The mind behind Linux | Linus Torvalds | TED

5,627,111 views ・ 2016-05-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:13
Chris Anderson: This is such a strange thing.
0
13460
2175
Kris Anderson: Ovo je tako čudno.
00:15
Your software, Linux, is in millions of computers,
1
15659
3158
Tvoj softver Linuks je u milionima kompjutera,
00:18
it probably powers much of the Internet.
2
18841
3547
verovatno pokreće veći deo interneta.
00:22
And I think that there are, like,
3
22412
1763
I verujem da ima skoro
00:24
a billion and a half active Android devices out there.
4
24199
3345
milijardu i po aktivnih android uređaja.
00:27
Your software is in every single one of them.
5
27568
2601
Tvoj softver je u baš svakom od njih.
00:30
It's kind of amazing.
6
30808
1150
Nekako je neverovatno.
00:31
You must have some amazing software headquarters driving all this.
7
31982
5035
Mora da imaš neverovatno sedište za softver koje pokreće sve ovo.
00:37
That's what I thought -- and I was shocked when I saw a picture of it.
8
37041
3306
To sam mislio - i šokirao sam se kad sam video njegovu sliku.
00:40
I mean, this is --
9
40371
1200
Mislim, ovo je -
00:41
this is the Linux world headquarters.
10
41595
2250
ovo je svetsko sedište Linuksa.
00:43
(Laughter)
11
43869
1990
(Smeh)
00:45
(Applause)
12
45883
4006
(Aplauz)
00:49
Linus Torvalds: It really doesn't look like much.
13
49913
2286
Linus Torvalds: Zaista ne izgleda bog zna kako.
00:52
And I have to say,
14
52223
1676
I moram da kažem
00:53
the most interesting part in this picture,
15
53923
3820
da je najzanimljiviji deo na slici,
00:57
that people mostly react to,
16
57767
1703
na koji ljudi uglavnom reaguju,
00:59
is the walking desk.
17
59494
1443
pokretni sto.
01:00
It is the most interesting part in my office
18
60961
2699
To je najzanimljiviji deo moje kancelarije
01:03
and I'm not actually using it anymore.
19
63684
1960
i ja ga zapravo više ne koristim.
01:05
And I think the two things are related.
20
65668
2292
I mislim da su ove dve stvari povezane.
01:09
The way I work is ...
21
69206
2325
Način na koji radim...
01:13
I want to not have external stimulation.
22
73245
4349
Ne želim da imam spoljne podsticaje.
01:18
You can kind of see, on the walls are this light green.
23
78170
5267
Možete nekako da vidite, zidovi su svetlozeleni.
01:23
I'm told that at mental institutions they use that on the walls.
24
83461
4464
Rečeno mi je da mentalne institucije koriste tu boju na zidovima.
01:27
(Laughter)
25
87949
1047
(Smeh)
01:29
It's like a calming color,
26
89020
1785
To je nekako umirujuća boja,
01:30
it's not something that really stimulates you.
27
90829
3117
nije nešto što bi vas zaista stimulisalo.
01:35
What you can't see is the computer here, you only see the screen,
28
95064
4425
Ovde ne vidite kompjuter, samo vidite ekran,
01:39
but the main thing I worry about in my computer is --
29
99513
3381
ali najvažnije mi je kod kompjutera -
01:42
it doesn't have to be big and powerful, although I like that --
30
102918
3335
ne moraju da budu veliki i moćni, iako mi se i to sviđa -
01:46
it really has to be completely silent.
31
106277
2832
zaista moraju da budu potpuno tihi.
01:49
I know people who work for Google
32
109975
2011
Znam ljude koji rade za Gugl
01:52
and they have their own small data center at home,
33
112010
3207
i imaju svoje male centre za podatke u svojim domovima,
01:55
and I don't do that.
34
115241
1152
a ja to ne radim.
01:56
My office is the most boring office you'll ever see.
35
116417
3705
Moja kancelarija je najdosadnija kancelarija koju ćete ikada videti.
02:00
And I sit there alone in the quiet.
36
120146
3514
I ja sedim u njoj sam i u tišini.
02:04
If the cat comes up,
37
124136
2037
Ako mačka navrati,
02:06
it sits in my lap.
38
126197
1837
sedi mi na krilu.
02:08
And I want to hear the cat purring,
39
128058
2190
A ja želim da slušam mačku kako prede,
02:10
not the sound of the fans in the computer.
40
130272
3174
a ne zvuk ventilatora u kompjuteru.
02:13
CA: So this is astonishing,
41
133470
1309
KA: Ovo je zapanjujuće
02:14
because working this way,
42
134803
2678
jer radeći na ovaj način,
02:17
you're able to run this vast technology empire --
43
137505
2988
u stanju si da upravljaš tim ogromnim tehnološkim carstvom -
02:20
it is an empire --
44
140517
1221
radi se o carstvu -
02:21
so that's an amazing testament to the power of open source.
45
141762
3700
stoga je to neverovatno svedočanstvo snage otvorenog koda.
02:25
Tell us how you got to understand open source
46
145486
4176
Ispričaj nam kako si savladao otvoreni kod
02:29
and how it lead to the development of Linux.
47
149686
2252
i kako je to dovelo do nastanka Linuksa.
02:33
LT: I mean, I still work alone.
48
153546
1505
LT: Mislim, i dalje radim sam.
02:35
Really -- I work alone in my house,
49
155075
3567
Zaista - radim sam u svojoj kući,
02:38
often in my bathrobe.
50
158666
1390
često u bade-mantilu.
02:40
When a photographer shows up, I dress up,
51
160080
2561
Kad fotograf navrati, obučem se,
02:42
so I have clothes on.
52
162665
1286
da bih imao odeću na sebi.
02:43
(Laughter)
53
163975
1237
(Smeh)
02:45
And that's how I've always worked.
54
165236
2072
I tako sam oduvek radio.
02:47
I mean, this was how I started Linux, too.
55
167332
2008
Mislim, ovako sam i Linuks stvorio.
02:49
I did not start Linux as a collaborative project.
56
169364
3649
Nisam stvorio Linuks da bude sarađivački projekat.
02:53
I started it as one in a series of many projects
57
173037
4878
Stvorio sam ga kao jedan u nizu mnogih projekata
02:57
I had done at the time for myself,
58
177939
3957
koje sam svojevremeno pravio za sebe,
03:01
partly because I needed the end result,
59
181920
1902
delimično zbog krajnjeg rezultata,
03:03
but even more because I just enjoyed programming.
60
183846
2302
no i više zato što sam prosto uživao u programiranju.
03:06
So it was about the end of the journey,
61
186172
4374
Dakle, radilo se o kraju putovanja,
03:10
which, 25 years later, we still have not reached.
62
190570
3346
do kog, 25 godina kasnije, još nismo stigli.
03:13
But it was really about the fact that I was looking for a project on my own
63
193940
3717
Ali zaista se radilo o činjenici da sam tragao za samostalnim projektom
03:17
and there was no open source, really, on my radar at all.
64
197681
3829
i otvoreni kod mi zaista uopšte nije bio na umu.
03:21
And what happened is ...
65
201988
2012
A desilo se da je...
03:24
the project grows and becomes something you want to show off to people.
66
204668
4552
projekat raste i postane nešto čime želite da se pohvalite pred ljudima.
03:30
Really, this is more of a, "Wow, look at what I did!"
67
210552
4117
Zaista, ovo je više u fazonu: "Vau, pogledajte šta sam napravio!"
03:34
And trust me -- it was not that great back then.
68
214693
2555
I verujte mi - tada to nije bilo toliko sjajno.
03:38
I made it publicly available,
69
218128
1874
Učinio sam da bude dostupan javnosti
03:40
and it wasn't even open source at that point.
70
220026
2106
i u tom trenutku nije čak ni bio otvoren kôd.
03:42
At that point it was source that was open, but there was no intention
71
222156
5169
U tom trenutku je bio dostupan kôd, ali nije postojala namera
03:47
behind using the kind of open-source methodology that we think of today
72
227349
5114
njegovog korišćenja u vidu metodologije otvorenog kôda kakva se danas podrazumeva
03:52
to improve it.
73
232487
1151
za unapređivanje.
03:53
It was more like,
74
233662
1151
Više je bilo u fazonu:
03:54
"Look, I've been working on this for half a year,
75
234837
2937
"Pogledajte, na ovome sam radio pola godine,
03:58
I'd love to have comments."
76
238459
1739
voleo bih da čujem komentare."
04:00
And other people approached me.
77
240717
2000
A drugi su mi prilazili.
04:03
At the University of Helsinki,
78
243217
1652
Na Univerzitetu Helsinki
04:04
I had a friend who was one of the open source --
79
244893
3715
sam imao prijatelja koji je pripadao otvorenom kôdu -
04:08
it was called mainly "free software" back then --
80
248632
3656
tada se uglavnom to zvalo "besplatan softver" -
04:12
and he actually introduced me to the notion that, hey,
81
252312
4274
i zapravo mi je predstavio ideju o tome da, hej,
04:16
you can use these open-source licenses that had been around.
82
256610
5357
možeš da koristiš postojeće licence otvorenih kodova.
04:24
And I thought about it for a while.
83
264114
2041
I ja sam razmišljao na kratko o tome.
04:26
I was actually worried about the whole commercial interests coming in.
84
266179
3491
Zapravo sam brinuo o čitavom komercijalnom interesu u svemu tome.
04:29
I mean, that's one of the worries I think most people who start out have,
85
269694
4474
Mislim, to je jedna od briga koju verujem većina ima kad počinje,
04:34
is that they worry about somebody taking advantage of their work, right?
86
274192
4960
brinu da će neko da se okoristi njihovim radom.
04:39
And I decided, "What the hell?"
87
279603
3256
I odlučio sam: "Zašto da ne?"
04:43
And --
88
283740
1150
I -
04:44
CA: And then at some point,
89
284914
1295
KA: Onda je jednom
04:46
someone contributed some code that you thought,
90
286233
2460
neko napravio doprinos nekim kodom da si pomislio:
04:48
"Wow, that really is interesting, I would not have thought of that.
91
288717
3171
"Opa, to je zaista zanimljivo, to mi ne bi palo na pamet.
04:51
This could actually improve this."
92
291912
1651
Moglo bi zapravo da unapredi ovo."
04:53
LT: It didn't even start by people contributing code,
93
293587
2525
LT: Nije počelo tako što su ljudi doprinosili kodovima,
04:56
it was more that people started contributing ideas.
94
296136
2979
više su ljudi doprinosili idejama.
04:59
And just the fact that somebody else takes a look at your project --
95
299748
3246
A sama činjenica da neko drugi pogleda vaš projekat -
05:03
and I'm sure it's true of other things, too,
96
303018
2548
i siguran sam da je tako i kod drugih stvari,
05:05
but it's definitely true in code --
97
305590
1837
ali je definitivno tačno za kôd -
05:07
is that somebody else takes an interest in your code,
98
307451
3499
to da se neko drugi zainteresuje za vaš kôd,
05:10
looks at it enough to actually give you feedback
99
310974
2522
pogleda ga taman toliko da pruži povratnu informaciju
05:13
and give you ideas.
100
313520
1889
i da vam da ideje.
05:15
That was a huge thing for me.
101
315433
1701
To mi je bilo od ogromne važnosti.
05:17
I was 21 at the time, so I was young,
102
317158
3192
Tada mi je bila 21 godina, dakle, bio sam mlad,
05:20
but I had already programmed for half my life, basically.
103
320374
3237
ali već tada sam proveo praktično pola života programirajući.
05:24
And every project before that had been completely personal
104
324372
3972
A svaki prethodni projekat je bio potpuno lične prirode
05:28
and it was a revelation when people just started commenting,
105
328368
3107
i bilo mi je otkrovenje kad su ljudi počeli prosto da komentarišu,
05:31
started giving feedback on your code.
106
331499
3301
da daju povratne informacije o mom kodu.
05:34
And even before they started giving code back,
107
334824
3772
A čak i pre nego što su počeli da mi vraćaju kôd,
05:38
that was, I think, one of the big moments where I said,
108
338620
2741
to je bio, verujem, veliki momenat kad sam rekao:
05:41
"I love other people!"
109
341385
1873
"Volim druge ljude!"
05:43
Don't get me wrong --
110
343282
1157
Da ne bude zabune -
05:44
I'm actually not a people person.
111
344463
1624
zapravo nisam druželjubiv.
05:46
(Laughter)
112
346111
3365
(Smeh)
05:49
I don't really love other people --
113
349500
2552
Zaista ne volim druge ljude -
05:52
(Laughter)
114
352076
1020
(Smeh)
05:53
But I love computers,
115
353120
1626
Ali volim kompjutere,
05:54
I love interacting with other people on email,
116
354770
2215
volim da kontaktiram s drugim ljudima putem mejla
05:57
because it kind of gives you that buffer.
117
357009
3332
jer to nekako ublažava stvari.
06:00
But I do love other people who comment and get involved in my project.
118
360365
6501
Ali volim druge ljude koji komentarišu i uključuju se u moj projekat.
06:06
And it made it so much more.
119
366890
1653
Tako je postao nešto značajnije.
06:09
CA: So was there a moment when you saw what was being built
120
369273
2834
KA: Da li je postojao momenat kad si uvideo šta se stvara
06:12
and it suddenly started taking off,
121
372131
2207
i da iznenada zaživljava
06:14
and you thought, "Wait a sec, this actually could be something huge,
122
374362
3290
i pomislio si: "Stani malo, ovo bi zapravo moglo da bude nešto veliko,
06:17
not just a personal project that I'm getting nice feedback on,
123
377676
2912
a ne puki lični projekat za koji dobijam dobre reakcije,
06:20
but a kind of explosive development in the whole technology world"?
124
380612
4320
već se radi o burnom preokretu u čitavom svetu tehnologije?"
06:25
LT: Not really.
125
385821
1159
LT: Ne baš,
06:27
I mean, the big point for me, really, was not when it was becoming huge,
126
387004
3572
mislim, važan momenat za mene nije bio kad je sve postajalo ogromno,
06:30
it was when it was becoming little.
127
390600
2134
već kad je sve postajalo malo.
06:33
The big point for me was not being alone
128
393709
3517
Velika stvar za mene je što više nisam bio sam
06:37
and having 10, maybe 100 people being involved --
129
397250
3717
već sam imao deset, možda 100 ljudi koji su uključeni -
06:40
that was a big point.
130
400991
1479
to je bila velika stvar.
06:42
Then everything else was very gradual.
131
402494
3039
Sve posle toga je bilo postupno.
06:45
Going from 100 people to a million people is not a big deal -- to me.
132
405557
4259
Prelazak sa 100 ljudi na milion ljudi nije bila velika stvar za mene.
06:49
Well, I mean, maybe it is if you're --
133
409840
1833
Pa, mislim, možda jeste ako vi -
06:51
(Laughter)
134
411697
1001
(Smeh)
06:52
If you want to sell your result then it's a huge deal --
135
412722
2718
ako želite prodati svoj rezultat, onda jeste strašna stvar -
06:55
don't get me wrong.
136
415464
1151
da se razumemo.
06:56
But if you're interested in the technology
137
416639
2127
Ali ako ste zainteresovani za tehnologiju
06:58
and you're interested in the project,
138
418790
1855
i zainteresovani za projekat,
07:00
the big part was getting the community.
139
420669
1881
važan deo je pridobijanje zajednice.
07:02
Then the community grew gradually.
140
422574
1624
Onda je zajednica postupno rasla.
07:04
And there's actually not a single point where I went like,
141
424222
3348
I zapravo nije postojao momenat kad sam bio u fazonu:
07:08
"Wow, that just took off!" because it --
142
428166
2176
"Ala je ovo baš zaživelo!" jer -
07:10
I mean -- it took a long time, relatively.
143
430366
3324
mislim - trebalo je relativno mnogo vremena.
07:13
CA: So all the technologists that I talk to really credit you
144
433714
2976
KA: Dakle, svi tehnolozi s kojim sam razgovarao pripisuju ti
07:16
with massively changing their work.
145
436714
2874
da si im mnogo promenio posao.
07:19
And it's not just Linux,
146
439612
1623
Ne radi se samo o Linuksu,
07:21
it's this thing called Git,
147
441259
1446
već o nečemu što se zove Git,
07:22
which is this management system for software development.
148
442729
4012
to je upravljački sistem za razvoj softvera.
07:26
Tell us briefly about that and your role in that.
149
446765
2785
Ispričaj nam ukratko o tome i o tvojoj ulozi u tome.
07:30
LT: So one of the issues we had,
150
450481
1789
LT: Jedno od pitanja koje smo imali,
07:32
and this took a while to start to appear,
151
452294
3052
a trebalo je vremena da počne da iskače,
07:35
is when you ...
152
455370
1155
je kad..
07:37
When you grow from having 10 people or 100 people working on a project
153
457708
5332
kad broj ljudi koji radi na projektu poraste od 10 ili 100
07:43
to having 10,000 people, which --
154
463064
2388
na 10,000 ljudi što -
07:45
I mean, right now we're in the situation where just on the kernel,
155
465476
3466
mislim, trenutno imamo situaciju gde samo na jednom softveru
07:48
we have 1,000 people involved in every single release
156
468966
3174
imamo uključeno 1,000 ljudi prilikom svakog objavljivanja,
07:52
and that's every two months, roughly two or three months.
157
472164
3586
a to se dešava na svaka dva meseca, otprilike dva ili tri meseca.
07:56
Some of those people don't do a lot.
158
476336
2421
Neki ljudi ne doprinose mnogo.
07:58
There's a lot of people who make small, small changes.
159
478781
2583
Gomila ljudi pravi male, male promene.
08:01
But to maintain this,
160
481388
2246
Ali da biste održavali ovo,
08:03
the scale changes how you have to maintain it.
161
483658
2889
razmere menjaju to kako upravljate time.
08:06
And we went through a lot of pain.
162
486571
2398
I prošli smo kroz mnogo muka.
08:10
And there are whole projects that do only source-code maintenance.
163
490713
6529
Imamo čitave projekte koji se jedino bave održavanjem otvorenog kôda.
08:17
CVS is the one that used to be the most commonly used,
164
497266
3292
Nekada je najčešće korišćen CVS,
08:20
and I hated CVS with a passion and refused to touch it
165
500582
3897
a ja sam strasno mrzeo CVS i odbijao sam da ga diram,
08:24
and tried something else that was radical and interesting
166
504503
3063
te sam isprobavao nešto drugo radikalnije i interesantnije
08:27
and everybody else hated.
167
507590
2656
što su svi drugi mrzeli.
08:31
CA: (Laughs)
168
511004
1374
KA: (Smeje se)
08:32
LT: And we were in this bad spot,
169
512402
2088
LT: I bili smo u problemu,
08:34
where we had thousands of people who wanted to participate,
170
514514
2817
imali smo na hiljade ljudi koji su želeli da učestvuju,
08:37
but in many ways, I was the kind of break point,
171
517355
5041
ali na razne načine ja sam bio tačka prekida,
08:42
where I could not scale to the point
172
522420
2524
gde nisam mogao da savladam
08:44
where I could work with thousands of people.
173
524968
2800
da radim sa hiljadama ljudi.
08:47
So Git is my second big project,
174
527792
2452
Stoga je Git moj drugi veliki projekat,
08:50
which was only created for me to maintain my first big project.
175
530268
4538
koji je napravljen za mene kako bi održavao moj prvi veliki projekat.
08:55
And this is literally how I work.
176
535433
2247
Ja bukvalno tako radim.
08:57
I don't code for --
177
537704
2505
Ne kodiram zbog -
09:00
well, I do code for fun --
178
540233
1722
dobro, kodiram iz zabave -
09:01
but I want to code for something meaningful
179
541979
2381
ali želim da kodiram za nešto što ima smisla,
09:04
so every single project I've ever done has been something I needed
180
544384
4047
stoga je svaki projekat kojim sam se bavio bio nešto što mi je trebalo
09:08
and --
181
548455
1376
i -
09:09
CA: So really, both Linux and Git kind of arose
182
549855
3433
KA: Dakle, zaista, i Linuks i Git su na neki način proistekli
09:13
almost as an unintended consequence
183
553312
2336
skoro kao nenamerna posledica
09:15
of your desire not to have to work with too many people.
184
555672
2671
tvoje želje da ne radiš s previše ljudi.
09:18
LT: Absolutely. Yes.
185
558367
1151
LT: Apsolutno. Da.
09:19
(Laughter)
186
559542
1080
(Smeh)
09:20
CA: That's amazing. LT: Yeah.
187
560646
1650
KA: To je neverovatno. LT: Da.
09:22
(Applause)
188
562320
1492
(Aplauz)
09:23
And yet, you're the man who's transformed technology
189
563836
3391
Pa, ipak, ti si čovek koji je transformisao tehnologiju,
09:27
not just once but twice,
190
567251
1317
ne jednom, već dva puta
09:28
and we have to try and understand why it is.
191
568592
2583
i moramo da pokušamo da raumemo zašto je to tako.
09:31
You've given us some clues, but ...
192
571199
1684
Malo si nam nagovestio, ali...
09:32
Here's a picture of you as a kid, with a Rubik's Cube.
193
572907
4641
Ovo je slika tebe kao dečaka, s Rubikovom kockom.
09:37
You mentioned that you've been programming since you were like 10 or 11,
194
577572
4120
Pomenuo si da programiraš od svoje 10 ili 11. godine,
09:41
half your life.
195
581716
1365
pola svog života.
09:43
Were you this sort of computer genius, you know, übernerd,
196
583105
3816
Da li si bio tip kompjuterskog genijalca, znaš, nadštreber,
09:46
were you the star at school who could do everything?
197
586945
2485
jesi li bio školska faca koja može da uradi bilo šta?
09:49
What were you like as a kid?
198
589454
1532
Kakav si bio kao dete?
09:52
LT: Yeah, I think I was the prototypical nerd.
199
592130
2493
LT: Da, mislim da sam bio prototip štrebera.
09:54
I mean, I was ...
200
594647
1269
Mislim, bio sam...
09:57
I was not a people person back then.
201
597130
1962
Nisam ni tad bio druželjubiv.
09:59
That's my younger brother.
202
599116
2580
To je moj mlađi brat.
10:01
I was clearly more interested in the Rubik's Cube
203
601720
2787
Mene očigledno više interesuje Rubikova kocka
10:04
than my younger brother.
204
604531
1525
od mog mlađeg brata.
10:06
(Laughter)
205
606080
1087
(Smeh)
10:07
My younger sister, who's not in the picture,
206
607191
3120
Moja mlađa sestra, koje nema na slici,
10:10
when we had family meetings --
207
610335
2414
kad bismo imali porodična okupljanja -
10:12
and it's not a huge family, but I have, like, a couple of cousins --
208
612773
3792
a ne radi se o velikoj porodici, ali imam otprilike nekoliko rođaka -
10:16
she would prep me beforehand.
209
616589
2864
ona bi me unapred pripremala.
10:19
Like, before I stepped into the room she would say,
210
619477
2566
Kao, pre nego bih zakoračio u prostoriju ona bi rekla:
10:22
"OK. That's so-and-so ..."
211
622067
2543
"U redu. Tako i tako..."
10:25
Because I was not --
212
625925
2329
Jer nisam bio -
10:28
I was a geek.
213
628278
1215
bio sam čudak.
10:29
I was into computers,
214
629517
1166
Zanimali su me kompjuteri,
10:30
I was into math,
215
630707
1159
matematika,
10:31
I was into physics.
216
631890
1151
fizika.
10:33
I was good at that.
217
633065
1151
Bio sam dobar u tome.
10:34
I don't think I was particularly exceptional.
218
634240
2786
Mislim da nisam bio naročito izuzetan.
10:37
Apparently, my sister said
219
637554
2391
Očito, moja sestra bi rekla
10:39
that my biggest exceptional quality was that I would not let go.
220
639969
6851
da je moja najizuzetnija vrlina to što neću da se okanim.
10:47
CA: OK, so let's go there, because that's interesting.
221
647618
2557
KA: U redu, počnimo odatle jer je to zanimljivo.
10:50
You would not let go.
222
650199
1174
Ne možeš da se okaniš.
10:51
So that's not about being a geek and being smart,
223
651397
2865
Dakle ne radi se o tome da si štreber i da si pametan,
10:54
that's about being ... stubborn?
224
654286
3105
radi se o tome da si... tvrdoglav?
10:57
LT: That's about being stubborn.
225
657415
1527
LT: Radi se o tvrdoglavosti.
10:58
That's about, like,
226
658966
1388
Radi se o tome da,
11:01
just starting something
227
661093
2200
kad upravo započnete nešto
11:03
and not saying, "OK, I'm done, let's do something else --
228
663317
5450
i ne kažete: "U redu, završio sam, radimo nešto drugo -
11:08
Look: shiny!"
229
668791
1187
vidi, nešto svetlucavo!"
11:10
And I notice that in many other parts in my life, too.
230
670954
3381
Primetio sam to i u drugim oblastima mog života.
11:15
I lived in Silicon Valley for seven years.
231
675470
3250
Živeo sam sedam godina u Silicijumskoj dolini.
11:18
And I worked for the same company, in Silicon Valley,
232
678744
4112
I radio sam za istu firmu u Silicijumskoj dolini,
11:22
for the whole time.
233
682880
1714
sve vreme.
11:24
That is unheard of.
234
684618
1538
To je nezapamćeno.
Tako ne funkcioniše Silicijumska dolina.
11:27
That's not how Silicon Valley works.
235
687204
1767
11:28
The whole point of Silicon Valley is that people jump between jobs
236
688995
3579
Čitava poenta Silicijumske doline je da ljudi prelaze s posla na posao
11:32
to kind of mix up the pot.
237
692598
2627
kako bi se napravio bućkuriš.
11:35
And that's not the kind of person I am.
238
695249
1880
A ja nisam takva osoba.
11:37
CA: But during the actual development of Linux itself,
239
697153
2571
KA: Međutim tokom razvoja samog Linuksa
11:39
that stubbornness sometimes brought you in conflict with other people.
240
699748
4296
ta tvrdoglavost te je ponekad dovodila u sukob s drugim ljudima.
11:44
Talk about that a bit.
241
704445
1654
Pričaj nam malo o tome.
11:46
Was that essential to sort of maintain the quality of what was being built?
242
706123
5544
Je li to bilo krucijalno za održavanje kvaliteta onoga što ste pravili?
11:51
How would you describe what happened?
243
711691
2165
Kako bi objasnio šta se desilo?
11:54
LT: I don't know if it's essential.
244
714392
2083
LT: Ne znam da li je krucijalno.
11:57
Going back to the "I'm not a people person," --
245
717239
3145
Vratiću se na to da "nisam druželjubiva osoba" -
12:00
sometimes I'm also ...
246
720408
1788
ponekad sam takođe...
12:04
shall we say,
247
724100
1533
da li da kažem,
12:05
"myopic" when it comes to other people's feelings,
248
725657
3420
"kratkovid" kad su u pitanju osećanja drugih ljudi,
12:09
and that sometimes makes you say things that hurt other people.
249
729667
5278
a zbog toga ponekad kažete nešto što povređuje druge ljude.
12:14
And I'm not proud of that.
250
734969
3768
I nisam ponosan na to.
12:18
(Applause)
251
738761
1114
(Aplauz)
12:19
But, at the same time, it's --
252
739899
1798
Ali istovremeno se radi -
12:22
I get people who tell me that I should be nice.
253
742978
3076
razumem ljude koji mi govore da bi trebalo da budem ljubazan.
12:26
And then when I try to explain to them that maybe you're nice,
254
746796
5668
A onda kad pokušam da im objasnim da su oni možda ljubazni,
12:32
maybe you should be more aggressive,
255
752488
2254
možda bi trebalo da budu agresivniji,
12:34
they see that as me being not nice.
256
754766
3542
oni to vide kao neljubaznost.
12:38
(Laughter)
257
758332
2110
(Smeh)
12:40
What I'm trying to say is we are different.
258
760466
2168
Pokušavam da kažem da smo svi mi različiti.
12:42
I'm not a people person;
259
762658
1810
Ja nisam druželjubiv;
12:44
it's not something I'm particularly proud of,
260
764492
2106
nije to nešto na šta sam naročito ponosan,
12:46
but it's part of me.
261
766622
1540
ali je deo mene.
12:48
And one of the things I really like about open source
262
768186
2705
A jedna stvar koja mi se zaista sviđa kod otvorenog kôda
12:50
is it really allows different people to work together.
263
770915
5792
je to što zaista omogućuje različitim ljudima da rade zajedno.
12:56
We don't have to like each other --
264
776731
1724
Ne moramo da se međusobno volimo -
12:58
and sometimes we really don't like each other.
265
778479
2203
a ponekad se zaista ne sviđamo jedni drugima.
13:00
Really -- I mean, there are very, very heated arguments.
266
780706
3487
Zaista - ima tu veoma, veoma žustrih rasprava.
13:04
But you can, actually, you can find things that --
267
784217
2992
Ali možete, zapravo, možete da otkrijete stvari -
13:08
you don't even agree to disagree,
268
788327
2227
čak se ni ne slažete da se ne slažete,
13:10
it's just that you're interested in really different things.
269
790578
3046
prosto vas zanimaju potpuno različite stvari.
13:13
And coming back to the point where I said earlier
270
793648
2903
Vratiću se na mesto od ranije gde sam rekao
13:16
that I was afraid of commercial people taking advantage of your work,
271
796575
4293
kako sam se plašio da će komercijalisti da se okoriste mojim radom,
13:20
it turned out, and very quickly turned out,
272
800892
2599
ispostavilo se, i to se veoma brzo ispostavilo,
13:23
that those commercial people were lovely, lovely people.
273
803515
2966
da su ti komercijalisti dragi, dragi ljudi.
13:26
And they did all the things that I was not at all interested in doing,
274
806505
3706
I obavili su sve ono što mene nije zanimalo da radim,
13:30
and they had completely different goals.
275
810235
2057
a imali su potpuno različite ciljeve.
13:32
And they used open source in ways that I just did not want to go.
276
812316
5323
I koristili su otvoreni kôd na načine kojim prosto nisam želeo da se bavim.
13:37
But because it was open source they could do it,
277
817663
2262
No, kako se radilo o otvorenom kôdu, mogli su,
13:39
and it actually works really beautifully together.
278
819949
2352
i to zapravo sve zajedno savršeno funkcioniše.
13:42
And I actually think it works the same way.
279
822325
2024
I zapravo mislim da isto funkcioniše.
13:44
You need to have the people-people, the communicators,
280
824373
3205
Morate da imate druželjubive ljude, komunikatore,
13:47
the warm and friendly people
281
827602
1427
topla i prijateljska lica
13:49
who like --
282
829053
1722
koji su u fazonu -
13:50
(Laughter)
283
830799
1442
(Smeh)
13:52
really want to hug you and get you into the community.
284
832265
3050
da zaista žele da vas zagrle i da vas uvedu u zajednicu.
13:55
But that's not everybody.
285
835339
1571
Ali svi nisu takvi.
13:56
And that's not me.
286
836934
1432
Ja nisam takav.
13:58
I care about the technology.
287
838390
1457
Mene interesuje tehnologija.
13:59
There are people who care about the UI.
288
839871
1881
Neke ljude zanima korisnički interfejs.
14:01
I can't do UI to save my life.
289
841776
3070
Ne bih mogao ni za spas života da napravim korisnički interfejs.
14:04
I mean, if I was stranded on an island
290
844870
3021
Mislim, kad bih se nasukao na pusto ostrvo
14:07
and the only way to get off that island was the make a pretty UI,
291
847915
3400
i jedini način da odem s ostrva je da napravim lep korisnički interfejs,
14:11
I'd die there.
292
851339
1163
umro bih tamo.
14:12
(Laughter)
293
852526
1151
(Smeh)
14:13
So there's different kinds of people,
294
853701
2139
Dakle, postoje razni ljudi;
14:15
and I'm not making excuses, I'm trying to explain.
295
855864
2865
i ne pravdam se, pokušavam da objasnim.
14:18
CA: Now, when we talked last week,
296
858753
1666
KA: Kad smo pričali prošle sedmice,
14:20
you talked about some other trait that you have,
297
860443
2485
govorio si o još jednoj osobini koju poseduješ,
14:22
which I found really interesting.
298
862952
1591
a koja je meni zaista zanimljiva.
14:24
It's this idea called taste.
299
864567
1383
Ideja koja se naziva ukusom.
14:25
And I've just got a couple of images here.
300
865974
2002
I imam ovde nekoliko slika.
14:28
I think this is an example of not particularly good taste in code,
301
868354
4003
Verujem da je ovo primer ne naročito dobrog ukusa u kodiranju,
14:32
and this one is better taste,
302
872381
2991
a ovaj je s više ukusa,
14:35
which one can immediately see.
303
875396
2063
to svako odmah primeti.
14:37
What is the difference between these two?
304
877483
1973
U čemu je razlika među njima?
14:40
LT: So this is --
305
880639
1182
LT: Dakle, ovo je -
14:41
How many people here actually have coded?
306
881845
2677
Koliko se vas ovde bavilo kodiranjem?
14:45
CA: Oh my goodness.
307
885671
1520
KA: O, gospode.
14:47
LT: So I guarantee you,
308
887215
1155
LT: Pa, garantujem vam,
14:48
everybody who raised their hand,
309
888394
1545
svi koji su podigli ruke,
14:49
they have done what's called a singly-linked list.
310
889963
2621
radili su ono što se naziva jednostruko povezanim listama.
14:52
And it's taught --
311
892608
2009
To se uči -
14:55
This, the first not very good taste approach,
312
895115
3591
Ovo, prvo nije pristup naročito dobrog ukusa,
14:58
is basically how it's taught to be done when you start out coding.
313
898730
4067
u suštini tako vas uče kad počnete da kodirate.
15:02
And you don't have to understand the code.
314
902821
2044
I ne morate da razumete kôd.
15:04
The most interesting part to me
315
904889
2056
Najzanimljiviji deo za mene
15:06
is the last if statement.
316
906969
2189
je poslednji iskaz "ako".
15:10
Because what happens in a singly-linked list --
317
910933
2260
Jer u jednostruko povezanim listama se dešava -
15:13
this is trying to remove an existing entry from a list --
318
913217
3650
ovo pokušava da ukloni postojeći unos sa liste -
15:16
and there's a difference between if it's the first entry
319
916891
3842
a postoji razlika u tome da li se radi o prvom unosu
15:20
or whether it's an entry in the middle.
320
920757
1999
ili se radi o unosu u sredini.
15:22
Because if it's the first entry,
321
922780
1605
Jer ako se radi o prvom unosu,
15:24
you have to change the pointer to the first entry.
322
924409
3016
morate da promenite pokazivač na prvi unos.
15:27
If it's in the middle,
323
927449
1198
Ako je u sredini,
15:28
you have to change the pointer of a previous entry.
324
928671
2421
morate da promenite pokazivač kod prethodnog unosa.
15:31
So they're two completely different cases.
325
931116
2024
Radi se o dva potpuno različita slučaja.
15:33
CA: And that's better.
326
933164
1152
KA: A taj je bolji.
15:34
LT: And this is better.
327
934340
1181
LT: Ovaj je bolji.
15:35
It does not have the if statement.
328
935940
2323
Nema "ako" iskaz.
15:38
And it doesn't really matter --
329
938637
2213
I nije zaista bitno -
15:40
I don't want you understand why it doesn't have the if statement,
330
940874
3201
ne želim da shvatite zašto nema "ako" iskaz,
15:44
but I want you to understand
331
944099
1342
ali želim da razumete
15:45
that sometimes you can see a problem in a different way
332
945465
2625
da ponekad možete da posmatrate problem drugačije
15:48
and rewrite it so that a special case goes away
333
948114
3354
i da ga prepravite kako bi nestao specijalan slučaj
15:51
and becomes the normal case.
334
951492
1877
i postao običan slučaj.
15:53
And that's good code.
335
953393
1539
A to je dobar kôd.
15:55
But this is simple code.
336
955328
1550
Ali ovo je prost kôd.
15:56
This is CS 101.
337
956902
1349
Ovo su osnove kompjuterskog softvera.
15:58
This is not important -- although, details are important.
338
958275
2856
Ovo nije važno - iako su detalji važni.
16:01
To me, the sign of people I really want to work with
339
961798
4078
Za mene, znak da zaista želim da radim s ljudima
16:05
is that they have good taste, which is how ...
340
965900
2673
je kad imaju dobar ukus, na taj način...
16:09
I sent you this stupid example
341
969295
1597
Poslao sam vam ovaj glupi primer
16:10
that is not relevant because it's too small.
342
970916
2344
koji nije relevantan jer je suviše kratak.
16:13
Good taste is much bigger than this.
343
973743
2142
Dobar ukus je mnogo više od ovoga.
16:15
Good taste is about really seeing the big patterns
344
975909
4021
Dobar ukus je kad zaista vidite velike obrasce
16:19
and kind of instinctively knowing what's the right way to do things.
345
979954
4458
i kad instinktivno znate koji je pravi način da radite nešto.
16:24
CA: OK, so we're putting the pieces together here now.
346
984436
2657
KA: U redu, trenutno sklapamo kockice.
16:27
You have taste,
347
987736
1467
Ti imaš ukusa,
16:30
in a way that's meaningful to software people.
348
990057
2337
na način koji je značajan programerima softvera.
16:32
You're --
349
992418
1151
Ti si -
16:33
(Laughter)
350
993593
1816
(Smeh)
16:35
LT: I think it was meaningful to some people here.
351
995433
2561
LT: Mislim da je bilo značajno za neke ljude ovde.
16:39
CA: You're a very smart computer coder,
352
999967
2917
KA: Ti si veoma pametan programer
16:42
and you're hellish stubborn.
353
1002908
1697
i prokleto si tvrdoglav.
16:45
But there must be something else.
354
1005622
1586
Međutim, mora da ima još nešto.
16:47
I mean, you've changed the future.
355
1007232
1623
Mislim, promenio si budućnost.
16:48
You must have the ability of these grand visions of the future.
356
1008879
2963
Mora da imaš moć za te velike vizije budućnosti.
16:51
You're a visionary, right?
357
1011866
1261
Ti si vizionar, zar ne?
16:53
LT: I've actually felt slightly uncomfortable at TED
358
1013151
2591
LT: Zapravo osećam blagu neprijatnost na TED-u
16:55
for the last two days,
359
1015766
2160
u protekla dva dana
16:57
because there's a lot of vision going on, right?
360
1017950
2595
jer ovde imamo mnogo vizija, zar ne?
17:00
And I am not a visionary.
361
1020569
1697
A ja nisam vizionar.
17:02
I do not have a five-year plan.
362
1022290
2229
Nemam petogodišnji plan.
17:04
I'm an engineer.
363
1024543
1358
Ja sam inženjer.
17:05
And I think it's really --
364
1025925
1260
I mislim da je to zaista -
17:07
I mean -- I'm perfectly happy with all the people
365
1027209
2319
mislim - uopšte mi ne smetaju svi ti ljudi
17:09
who are walking around and just staring at the clouds
366
1029552
2751
koji šetaju okolo i prosto zure u oblake
17:12
and looking at the stars and saying, "I want to go there."
367
1032327
2851
i gledaju u zvezde i govore: "Želim da stignem tamo."
17:15
But I'm looking at the ground,
368
1035202
1452
Ali ja gledam u zemlju
17:16
and I want to fix the pothole that's right in front of me
369
1036678
2855
i želim da popravim provaliju koja je ispred mene
17:19
before I fall in.
370
1039557
1360
pre nego što u nju upadnem.
17:20
This is the kind of person I am.
371
1040941
1619
Takva sam osoba.
17:22
(Cheers)
372
1042584
1111
(Klicanje)
17:23
(Applause)
373
1043719
1312
(Aplauz)
17:25
CA: So you spoke to me last week about these two guys.
374
1045055
3611
KA: Govorio si mi prošle nedelje o ova dva čoveka.
17:29
Who are they and how do you relate to them?
375
1049358
2435
Ko su oni i kako se poistovećuješ s njima?
17:32
LT: Well, so this is kind of cliché in technology,
376
1052239
3602
LT: Pa, ovo je nekakav tehnološki kliše,
17:35
the whole Tesla versus Edison,
377
1055865
2007
sva ta fama Tesla protiv Edisona,
17:37
where Tesla is seen as the visionary scientist and crazy idea man.
378
1057896
4941
gde Teslu vide kao vizionara naučnika i čoveka s ludim idejama.
17:42
And people love Tesla.
379
1062861
2782
A ljudi vole Teslu.
17:45
I mean, there are people who name their companies after him.
380
1065667
2987
Mislim, neki ljudi nazivaju firme po njemu.
17:48
(Laughter)
381
1068678
1150
(Smeh)
17:51
The other person there is Edison,
382
1071365
2612
Druga osoba ovde je Edison,
17:54
who is actually often vilified for being kind of pedestrian
383
1074001
3507
koga često kleveću da je bio nekako neinspirativan
17:57
and is --
384
1077532
1921
i jeste -
17:59
I mean, his most famous quote is,
385
1079477
2722
mislim, njegov najčuveniji citat je:
18:02
"Genius is one percent inspiration and 99 percent perspiration."
386
1082223
4714
"Genije je jedan procenat inspiracija, a 99 procenata vredan rad."
18:07
And I'm in the Edison camp,
387
1087394
1453
A ja sam u Edisonovom kampu,
18:08
even if people don't always like him.
388
1088871
2184
čak iako ga ljudi nužno ne vole.
18:11
Because if you actually compare the two,
389
1091079
3019
Jer ako zapravo uporedite ovu dvojicu,
18:14
Tesla has kind of this mind grab these days,
390
1094122
4533
Tesla nam zaokuplja umove ovih dana,
18:18
but who actually changed the world?
391
1098679
1999
ali ko je zapravo promenio svet?
18:21
Edison may not have been a nice person,
392
1101853
3382
Edison možda nije bio draga osoba,
18:25
he did a lot of things --
393
1105259
3132
uradio je mnogo toga -
18:28
he was maybe not so intellectual,
394
1108415
2429
možda nije bio toliko inteligentan,
18:30
not so visionary.
395
1110868
2227
nije bio naročit vizionar.
18:33
But I think I'm more of an Edison than a Tesla.
396
1113119
3661
Ali mislim da sam sličniji Edisonu nego Tesli.
18:37
CA: So our theme at TED this week is dreams --
397
1117669
2438
KA: Dakle, naša ovonedeljna tema na TED-u su snovi -
18:40
big, bold, audacious dreams.
398
1120131
1347
veliki, hrabri, odvažni snovi.
18:41
You're really the antidote to that.
399
1121502
1802
Ti si zaista suprotnost tome.
18:43
LT: I'm trying to dial it down a bit, yes.
400
1123328
2109
LT: Pokušavam malo da spustim loptu, da.
18:45
CA: That's good.
401
1125461
1151
KA: To je dobro.
18:46
(Laughter)
402
1126636
1080
(Smeh)
18:47
We embrace you, we embrace you.
403
1127740
1605
Mi te prihvatamo, prihvatamo te.
18:51
Companies like Google and many others have made, arguably,
404
1131046
2749
Firme, poput Gugla i mnogih drugih, su zaradile verovatno
18:53
like, billions of dollars out of your software.
405
1133819
2206
na milijarde dolara na tvom softveru.
18:56
Does that piss you off?
406
1136049
1151
Da li te to nervira?
18:57
LT: No.
407
1137224
1151
LT: Ne.
18:58
No, it doesn't piss me off for several reasons.
408
1138399
2634
Ne nervira me iz nekoliko razloga.
19:01
And one of them is, I'm doing fine.
409
1141057
2010
A jedan od njih je da mi dobro ide.
19:03
I'm really doing fine.
410
1143091
1296
Zaista mi dobro ide.
19:04
But the other reason is --
411
1144942
1584
Ali drugi razlog je -
19:06
I mean, without doing the whole open source and really letting go thing,
412
1146550
5327
mislim, da se nisam bavio otvorenim kodom i zaista poklanjanjem,
19:11
Linux would never have been what it is.
413
1151901
2226
Linuks nikad ne bi postao ono što jeste.
19:14
And it's brought experiences I don't really enjoy, public talking,
414
1154151
5096
I donelo je iskustva, ja zaista ne uživam da govorim u javnosti,
19:19
but at the same time, this is an experience.
415
1159271
2151
ali istovremeno je i ovo iskustvo.
19:21
Trust me.
416
1161446
1280
Verujte mi.
19:23
So there's a lot of things going on that make me a very happy man
417
1163238
5143
Dakle, mnogo toga se dešava što me usrećuje
19:28
and thinking I did the right choices.
418
1168405
2529
i uverava da sam napravio prave izbore.
19:30
CA: Is the open source idea --
419
1170958
1912
KA: Da li je ideja o otvorenom kôdu -
19:32
this is, I think we'll end here --
420
1172894
1636
ovo je, mislim da ovim završavamo -
19:34
is the open source idea fully realized now in the world,
421
1174554
4054
da li je ideja o otvorenom kôdu u potpunosti realizovana trenutno u svetu
19:38
or is there more that it could go,
422
1178632
3018
ili ima još mesta za njenu upotrebu,
19:41
are there more things that it could do?
423
1181674
2015
ima li još nešto što bi mogla da postigne?
19:44
LT: So, I'm of two minds there.
424
1184738
2234
LT: Ovde se dvoumim.
19:46
I think one reason open source works so well in code
425
1186996
4486
Mislim da je razlog zašto otvoreni kôd dobro funkcioniše u kodiranju
19:51
is that at the end of the day,
426
1191506
2409
to što kad se sve svede,
19:53
code tends to be somewhat black and white.
427
1193939
3246
kôd je nekako crno-beo.
19:57
There's often a fairly good way to decide,
428
1197209
4157
Često imate poprilično dobar način da odlučite
20:01
this is done correctly and this is not done well.
429
1201390
3946
šta je urađeno tačno, a šta nije.
20:05
Code either works or it doesn't,
430
1205360
2378
Kôd ili funkcioniše ili ne funkcioniše,
20:07
which means that there's less room for arguments.
431
1207762
4608
što znači da ima manje prostora za rasprave.
20:12
And we have arguments despite this, right?
432
1212394
3631
A mi ipak raspravljamo, uprkos tome, zar ne?
20:16
In many other areas --
433
1216049
1915
U mnogim drugim oblastima -
20:17
I mean, people have talked about open politics and things like that --
434
1217988
3741
mislim, ljudi su govorili o otvorenoj politici i slično -
20:21
and it's really hard sometimes to say
435
1221753
2949
i zaista je teško ponekad reći
20:24
that, yes, you can apply the same principles in some other areas
436
1224726
3757
da, da, možete primeniti iste principe u nekim drugim oblastima
20:28
just because the black and white turns into not just gray,
437
1228507
5439
samo zato što se crno i belo ne pretvaraju prosto u sivo,
20:33
but different colors.
438
1233970
1603
već u različite boje.
20:36
So, obviously open source in science is making a comeback.
439
1236339
4366
Pa, očigledno se otvoreno deljenje vraća u nauku.
20:40
Science was there first.
440
1240729
1634
U nauci je i nastalo.
20:42
But then science ended up being pretty closed,
441
1242387
2667
Ali potom je nauka postala prilično zatvorena,
20:45
with very expensive journals and some of that going on.
442
1245078
3624
sa veoma skupim časopisima i sličnim pojavama.
20:48
And open source is making a comeback in science,
443
1248726
3836
A otvoreno deljenje se vraća u nauku,
20:52
with things like arXiv and open journals.
444
1252586
4147
sa pojavama poput arXiv-a i otvorenih časopisa.
20:59
Wikipedia changed the world, too.
445
1259262
1953
I Vikipedija je promenila svet.
21:01
So there are other examples,
446
1261239
1454
Pa ima tu i drugih primera
21:02
I'm sure there are more to come.
447
1262717
1633
i siguran sam da će ih biti još.
21:05
CA: But you're not a visionary,
448
1265660
1567
KA: Ali ti nisi vizionar,
21:07
and so it's not up to you to name them.
449
1267251
1953
pa nije na tebi da ih imenuješ.
21:09
LT: No.
450
1269228
1159
LT: Ne.
21:10
(Laughter)
451
1270411
1048
(Smeh)
21:11
It's up to you guys to make them, right?
452
1271483
1964
Ljudi, na vama je da ih ostvarite, zar ne?
21:13
CA: Exactly.
453
1273471
1263
KA: Tačno tako.
21:14
Linus Torvalds,
454
1274758
1158
Linuse Torvaldse,
21:15
thank you for Linux, thank you for the Internet,
455
1275940
2245
hvala ti za Linuks, hvala ti za internet,
21:18
thank you for all those Android phones.
456
1278209
1865
hvala ti za sve telefone s androidom.
21:20
Thank you for coming here to TED and revealing so much of yourself.
457
1280098
3197
Hvala ti što si došao na TED i otkrio toliko o sebi.
21:23
LT: Thank you.
458
1283319
1152
LT: Hvala vama.
21:24
(Applause)
459
1284495
4440
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7