض المساعدات الدولية.
02:01
The World Food Programme was forced, for lack of resources,
39
121919
2793
اضطر برنامج الأغذية العالمي، بسبب نقص الموارد،
02:04
to cut by 30 percent food support to the Syrian refugees.
40
124736
3064
إلى استقطاع 30% من الطعام الموجه للاجئين السوريين.
02:07
They're not allowed to work,
41
127824
1423
لم يكن يسمح لهم بالعمل،
02:09
so they are totally dependent on international support,
42
129271
3528
لذا فهم يعتمدون اعتمادا كليا على الدعم الدولي،
02:12
and they felt, "The world is abandoning us."
43
132823
2304
وشعروا بأن " العالم يتخلّى عنا."
02:15
And that, in my opinion, was the trigger.
44
135151
1960
وكان هذا على ما أعتقد السبب.
02:17
All of a sudden, there was a rush,
45
137135
1635
وفجأة كان هناك تسارع في الحركة،
02:18
and people started to move in large numbers
46
138794
2015
وبدأ الناس في التحرك بأعداد كبيرة
02:20
and, to be absolutely honest,
47
140833
1558
ولكي أكون صادقا تماما،
02:22
if I had been in the same situation
48
142415
2199
لوكنت في نفس الموقف
02:24
and I would have been brave enough to do it,
49
144638
2107
لكانت لدي الشجاعة الكافية للقيام بذلك،
02:26
I think I would have done the same.
50
146769
1703
لقمت به.
02:28
BG: But I think what surprised many people is it's not only sudden,
51
148496
4265
برونز خيوساني: ولكن أعتقد أن ما أدهش العديد من الناس ليست المفاجأة،
02:32
but it wasn't supposed to be sudden.
52
152785
2200
ولكن لم يكن من المفترض ان تكون مفاجأة.
02:35
The war in Syria has been happening for five years.
53
155009
2413
الحرب في سوريا قائمة منذ خمس سنوات.
02:37
Millions of refugees are in camps and villages and towns around Syria.
54
157446
3660
ملايين من اللاجئين في معسكرات وقرى ومدن حول سورية.
02:41
You have yourself warned about the situation
55
161130
2380
كنت قد أخذت حذرك بنفسك من الموقف
02:43
and about the consequences of a breakdown of Libya, for example,
56
163534
3283
وعن العواقب بسقوط ليبيا على سبيل المثال،
02:46
and yet Europe looked totally unprepared.
57
166841
3039
ومع ذلك يبدو أن أوروبا لم تكن مستعدة تماما.
02:50
AG: Well, unprepared because divided,
58
170618
2459
أنطونيو غيتراس: غير مستعدة لأنها منقسمة،
02:53
and when you are divided, you don't want to recognize the reality.
59
173101
3278
وعندما يكون هناك انقسامات، فأنت لا تدرك الواقع.
02:56
You prefer to postpone decisions,
60
176403
1857
تفضّل أن تؤجل قراراتك،
02:58
because you do not have the capacity to make them.
61
178284
2436
لأنك لا تملك القدرة لأخذها.
03:00
And the proof is that even when the spike occurred,
62
180744
3462
والدليل على ذلك، حتى عند حدوث الأزمة،
03:04
Europe remained divided
63
184230
1303
بقيت أوروبا منقسمة
03:05
and was unable to put in place a mechanism to manage the situation.
64
185557
5669
ولم تكن قادرة على وضع آليّة لإدارة الوضعية.
03:11
You talk about one million people.
65
191250
1691
أنت تتحدّث عن مليون شخص.
03:12
It looks enormous,
66
192965
1571
يبدو العدد ضخما،
03:14
but the population of the European Union is 550 million people,
67
194560
4500
ولكن يبلغ عدد سكان الاتحاد الأوروبي قرابة 550 مليون شخص،
03:19
which means we are talking about one per every [550] Europeans.
68
199084
4365
مما يعني أننا نتحدث عن شخص على 2000 شخص أوروبي.
03:23
Now, in Lebanon, we have one refugee per three Lebanese.
69
203473
3929
حاليا، في لبنان، لدينا لاجئ لكلّ ثلاثة لبنانيين.
03:27
And Lebanon? Struggling, of course, but it's managing.
70
207426
4231
ولبنان؟ بالطبع هي تعاني، ولكنّها تستطيع التعامل مع ذلك.
03:31
So, the question is: is this something that could have been managed
71
211681
4266
إذن، السؤال هو: هل هذه وضعية يمكن إدارتها
03:35
if -- not mentioning the most important thing,
72
215971
3021
لو -- من دون ذكر الشيء المهم جدّا،
03:39
which would have been addressing the root causes,
73
219016
2372
والذي من الممكن أن يعالج الأسباب الجذريّة،
03:41
but forgetting about root causes for now,
74
221412
1976
ولكن فلننسى الأسباب الجذريّة،
03:43
looking at the phenomenon as it is --
75
223412
1825
فلننظر إلى الحالة كما هي --
03:45
if Europe were able to come together in solidarity
76
225261
4290
لو اتحدت البلدان الأوروبية مع بعضها
03:49
to create an adequate reception capacity of entry points?
77
229575
4140
لخلق نقاط دخول اللاجئين ذات قدرة كافية لاستقبالهم؟
03:53
But for that, the countries at entry points need to be massively supported,
78
233739
4684
ولكن من أجل ذلك، البلدان التي تمتلك نقاط دخول في حاجة إلى دعم كبير،
03:58
and then screening the people with security checks
79
238447
3005
ومن ثم تنقية الشعب باستخدام عمليات التفتيش الأمنية
04:01
and all the other mechanisms,
80
241476
1405
وكل الآليات الأخرى،
04:02
distributing those that are coming into all European countries,
81
242905
3505
وتوزيع أولئك القادمين من مختلف البلدان على البلدان الأوروبية،
04:06
according to the possibilities of each country.
82
246434
2233
حسب طاقة استيعاب كل بلد.
04:08
I mean, if you look at the relocation program
83
248691
2276
أعني إذا تأملت برنامج الترحيل
04:10
that was approved by the Commission, always too little too late,
84
250991
3063
الذي تم الاتفاق عليه من قبل اللجنة، في أغلب الحالات بعد فوات الأوان،
04:14
or by the Council, too little too late --
85
254078
1922
أو من قبل المجلس، في أغلب الحالات بعد فوات الأوان --
04:16
BG: It's already breaking down.
86
256024
1485
برونز خيوساني: نحن الآن في حالة من التحطّم.
04:17
AG: My country is supposed to receive four thousand.
87
257533
2457
أنطونيو غتيراس: من المفترض أن تستقبل بلادي 4 ألاف.
04:20
Four thousand in Portugal means nothing.
88
260014
2007
4 ألاف بالبرتغال لا تعني شيئا.
04:22
So this is perfectly manageable if it is managed,
89
262045
3769
إذن يمكن التعامل مع ذلك في حالة تمت إدارته،
04:25
but in the present circumstances, the pressure is at the point of entry,
90
265838
3410
ولكن حاليا في ظل هذه الظروف الراهنة، تشهد نقاط الدخول ضغطا،
04:29
and then, as people move in this chaotic way through the Balkans,
91
269272
3459
وبعد ذلك، ينتقل الأشخاص بطريقة فوضوية من خلال البلقان،
04:32
then they come to Germany, Sweden, basically, and Austria.
92
272755
3346
ثم يذهبون بالاساس إلى ألمانيا، السويد والنمسا.
04:36
They are the three countries that are, in the end, receiving the refugees.
93
276125
3506
هذه البلدان الثلاثة هي التي تستقبل اللاجئين.
04:39
The rest of Europe is looking without doing much.
94
279655
2532
وباقي الدول الأوروبية تتأمل الوضع من دون القيام بشيء.
04:42
BG: Let me try to bring up three questions,
95
282211
2359
برونز خيوساني: افسح لي المجال لطرح ثلاثة أسئلة،
04:44
playing a bit devil's advocate.
96
284594
1497
فألعب دور المحامي الشرير.
04:46
I'll try to ask them, make them blunt.
97
286115
2922
سأحاول طرحها، وجعلها حادّة.
04:49
But I think the questions are very present
98
289061
2039
ولكن أعتقد بأن هذه الأسئلة موجودة
04:51
in the minds of many people in Europe right now,
99
291124
2253
في عقول الكثير من الأشخاص بأوروبا الآن،
04:53
The first, of course, is about numbers.
100
293401
1931
أول سؤال، بالطبع، حول الأرقام.
04:55
You say 550 million versus one million is not much, but realistically,
101
295356
4806
تقولون 550 مليون مقابل مليون ليس بالكثير ولكن في الحقيقة،
05:00
how many people can Europe take?
102
300186
1950
كم عدد الناس الذين تستطيع أوروبا استقبالهم؟
05:02
AG: Well, that is a question that has no answer,
103
302160
3512
أنطونيو غيتراس: حسنا، هذا سؤال بدون إجابة،
05:05
because refugees have the right to be protected.
104
305696
3545
لأنه لدى اللاجئين الحق في الحماية.
05:09
And there is such a thing as international law,
105
309947
3167
وهناك ما يسمّى بالقانون الدولي،
05:13
so there is no way you can say, "I take 10,000 and that's finished."
106
313138
4369
لذا لا مجال لقول "سأستقبل فقط 10000 وانتهى الأمر."
05:17
I remind you of one thing:
107
317531
1787
أذكركم بشيء:
05:19
in Turkey, at the beginning of the crisis, I remember one minister saying,
108
319342
3876
في تركيا، خلال المرحلة الأولى من الأزمة أتذكر أحد الوزراء الذي قال،
05:23
"Turkey will be able to receive up to 100,000 people."
109
323242
2975
"سوف تستقبل تركيا 10000 شخص فقط".
05:26
Turkey has now two million three-hundred thousand
110
326241
3445
ولكن تحتوي تركيا حاليا على ما يقارب 2مليون و300 ألف شخص
05:29
or something of the sort, if you count all refugees.
111
329710
2448
أو شيء من هذا القبيل، إذا قمت بحساب عدد اللاجئين.
05:32
So I don't think it's fair to say how many we can take.
112
332182
4189
لذا أعتقد أنه ليس من المنصف أن نُحدد عدد الأشخاص الذين يتم استقبالهم.
05:36
What it is fair to say is: how we can we organize ourselves
113
336395
3546
ولكن من العدل أن نقول: كيف يمكن أن ننظم أنفسنا
05:39
to assume our international responsibilities?
114
339965
2745
لنحتمل مسؤولياتنا الدوليّة؟
05:42
And Europe has not been able to do so,
115
342734
2450
ولكن أوروبا لم تعد قادرة على القيام بذلك،
05:45
because basically, Europe is divided because there is no solidarity
116
345208
3551
لأن أوروبا أساسا منقسمة وذلك لانعدام التضامن
05:48
in the European project.
117
348783
1179
خلال المشروع الأوروبي.
05:49
And it's not only about refugees; there are many other areas.
118
349986
3126
وليس فقط بما يتعلق باللاجئين، ولكن العديد من المجالات الأخرى.
05:53
And let's be honest, this is the moment in which we need more Europe
119
353136
3634
ولنكن صريحين، هذا هو الوقت الذي نحتاج فيه إلى أوروبا
05:56
instead of less Europe.
120
356794
1536
أكثر من ذي قبل.
05:58
But as the public less and less believes in European institutions,
121
358354
4619
ولكن بما أن المجتمع أصبح يُؤمن أقل بالمؤسسات الأوروبية،
06:02
it is also each time more difficult to convince the public
122
362997
3282
أصبح من الصعب إقناع المجتمع
06:06
that we need more Europe to solve these problems.
123
366303
2302
بحاجتنا الملحة لأوروبا لحلّ هذه المشاكل.
06:08
BG: We seem to be at the point
124
368629
1447
برونز خيوساني: يبدو أننا في وضع
06:10
where the numbers turn into political shifts, particularly domestically.
125
370100
3411
حيث تتحول الأرقام إلى نوبات سياسية ولا سيما على الصعيد المحلي.
06:13
We saw it again this weekend in France,
126
373535
1872
لقد شاهدنا هذا مجددا في نهاية الأسبوع في فرنسا،
06:15
but we have seen it over and over in many countries:
127
375431
2452
ولكن شاهدناه مرارا وتكرارا في عديد البلدان:
06:17
in Poland and in Denmark and in Switzerland and elsewhere,
128
377907
2733
في بولندا والدنمارك وفي سويسرا وغيرها،
06:20
where the mood changes radically because of the numbers,
129
380664
3549
حيث يتغير المزاج جذريا بسبب الأرقام،
06:24
although they are not very significant in absolute numbers.
130
384237
6210
بالرغم من عدم أهميتها كأرقام.
06:30
The Prime Minister of --
131
390471
2053
رئيس الوزراء --
06:32
AG: But, if I may, on these:
132
392548
1722
أنطونيو غيتراس: ولكن، إن سمحت لي، في هذا الموضوع:
06:34
I mean, what does a European see at home
133
394294
3301
أعني، ما الذي يراه الأوروبيون في منزل
06:37
in a village where there are no migrants?
134
397619
2596
في قرية لا يوجد بها مهاجرون؟
06:40
What a European sees is, on television,
135
400239
4628
ما يراه الأوروبي في التلفاز،
06:44
every single day, a few months ago, opening the news every single day,
136
404891
4400
كلّ يوم، منذ عدة أشهر، عندما يشاهد نشرة الأخبار كل يوم،
06:49
a crowd coming, uncontrolled,
137
409315
2438
هو حشد من الأشخاص يأتون ولا يتمّ ضبطهم،
06:51
moving from border to border,
138
411777
1740
يتنقلون بين الحدود،
06:53
and the images on television were of hundreds
139
413541
2180
وكانت مئات أو آلاف الصور
06:55
or thousands of people moving.
140
415745
1667
للناس الذين يتنقلون.
06:57
And the idea is that nobody is taking care of it --
141
417436
3180
والفكرة هنا أنه لا أحد يعطي أهمية لذلك --
07:00
this is happening without any kind of management.
142
420640
3349
هذا يحصل من دون القيام بأي نوع من إدارة الوضع
07:04
And so their idea was, "They are coming to my village."
143
424013
2825
وكانت الفكرة، "إنهم آتون إلى قريتي."
07:06
So there was this completely false idea that Europe was being invaded
144
426862
4073
لذا كانت هناك تلك الفكرة المغالطة بأنه سيتم اجتياح أوروبا
07:10
and our way of life is going to change, and everything will --
145
430959
3761
وستتغير طريقة عيشنا وكلّ شيء --
07:14
And the problem is that if this had been properly managed,
146
434744
3865
والمشكلة أنه لو تمّت إدارة هذه القضية بطريقة جيدة،
07:18
if people had been properly received,
147
438633
1862
لو تم استقبال الناس بطريقة ملائمة،
07:20
welcomed, sheltered at point of entry, screened at point of entry,
148
440519
4715
الترحيب بهم في نقطة الدخول، وتنقيتهم،
07:25
and the moved by plane to different European countries,
149
445258
2689
وثم ترحيلهم بالطائرة إلى مختلف البلدان الأوروبية،
07:27
this would not have scared people.
150
447971
2158
لم يكن ليخيف هذا الناس.
07:30
But, unfortunately, we have a lot of people scared,
151
450153
2643
ولكن للأسف، يشعر الكثير من الأشخاص بالرعب،
07:32
just because Europe was not able to do the job properly.
152
452820
3023
فقط لأن أوروبا لم تكن قادرة على القيام بهذه المهمة بشكل صحيح.
07:35
BG: But there are villages in Germany
153
455867
1992
برونزخيوساني: ولكن توجد مجموعة من القرى بألمانيا
07:37
with 300 inhabitants and 1,000 refugees.
154
457883
3336
تحتوي على 300 ساكن و1000 لاجئ.
07:41
So, what's your position?
155
461243
1974
إذن، ماهو موقفكم؟
07:43
How do you imagine these people reacting?
156
463241
1967
وكيف تتخيل ردة فعل هؤلاء الأشخاص؟
07:45
AG: If there would be a proper management of the situation
157
465232
2873
أنطونيو غيتراس: إذا تمت إدارة الوضع بطريقة صحيحة
07:48
and the proper distribution of people all over Europe,
158
468129
3080
وتم توزيع اللاجئين على أوروبا،
07:51
you would always have the percentage that I mentioned:
159
471233
2976
ستحصل دائما على النسبة المئوية التي ذكرتها سابقا:
07:54
one per each 2,000.
160
474233
1802
لاجئ لكل 2000 ساكن.
07:56
It is because things are not properly managed
161
476059
2269
بسبب عدم إدارة الوضعية بطريقة صحيحة
07:58
that in the end we have situations
162
478352
1760
نتحصل في نهاية المطاف على وضعيات
08:00
that are totally impossible to live with, and of course if you have a village --
163
480136
6417
من المستحيل العيش معها، وبالطبع إن كانت لديك قرية --
08:06
in Lebanon, there are many villages
164
486577
1677
بلبنان، هناك العديد من القرى
08:08
that have more Syrians than Lebanese; Lebanon has been living with that.
165
488278
3408
حيث يفوق عدد السكان السوريين عدد السكان اللبنانيين ولقد تعايشت لبنان
08:11
I'm not asking for the same to happen in Europe,
166
491710
2267
مع هذه الوضعية. أنا لا أطلب أن يحصل المثل بأوروبا
08:14
for all European villages to have more refugees than inhabitants.
167
494001
3187
بأن تحتوي القرى الأوروبية على لاجئين أكثر من ساكني المنطقة.
08:17
What I am asking is for Europe to do the job properly,
168
497212
3055
ما أطلبه هو أن تقوم أوروبا بدورها على أحسن وجه،
08:20
and to be able to organize itself to receive people
169
500291
3421
وأن تكون قادرة على التنظيم لاستقبال الأشخاص
08:23
as other countries in the world were forced to do in the past.
170
503736
2928
مثلما تم إجبار البلدان الأخرى على القيام بذلك في الماضي.
08:26
BG: So, if you look at the global situation not only at Europe --
171
506688
3064
برونز خيوساني: إذن، إذا نظرت إلى الوضعية عامة وليس فقط في أوروبا --
08:29
(Applause)
172
509776
1289
(تصفيق)
08:31
BG: Yes!
173
511089
1151
برونز خيوساني: نعم !
08:32
(Applause)
174
512264
4634
(تصفيق)
08:36
BG: If you look at the global situation, so, not only at Europe,
175
516922
3021
برونز خيوساني: إذن، إذا نظرت إلى الوضعية عامة وليس فقط في أوروبا --
08:39
I know you can make a long list of countries
176
519967
2104
أعرف يمكنك ذكر لائحة طويلة من البلدان
08:42
that are not really stepping up,
177
522095
3123
التي لا تقدم يد المساعدة حقا،
08:45
but I'm more interested in the other part --
178
525242
2448
ولكنني مهتم أكثر بالجزء الآخر --
08:47
is there somebody who's doing the right thing?
179
527714
2190
هل هناك من يقوم بما هو صحيح؟
08:50
AG: Well, 86 percent of the refugees in the world
180
530402
2431
أنطونيو غتيراس: حسنا، 86% من اللاجئين بالعالم
08:52
are in the developing world.
181
532857
2055
هم بالبلدان النامية.
08:54
And if you look at countries like Ethiopia --
182
534936
3320
وإذا نظرت إلى بلدان مثل اثيوبيا --
08:58
Ethiopia has received more than 600,000 refugees.
183
538280
3777
لقد قامت اثيوبيا باستقبال ما يعادل أكثر من 600.000 لاجئ.
09:02
All the borders in Ethiopia are open.
184
542486
2016
كل الحدود لاثيوبيا مفتوحة.
09:05
And they have, as a policy,
185
545304
1868
ولديهم، كسياسة،
09:07
they call the "people to people" policy that every refugee should be received.
186
547196
4096
ما يسمونها سياسة "الناس للناس" التي ينبغي أن يتلقاها كل لاجئ.
09:11
And they have South Sudanese,
187
551316
1579
ولديهم لاجؤون من جنوب السودان،
09:12
they have Sudanese, they have Somalis.
188
552919
2008
ولديهم السودانيون والصوماليون.
09:14
They have all the neighbors.
189
554951
1857
لديهم كل الجيران.
09:16
They have Eritreans.
190
556832
1764
لديهم الإريتريين.
09:18
And, in general,
191
558929
1295
وعامة،
09:20
African countries are extremely welcoming of refugees coming,
192
560248
4180
ترحب الدول الإفريقية باللاجئين،
09:24
and I would say that in the Middle East
193
564452
2572
وأود أن أقول بأنه في الشرق الأوسط
09:27
and in Asia, we have seen a tendency for borders to be open.
194
567048
5193
وآسيا لاحظنا الميل إلى فتح الحدود.
09:32
Now we see some problems with the Syrian situation,
195
572265
3365
حاليا نلاحظ بعض المشاكل مع الوضع السوري،
09:35
as the Syrian situation evolved into also a major security crisis,
196
575654
4257
مع تطور الوضع السوري إلى أزمة أمنية كبيرة،
09:39
but the truth is that for a large period,
197
579935
2093
ولكن في الحقيقة لمدة كبيرة،
09:42
all borders in the Middle East were open.
198
582052
1992
كانت كل الحدود بالشرق الأوسط مفتوحة.
09:44
The truth is that for Afghans,
199
584068
1452
الحقيقة هي أنه بالنسبة للأفغان،
09:45
the borders of Pakistan and Iran were open for, at the time,
200
585544
2833
كانت حدود الباكستان وإيران مفتوحة لهم في ذلك الوقت،
09:48
six million Afghans that came.
201
588401
1893
حيث أتى 6 ملايين أفغاني.
09:50
So I would say that even today, the trend in the developing world
202
590318
3821
إذن أود القول أنه حتى اليوم، تتجه البلدان النامية
09:54
has been for borders to be open.
203
594163
2326
إلى فتح الحدود.
09:56
The trend in the developed world is for these questions to become
204
596513
4412
الاتجاه السائد في العالم المتقدم هو بخصوص هذه الأسئلة
10:00
more and more complex,
205
600949
2106
لكي تكون أكثر وأكثر تعقيدا،
10:03
especially when there is, in the public opinion,
206
603079
2571
خاصة عندما تكون هناك، في الرأي العام،
10:05
a mixture of discussions between refugee protections on one side
207
605674
5083
مزيج من المناقشات بين حماية اللاجئين من جهة
10:10
and security questions -- in my opinion, misinterpreted -- on the other side.
208
610781
3639
وأسئلة الحماية -- في رأيي يُساء تفسيرها-- من جهة أخرى.
10:14
BG: We'll come back to that too,
209
614444
1541
برونز خيوساني: سوف نعود إلى هذا الموضوع أيضا،
10:16
but you mentioned the cutting of funding and the vouchers
210
616009
2740
ولكنك ذكرت وقف التمويل ومستندات الصرف
10:18
from the World Food Programme.
211
618773
1460
من برنامج الأغذية العالمي.
10:20
That reflects the general underfunding of the organizations
212
620257
2833
وهو ما يعكس نقص التمويل العام للمنظمات
10:23
working on these issues.
213
623114
2316
العاملة على هذه القضايا.
10:26
Now that the world seems to have woken up,
214
626155
2555
حاليا حيث يبدو أن العالم قد استيقظ،
10:28
are you getting more funding and more support,
215
628734
2191
هل تحصلون على المزيد من التمويل والدعم،
10:30
or it's still the same?
216
630949
1413
أو هل بقي الأمر على ماهو عليه؟
10:32
AG: We are getting more support.
217
632386
1799
أنطونيو غيتراس: نحن نحصل على مزيد من الدعم.
10:34
I would say that we are coming close to the levels of last year.
218
634209
4433
أودّ أن أقول بأننا نقترب من مستويات العام الماضي.
10:39
We were much worse during the summer.
219
639100
2349
كنا أسوء بكثير خلال الصيف.
10:41
But that is clearly insufficient to address the needs of the people
220
641799
3858
ولكن يبدو واضحا أن هذا غير كاف لمعالجة حاجيات الأشخاص
10:45
and address the needs of the countries
221
645681
1890
وحاجيات البلدان
10:47
that are supporting the people.
222
647595
1499
الداعمة لهؤلاء الأشخاص.
10:49
And here we have a basic review of the criteria, the objectives,
223
649118
5926
وهنا لدينا تلخيص أساسي للمعايير والأهداف،
10:55
the priorities of development cooperation that is required.
224
655068
2792
وأولويات التنمية المشتركة المطلوبة.
10:57
For instance, Lebanon and Jordan are middle-income countries.
225
657884
3003
على سبيل المثال، لبنان والأردن هي بلدان متوسطة الدخل.
11:00
Because they are middle-income countries,
226
660911
1974
ولأنهم بلدان متوسطة الدخل،
11:02
they cannot receive soft loans or grants from the World Bank.
227
662909
2911
لا يمكنهم الحصول على قروض ميسرة أو منح من البنك الدولي.
11:05
Now, today this doesn't make any sense,
228
665844
2199
حاليا، هذا لا يشكل أي معنى،
11:08
because they are providing a global public good.
229
668067
2329
لأنهم يوفرون المصلحة العامة العالميّة.
11:10
They have millions of refugees there,
230
670420
1810
لديهم الملايين من اللاجئين هناك،
11:12
and to be honest, they are pillars of stability in the region,
231
672254
3490
ولنكن صادقين، هم دعائم الاستقرار بالمنطقة،
11:15
with all the difficulties they face,
232
675768
1738
مع كل الصعوبات التي واجهوها،
11:17
and the first line of defense of our collective security.
233
677530
2690
وخط الدفاع الأول لأمننا الجماعي.
11:20
So it doesn't make sense
234
680244
1163
إذن أن لا تكون تلك الدول من الأولويات
11:21
that these countries are not a first priority
235
681431
2143
هذا لا يشكل أي معنى
11:23
in development cooperation policies.
236
683598
1745
في سياسات التعاون الإنمائي.
11:25
And they are not.
237
685367
1159
وهي ليست كذلك.
11:26
And not only do the refugees live in very dramatic circumstances
238
686550
3402
وليس اللاجئون فقط من يعيشون في ظروف دراماتيكيّة
11:29
inside those countries,
239
689976
1230
داخل تلك البلدان،
11:31
but the local communities themselves are suffering,
240
691230
2826
ولكن المجتمعات المحليّة نفسها تعاني،
11:34
because salaries went down,
241
694080
2256
بسبب انخفاض الرواتب،
11:37
because there are more unemployed,
242
697491
1647
لارتفاع عدد الأشخاص العاطلين عن العمل،
11:39
because prices and rents went up.
243
699162
2400
بسبب ارتفاع الأسعار والإيجار.
11:42
And, of course, if you look at today's situation
244
702238
3944
وبالطبع إذا تأملت الوضعية اليوم
11:46
of the indicators in these countries,
245
706206
3098
للمؤشرات في هذه البلدان،
11:49
it is clear that, especially their poor groups of the population,
246
709328
5483
فهي واضحة تماما، وخاصة تلك الفئات الضعيفة،
11:54
are living worse and worse because of the crisis they are facing.
247
714835
3235
فهم يعيشون في ظروف أسوء كل مرّة بسبب الأزمة التي يواجهونها.
11:58
BG: Who should be providing this support?
248
718094
1984
برونز خيوساني: من الذي ينبغي أن يوفّر الدعم؟
12:00
Country by country, international organizations, the European Union?
249
720102
3321
كلّ بلد، المنظمات الدولية، الاتحاد الأوروبي؟
12:03
Who should be coming up with this support?
250
723447
2048
من ينبغي أن يقدّم الدعم؟
12:05
AG: We need to join all efforts.
251
725519
1545
أنطونيو غتراس: يجب أن تتضافر كل جهودنا.
12:07
It's clear that bilateral cooperation is essential.
252
727088
2545
من الواضح أن التعاون الثنائي أساسي.
12:09
It's clear that multilateral cooperation is essential.
253
729657
2763
من الواضح أن التعاون متعدد الأطراف مطلوب.
12:12
It's clear that international financial institutions should have flexibility
254
732444
3595
من الواضح أنه على المؤسسات المالية الدولية أن تكون أكثر مرونة
12:16
in order to be able to invest more massively
255
736063
2719
لكي تكون قادرة على الاستثمار على نطاق أوسع
12:18
in support to these countries.
256
738806
1526
دعما لهذه البلدان.
12:20
We need to combine all the instruments and to understand that today,
257
740356
3246
نحن في حاجة إلى جمع كل التجهيزات ولفهم ذلك اليوم،
12:23
in protracted situations, at a certain moment,
258
743626
2446
خلال الوضعيات طويلة الأمد، في لحظة معينة،
12:26
that it doesn't make sense anymore to make a distinction
259
746096
2670
التي لا تشكل أي معنى للتمييز
12:28
between humanitarian aid and development aid
260
748790
3649
بين المساعدات الإنسانية والمساعدات التنموية
12:32
or development processes.
261
752463
2349
أو عمليات التنمية.
12:34
Because you are talking about children in school,
262
754836
3603
لأنك تتحدث عن أطفال بالمدرسة،
12:38
you are talking about health,
263
758463
1409
تتحدث عن الصحة،
12:39
you are talking about infrastructure that is overcrowded.
264
759896
2832
تتحدّث عن البنية التحتية المكتظة
12:42
You are talking about things that require a long-term perspective,
265
762752
3569
تتحدث عن أشياء تتطلب رسم منظوري طويل الأمد،
12:46
a development perspective
266
766345
1333
رسم منظوري تنموي
12:47
and not only an emergency humanitarian aid perspective.
267
767702
3036
وليس فقط رسم منظوري للمساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ.
12:51
BG: I would like your comment on something
268
771147
2024
برونز خيوساني: أريد منك أن تُعلّق على شيء
12:53
that was in newspapers this morning.
269
773195
1753
نُشر بالصحف هذا الصباح.
12:54
It is a statement made by the current front-runner
270
774972
5372
هو بيان أدلى به المرشّح الأساسي الحالي
13:00
for the Republican nomination for US President, Donald Trump.
271
780368
3346
لرئاسة الحزب الجمهوري الأمريكي، دونالد ترامب.
13:03
Yesterday, he said this.
272
783738
1366
قال هذا البارحة.
13:05
(Laughter)
273
785128
1001
(ضحك)
13:06
No, listen to this. It's interesting.
274
786153
1792
لا. استمعوا إلى هذا. هذا مثير للاهتمام.
13:07
I quote: "I am calling for a total and complete shutdown
275
787969
2870
أقتبس: "أنا أدعو إلى إيقاف كلّي
13:10
of Muslims entering the US,
276
790863
1698
لدخول المسلمين للولايات المتحدة،
13:12
until our country's representatives can figure out what's going on."
277
792585
4316
إلى أن يكتشف ممثلي البلاد ما الذي يجري."
13:17
How do you react to that?
278
797425
1359
كيف تتفاعل مع هذا؟
13:18
AG: Well, it's not only Donald Trump.
279
798808
2084
أنطونيو غيتراس: في الحقيقة، ليس دونالد ترامب فقط.
13:20
We have seen several people around the world
280
800916
2266
لقد رأينا العديد من الناس حول العالم
13:23
with political responsibility saying, for instance,
281
803206
2413
ذوي مسؤولية سياسية يقولون، مثلا،
13:25
that Muslims refugees should not be received.
282
805643
2158
لا ينبغي قبول اللاجئين المسلمين.
13:28
And the reason why they say this
283
808108
3500
والسبب وراء قولهم هذا
13:31
is because they think that by doing or saying this,
284
811632
3099
أنهم يعتقدون بالقيام بهذا أو قول هذا،
13:34
they are protecting the security of their countries.
285
814755
2582
هم يحمون أمن بلدانهم.
13:37
Now, I've been in government.
286
817361
1433
حاليا، لقد كنت بالحكومة.
13:38
I am very keen on the need for governments
287
818818
2278
أنا حريص جدا على أن تقوم الحكومات
13:41
to protect the security of their countries
288
821120
2445
بحماية أمن بلدانهم
13:43
and their people.
289
823589
1151
وشعوبهم.
13:44
But if you say, like that,
290
824764
2923
ولكن إن قلت مثل هذا الكلام،
13:47
in the US or in any European country,
291
827711
2506
بالولايات المتحدة أو أي بلد أوروبي،
13:50
"We are going to close our doors to Muslim refugees,"
292
830241
3946
"سنقفل أبوابنا على اللاجئين المسلمين،"
13:54
what you are saying is the best possible help
293
834211
3112
ما تقوله هو أفضل اقتراح للمساعدة
13:57
for the propaganda of terrorist organizations.
294
837347
2410
على الدعاية للمنظمات الإرهابية.
14:00
Because what you are saying --
295
840146
1612
لأن ما تقوله --
14:01
(Applause)
296
841782
5575
(تصفيق)
14:07
What you are saying will be heard by all the Muslims in your own country,
297
847381
5583
لأن ما تقوله سيتم سماعه من قبل المسلمين ببلدك،
14:12
and it will pave the way for the recruitment
298
852988
2073
وسيمهّد الطريق للتوظيف
14:15
and the mechanisms that, through technology,
299
855085
2621
والآليات التي من خلال التكنولوجيا،
14:17
Daesh and al-Nusra, al-Qaeda, and all those other groups
300
857730
3855
ستسمح لداعش وآل النصرة والقاعدة وكل المجموعات الأخرى
14:21
are today penetrating in our societies.
301
861609
2398
باجتياح مجتمعاتنا اليوم.
14:24
And it's just telling them, "You are right, we are against you."
302
864031
4121
وأن نقول لهم، "أنتم على حق، نحن ضدكم."
14:28
So obviously, this is creating in societies that are all multiethnic,
303
868176
6390
إذن من الواضح، أن هذا يُخلق في المجتمعات متعددة الأعراق،
14:34
multi-religious, multicultural,
304
874590
1749
متعددة الأديان والثقافات،
14:36
this is creating a situation in which, really,
305
876363
3372
هذا يخلق نوع من القضية، حقا،
14:39
it is much easier for the propaganda of these terrorist organizations
306
879759
3390
إنه من السهل الدعوة لهذه المنظمات الإرهابية
14:43
to be effective in recruiting people for terror acts
307
883173
5113
لتكون فعّالة في توظيف الأشخاص لأعمال إرهابية
14:48
within the countries where these kinds of sentences are expressed.
308
888310
3914
داخل البلدان حيث توجد مثل هذه العبارات.
14:52
BG: Have the recent attacks in Paris and the reactions to them
309
892248
2983
برونز خوساني: هل جعلت الهجمات الأخيرة بباريس وردود الفعل عليها
14:55
made your job more difficult?
310
895255
1983
عملك أصعب؟
14:57
AG: Undoubtedly.
311
897262
1359
أنطونيو غيتراس: مما لا شك فيه.
14:58
BG: In what sense?
312
898645
1461
برونز خيوساني: بأي معنى؟
15:00
AG: In the sense that, I mean, for many people the first reaction
313
900992
4316
أنطونيو غيتراس:بمعنى، أعني، كانت ردة الفعل الأولى للعديد من الأشخاص
15:05
in relation to these kinds of terrorist attacks is: close all borders --
314
905332
3420
في ما يخصّ مثل الهجمات الإرهابية : غلق كل الحدود--
15:08
not understanding that the terrorist problem in Europe is largely homegrown.
315
908776
4445
لم يفهموا أن القضية الإرهابية في أوروبا هي محليّة بشكل كبير.
15:13
We have thousands and thousands of European fighters in Syria and in Iraq,
316
913245
4973
لدينا الآلاف والآلاف من المقاتلين الأوروبيين بسوريا والعراق،
15:18
so this is not something that you solve by just not allowing Syrians to come in.
317
918242
4230
إذن لا يتم حلّ هذه القضة بمجرد منع السوريين من الدخول.
15:22
And I must say, I am convinced
318
922496
2456
ويجب أن أقول، أنا مقتنع
15:24
that the passport that appeared,
319
924976
4172
بأن جواز السفر الذي ظهر،
15:29
I believe, was put by the person who has blown --
320
929172
3747
أنا مقتنع بأنه تم وضعه من قبل الشخص الذي فجّر نفسه --
15:32
BG: -- himself up, yeah.
321
932943
1531
برونز خيوساني: نفسه، نعم.
15:34
AG: [I believe] it was on purpose,
322
934498
1911
أنطونيو غيتراس: [أعتقد] أنه كان متعمدا،
15:36
because part of the strategies of Daesh is against refugees,
323
936433
3618
لأنه جزء من استراتيجيات داعش ضد اللاجئين،
15:40
because they see refugees as people that should be with the caliphate
324
940075
3413
لأنهم يعتبرون اللاجئين كأشخاص يجب أن يكونوا مع الخلافة
15:43
and are fleeing to the crusaders.
325
943512
2452
ويهربون للصليبيين.
15:45
And I think that is part of Daesh's strategy to make Europe react,
326
945988
4063
وأعتقد هذا جزء من استراتيجية داعش بأن تجعل أوروبا تتفاعل،
15:50
closing its doors to Muslim refugees
327
950075
2391
إغلاق أبوابها وصدّ اللاجئين المسلمين
15:52
and having an hostility towards Muslims inside Europe,
328
952490
3691
وكرههم وخلق أعداء تجاه المسلمين في أوروبا،
15:56
exactly to facilitate Daesh's work.
329
956205
3522
بالضبط لتسهيل عمل داعش.
15:59
And my deep belief is that it was not the refugee movement
330
959751
4508
وأنا أؤمن كليّا بأنه ليست حركة اللاجئين
16:04
that triggered terrorism.
331
964283
1681
هي من تسببت في الإرهاب.
16:05
I think, as I said,
332
965988
1160
أعتقد، كما قلت،
16:07
essentially terrorism in Europe is today a homegrown movement
333
967172
3527
اليوم، الإرهاب أساسا في أوروبا هو حركة داخلية
16:10
in relation to the global situation that we are facing,
334
970723
3295
متعلّق بالوضع العالمي الذي نواجهه،
16:14
and what we need is exactly to prove these groups wrong,
335
974042
4420
وما الذي نحتاجه بالضبط هو إثبات أن هذه المجموعات خاطئة،
16:18
by welcoming and integrating effectively
336
978486
3473
من خلال الترحيب بالآتين من هذا الجزء من العالم
16:21
those that are coming from that part of the world.
337
981983
2403
ودمجهم بطريقة فاعلة.
16:24
And another thing that I believe is that to a large extent,
338
984410
3016
وشيء آخر أؤمن به هو، إلى حد كبير،
16:27
what we are today paying for in Europe
339
987450
2463
نحن ندفع ثمن الخسارات المتعلقة
16:29
is the failures of integration models
340
989937
2170
بنماذج التكامل في أوروبا
16:32
that didn't work in the '60s, in the '70s, in the '80s,
341
992131
3141
التي لم تنجح خلال الستينات والسبعينات والثمانينات،
16:35
in relation to big migration flows that took place at that time
342
995296
2971
ذات صلة بالتدفقات كبيرة الحجم للمهاجرين في تلك الفترة
16:38
and generated what is today in many of the people, for instance,
343
998291
3789
وتسببت في ما حصل للعديد من الأشخاص اليوم، على سبيل المثال،
16:42
of the second generation of communities,
344
1002104
2743
تشعر مجتمعات الجيل الثاني،
16:44
a situation of feeling marginalized,
345
1004871
4131
بالتهميش،
16:49
having no jobs,
346
1009026
1390
من دون عمل،
16:50
having improper education,
347
1010440
1539
تعليم غير لائق،
16:52
living in some of the neighborhoods that are not adequately provided
348
1012003
5225
العيش في بعض الأحياء التي لم يتم فيها
16:57
by public infrastructure.
349
1017252
2242
توفير بنية تحتية ملائمة.
16:59
And this kind of uneasiness, sometimes even anger,
350
1019518
4833
وهذا النوع من عدم الارتياح، في بعض الأحيان غضب،
17:04
that exists in this second generation
351
1024375
2469
الموجود عند الجيل الثاني
17:06
is largely due to the failure of integration policies,
352
1026868
3023
عادة ما يكون نتيجة فشل سياسات الدمج،
17:09
to the failure of what should have been a much stronger investment
353
1029915
3881
إلى الفشل في ما كان ينبغي أن يكون استثمارا أقوى بكثير
17:13
in creating the conditions for people to live together and respect each other.
354
1033820
4388
في تهيئة ظروف للأشخاص للعيش معا واحترام بعضهم البعض.
17:18
For me it is clear.
355
1038232
1308
بالنسبة لي هذا واضح.
17:19
(Applause)
356
1039564
3241
(تصفيق)
17:22
For me it is clear that all societies will be multiethnic, multicultural,
357
1042829
3870
بالنسبة لي من الواضح بأن كل المجتمعات ستكون متعددة الأعراق والثقافات،
17:26
multi-religious in the future.
358
1046723
1626
ومتعددة الديانات في المستقبل.
17:28
To try to avoid it is, in my opinion, impossible.
359
1048666
3238
محاولة تجنب ذلك في رأيي، مستحيل.
17:32
And for me it's a good thing that they will be like that,
360
1052420
2900
وبالنسبة لي، أن تصبح المجتمعات على تلك الحال شيء جيد،
17:35
but I also recognize that, for that to work properly,
361
1055344
3378
ولكنني أعترف لكي يعمل ذلك بشكل صحيح،
17:38
you need a huge investment
362
1058746
1956
أنتم في حاجة الى استثمارات ضخمة
17:40
in the social cohesion of your own societies.
363
1060726
2436
في ما يتعلق بالتماسك الاجتماعي داخل مجتمعاتكم.
17:43
And Europe, to a large extent, failed in that investment
364
1063186
3674
وفشلت أوروبا إلى حد كبير في ذلك الاستثمار
17:46
in the past few decades.
365
1066884
3213
خلال العقود القليلة الماضية.
17:50
BG: Question: You are stepping down from your job at the end of the year,
366
1070121
3996
برونز خيوساني: سؤال: أنت تتنحى عن عملك في نهاية هذه السنة،
17:54
after 10 years.
367
1074141
1533
بعد 10 سنوات،
17:55
If you look back at 2005,
368
1075698
1437
إذا رجعت بالوقت إلى العام 2005
17:57
when you entered that office for the first time, what do you see?
369
1077159
3075
عندما دخلت إلى ذلك المكتب، ما الذي رأيته؟
18:01
AG: Well, look:
370
1081491
1855
أنطونيو غيتراس: حسنا، انظر:
18:04
In 2005, we were helping one million people go back home
371
1084466
5377
في سنة 2005، ساعدنا مليون شخص في العودة إلى ديارهم
18:09
in safety and dignity, because conflicts had ended.
372
1089867
3048
في أمان مع حفظ كرامتهم، بسبب انتهاء الصراعات.
18:13
Last year, we helped 124,000.
373
1093692
2665
في السنة الماضية، ساعدنا 124.000
18:17
In 2005, we had about 38 million people displaced by conflict in the world.
374
1097659
5088
في سنة 2005، كان لدينا ما يقارب 38 مليون نازح جراء النزاعات بالعالم.
18:22
Today, we have more than 60 million.
375
1102771
2471
اليوم، لدينا أكثر من 60 مليون.
18:26
At that time, we had had, recently,
376
1106052
3067
في ذلك الوقت، كانت لدينا، مؤخرا،
18:29
some conflicts that were solved.
377
1109143
2679
بعض النزاعات التي تم حلّها.
18:32
Now, we see a multiplication of new conflicts
378
1112393
2307
حاليّا، نشهد تضاعف نزاعات جديدة
18:34
and the old conflicts never died:
379
1114724
1841
والنزاعات القديمة لم تختفي بعد:
18:36
Afghanistan, Somalia, Democratic Republic of Congo.
380
1116589
3356
أفغانستان والصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
18:39
It is clear that the world today is much more dangerous than it was.
381
1119969
4056
من الواضح أن العالم اليوم أصبح أكثر خطورة مما كان عليه من قبل.
18:44
It is clear that the capacity of the international community
382
1124049
2844
من الواضح أن قدرة المجتمع الدولي
18:46
to prevent conflicts and to timely solve them,
383
1126917
2876
لمنع النزاعات وحلّهم في الوقت المناسب،
18:49
is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago.
384
1129817
4154
أسوء للأسف مما كانت عليه خلال العشر السنوات الفائتة
18:53
There are no clear power relations in the world,
385
1133995
2745
لا توجد علاقات واضحة للقوة في العالم،
18:56
no global governance mechanisms that work,
386
1136764
2493
لا توجد آليات حوكمة عالمية تعمل بشكل جيد،
18:59
which means that we live in a situation
387
1139281
2779
مما يعني أننا سنعيش في وضعية
19:02
where impunity and unpredictability tend to prevail, and that means
388
1142084
4926
حيث يُهيمن الإفلات من العقاب وعدم القدرة على التنبؤ وهو ما يعني
19:07
that more and more people suffer,
389
1147034
2415
معاناة أشخاص أكثر فأكثر،
19:09
namely those that are displaced by conflicts.
390
1149473
2393
تحديداً أولئك النازحين بسبب النزاعات.
19:11
BG: It's a tradition in American politics
391
1151890
2006
برونز خيوساني: إنها عادة في السياسة الامريكية
19:13
that when a President leaves the Oval Office for the last time,
392
1153920
3630
عندما يغادر الرئيس المكتب البيضاوي للمرة الأخيرة،
19:17
he leaves a handwritten note on the desk for his successor
393
1157574
2777
يترك مذكرة مكتوبة بخط يده على المكتب لخليفته
19:20
that walks in a couple of hours later.
394
1160375
2101
الذي سيأتي بضع ساعات بعد رحيله.
19:22
If you had to write such a note to your successor, Filippo Grandi,
395
1162500
3185
إذا كان عليك كتابة مثل هذه المذكرة لخليفتك، فيليبو غراندي،
19:25
what would you write?
396
1165709
1152
ما الذي ستكتبه؟
19:26
AG: Well, I don't think I would write any message.
397
1166885
3064
أنطونيو غيتراس: لا أعتقد بأنني سأكتب أي رسالة.
19:29
You know, one of the terrible things when one leaves an office
398
1169973
2975
كما تعرف، أحد الأشياء السيئة عندما تغادر مكتبك
19:32
is to try to become the backseat driver,
399
1172972
2730
هي محاولة أن تصبح في المقعد الخلفي للسائق،
19:35
always telling the new one what to do.
400
1175726
2887
وتلقين الشخص الجديد ما عليه القيام به.
19:38
So that, I will not do.
401
1178637
1516
إذن أنا لن اقوم بذلك.
19:40
If I had to say something to him,
402
1180177
1944
إذا كان علي أن أقول له شيئا،
19:42
it would be, "Be yourself, and do your best."
403
1182145
2277
سيكون التالي: "كن كما أنت، وابذل قصارى جهدك."
19:44
BG: Commissioner, thank you for the job you do.
404
1184753
2246
برونز خيوساني: سيدي المفوض شكرا على الوظيفة التي تقوم بها.
19:47
Thank you for coming to TED.
405
1187023
1505
شكرا لك لالتحاقك بتيد.
19:48
(Applause)
406
1188552
4342
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7