The mind behind Linux | Linus Torvalds | TED

5,875,033 views ・ 2016-05-03

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lucas Kaimaras Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:13
Chris Anderson: This is such a strange thing.
0
13460
2175
Κρις Άντερσον: Είναι τόσο παράξενο.
00:15
Your software, Linux, is in millions of computers,
1
15659
3158
Το λογισμικό σου, το Linux, βρίσκεται σε εκατομμύρια υπολογιστές,
00:18
it probably powers much of the Internet.
2
18841
3547
και πιθανόν να τροφοδοτεί ένα μεγάλο μέρος του Διαδικτύου.
00:22
And I think that there are, like,
3
22412
1763
Και νομίζω ότι υπάρχουν περίπου
00:24
a billion and a half active Android devices out there.
4
24199
3345
ενάμιση δισεκατομμύριο συσκευές Android σε λειτουργία εκεί έξω.
00:27
Your software is in every single one of them.
5
27568
2601
Το λογισμικό σου βρίσκεται μέσα σε όλες αυτές.
00:30
It's kind of amazing.
6
30808
1150
Είναι εκπληκτικό.
00:31
You must have some amazing software headquarters driving all this.
7
31982
5035
Πρέπει να υπάρχει ένα τεράστιο επιτελείο λογισμικού που κινεί όλο αυτό.
Έτσι πίστευα κι έμεινα άναυδος όταν είδα μια φωτογραφία του.
00:37
That's what I thought -- and I was shocked when I saw a picture of it.
8
37041
3306
00:40
I mean, this is --
9
40371
1200
Εννοώ ότι αυτό είναι
00:41
this is the Linux world headquarters.
10
41595
2250
το επιτελείο του Linux για όλον τον κόσμο.
00:43
(Laughter)
11
43869
1990
(Γέλια)
00:45
(Applause)
12
45883
4006
(Χειροκρότημα)
00:49
Linus Torvalds: It really doesn't look like much.
13
49913
2286
Λάινους Τόρβαλντς: Δεν λέει και πολλά.
00:52
And I have to say,
14
52223
1676
Οφείλω να ομολογήσω,
00:53
the most interesting part in this picture,
15
53923
3820
το πιο ενδιαφέρον μέρος της φωτογραφίας,
00:57
that people mostly react to,
16
57767
1703
αυτό που προσέχουν οι περισσότεροι,
00:59
is the walking desk.
17
59494
1443
είναι το γραφείο διάδρομος.
01:00
It is the most interesting part in my office
18
60961
2699
Είναι το πιο ενδιαφέρον μέρος μέσα στο γραφείο μου
01:03
and I'm not actually using it anymore.
19
63684
1960
και δεν το χρησιμοποιώ και πολύ πια.
01:05
And I think the two things are related.
20
65668
2292
Νομίζω ότι αυτά τα δύο σχετίζονται.
01:09
The way I work is ...
21
69206
2325
Ο τρόπος που εργάζομαι είναι...
01:13
I want to not have external stimulation.
22
73245
4349
θέλω να μην έχω εξωτερικά ερεθίσματα.
01:18
You can kind of see, on the walls are this light green.
23
78170
5267
Μπορείτε να δείτε τους τοίχους, είναι σε ανοιχτό πράσινο.
01:23
I'm told that at mental institutions they use that on the walls.
24
83461
4464
Μου είπαν ότι το βάζουν σε τοίχους ψυχιατρικών ιδρυμάτων.
01:27
(Laughter)
25
87949
1047
(Γέλια)
Είναι χρώμα που σε ηρεμεί,
01:29
It's like a calming color,
26
89020
1785
01:30
it's not something that really stimulates you.
27
90829
3117
δεν είναι κάτι που σε διεγείρει.
01:35
What you can't see is the computer here, you only see the screen,
28
95064
4425
Δεν μπορείτε να δείτε τον υπολογιστή εδώ, βλέπετε μόνο την οθόνη,
01:39
but the main thing I worry about in my computer is --
29
99513
3381
αλλά το βασικό που με ενοχλεί στον υπολογιστή μου
01:42
it doesn't have to be big and powerful, although I like that --
30
102918
3335
-δεν χρειάζεται να είναι μεγάλος και ισχυρός, αν και μ' αρέσει-
01:46
it really has to be completely silent.
31
106277
2832
πρέπει να είναι τελείως αθόρυβος.
01:49
I know people who work for Google
32
109975
2011
Ξέρω ανθρώπους που εργάζονται στην Google
και έχουν δικά τους μικρά κέντρα δεδομένων στο σπίτι,
01:52
and they have their own small data center at home,
33
112010
3207
01:55
and I don't do that.
34
115241
1152
κι εμένα δεν μου αρέσει.
01:56
My office is the most boring office you'll ever see.
35
116417
3705
Το γραφείο μου είναι το πιο βαρετό γραφείο που θα δείτε ποτέ.
02:00
And I sit there alone in the quiet.
36
120146
3514
Και κάθομαι εκεί μόνος μέσα στην ησυχία.
02:04
If the cat comes up,
37
124136
2037
Αν έρθει η γάτα,
02:06
it sits in my lap.
38
126197
1837
κάθεται στην αγκαλιά μου.
02:08
And I want to hear the cat purring,
39
128058
2190
Και θέλω να ακούω το γουργούρισμα της γάτας,
02:10
not the sound of the fans in the computer.
40
130272
3174
όχι τα ανεμιστηράκια του υπολογιστή.
02:13
CA: So this is astonishing,
41
133470
1309
ΚΑ: Είναι εκπληκτικό
02:14
because working this way,
42
134803
2678
επειδή, αν και εργάζεσαι έτσι,
02:17
you're able to run this vast technology empire --
43
137505
2988
μπορείς να διευθύνεις όλη αυτή την τεχνολογική αυτοκρατορία
02:20
it is an empire --
44
140517
1221
-είναι μια αυτοκρατορία-
02:21
so that's an amazing testament to the power of open source.
45
141762
3700
έτσι είναι μια θαυμάσια δήλωση για τη δύναμη του ανοιχτού κώδικα.
02:25
Tell us how you got to understand open source
46
145486
4176
Πες μας πώς συνέλαβες την ιδέα του ανοικτού κώδικα
02:29
and how it lead to the development of Linux.
47
149686
2252
και πώς αυτό σε οδήγησε στην εξέλιξη του Linux.
02:33
LT: I mean, I still work alone.
48
153546
1505
ΛΤ: Ακόμα δουλεύω μόνος.
02:35
Really -- I work alone in my house,
49
155075
3567
Πραγματικά, δουλεύω μόνος μέσα στο σπίτι μου,
02:38
often in my bathrobe.
50
158666
1390
συχνά με το μπουρνούζι μου.
02:40
When a photographer shows up, I dress up,
51
160080
2561
Όταν εμφανιστεί κάποιος φωτογράφος, ντύνομαι καλά,
02:42
so I have clothes on.
52
162665
1286
για να βγαίνω με ρούχα.
02:43
(Laughter)
53
163975
1237
(Γέλια)
02:45
And that's how I've always worked.
54
165236
2072
Και πάντα έτσι δούλευα.
02:47
I mean, this was how I started Linux, too.
55
167332
2008
Έτσι ξεκίνησα και το Linux επίσης.
02:49
I did not start Linux as a collaborative project.
56
169364
3649
Δεν ξεκίνησα το Linux ως ένα ομαδικό εγχείρημα.
02:53
I started it as one in a series of many projects
57
173037
4878
Το άρχισα σαν ένα από μια σειρά πολλών σχεδίων
02:57
I had done at the time for myself,
58
177939
3957
που είχα κάνει εκείνη την εποχή για μένα,
03:01
partly because I needed the end result,
59
181920
1902
εν μέρει επειδή χρειαζόμουν τα τελικά αποτελέσματα,
03:03
but even more because I just enjoyed programming.
60
183846
2302
αλλά κυρίως επειδή απλώς απολάμβανα τον προγραμματισμό.
03:06
So it was about the end of the journey,
61
186172
4374
Είχε να κάνει με το τέλος του ταξιδιού
03:10
which, 25 years later, we still have not reached.
62
190570
3346
το οποίο, 25 χρόνια μετά, ακόμα δεν έχουμε φτάσει.
03:13
But it was really about the fact that I was looking for a project on my own
63
193940
3717
Αλλά πραγματικά ήταν για το γεγονός ότι έψαχνα ένα εγχείρημα μόνος μου
03:17
and there was no open source, really, on my radar at all.
64
197681
3829
και πράγματι δεν υπήρχε ο ανοικτός κώδικας πουθενά στις προοπτικές μου.
03:21
And what happened is ...
65
201988
2012
Και αυτό που συνέβει...
03:24
the project grows and becomes something you want to show off to people.
66
204668
4552
το πρόγραμμα αναπτύσσεται και γίνεται κάτι που θες να δείξεις στους ανθρώπους.
03:30
Really, this is more of a, "Wow, look at what I did!"
67
210552
4117
Πραγματικά είναι σα να λέμε, «Ουάου, δείτε τι έφτιαξα!»
03:34
And trust me -- it was not that great back then.
68
214693
2555
Και πιστέψτε με, δεν ήταν τόσο υπέροχο τότε.
03:38
I made it publicly available,
69
218128
1874
Το έκανα δημόσια διαθέσιμο,
και δεν ήταν καν ανοικτός κώδικας εκείνο τον καιρό.
03:40
and it wasn't even open source at that point.
70
220026
2106
03:42
At that point it was source that was open, but there was no intention
71
222156
5169
Ήταν πηγαίος κώδικας που ήταν ανοικτός αλλά δεν υπήρχε πρόθεση
03:47
behind using the kind of open-source methodology that we think of today
72
227349
5114
για χρήση της μεθοδολογίας ανοικτής πηγής που σκεφτόμαστε σήμερα
03:52
to improve it.
73
232487
1151
για να το βελτιώσουμε.
03:53
It was more like,
74
233662
1151
Ήταν μάλλον κάτι σαν,
03:54
"Look, I've been working on this for half a year,
75
234837
2937
«Κοιτάξτε, το δούλευα για μισό χρόνο
03:58
I'd love to have comments."
76
238459
1739
και θα ήθελα τα σχόλιά σας».
04:00
And other people approached me.
77
240717
2000
Και άλλοι άνθρωποι με πλησίασαν.
04:03
At the University of Helsinki,
78
243217
1652
Στο Πανεπιστήμιο του Ελσίνκι
04:04
I had a friend who was one of the open source --
79
244893
3715
είχα ένα φίλο που ήταν υπέρ του ανοικτού κώδικα
04:08
it was called mainly "free software" back then --
80
248632
3656
-κατά κύριο λόγο ονομαζόταν «δωρεάν λογισμικό» τότε-
04:12
and he actually introduced me to the notion that, hey,
81
252312
4274
και αυτός ουσιαστικά με μύησε στην ιδέα
04:16
you can use these open-source licenses that had been around.
82
256610
5357
ότι θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω τις άδειες ανοικτού κώδικα που υπήρχαν.
04:24
And I thought about it for a while.
83
264114
2041
Και το σκέφτηκα λίγο.
04:26
I was actually worried about the whole commercial interests coming in.
84
266179
3491
Βασικά ανησυχούσα για τα εμπορικά συμφέροντα που προέκυπταν.
04:29
I mean, that's one of the worries I think most people who start out have,
85
269694
4474
Σίγουρα ένα από αυτά που απασχολούν τους περισσότερους νέους επιχειρηματίες
04:34
is that they worry about somebody taking advantage of their work, right?
86
274192
4960
είναι η ανησυχία ότι κάποιος πιθανόν να εκμεταλλευθεί το έργο τους, σωστά;
04:39
And I decided, "What the hell?"
87
279603
3256
Και αποφάσισα, «Δεν πειράζει!»
04:43
And --
88
283740
1150
Και -
04:44
CA: And then at some point,
89
284914
1295
ΚΑ: Και κάποια στιγμή,
04:46
someone contributed some code that you thought,
90
286233
2460
κάποιος συνέβαλε κάποιον κώδικα που σκέφτηκες,
04:48
"Wow, that really is interesting, I would not have thought of that.
91
288717
3171
«Ναι, αυτό είναι πολύ ενδιαφέρον, εγώ δεν θα το είχα σκεφτεί.
04:51
This could actually improve this."
92
291912
1651
Αυτό μπορεί και να το βελτιώσει».
04:53
LT: It didn't even start by people contributing code,
93
293587
2525
ΛΤ: Δεν άρχισε καν από ανθρώπους που συνέβαλαν κώδικα,
04:56
it was more that people started contributing ideas.
94
296136
2979
ήταν περισσότερο από ανθρώπους που συνέβαλαν ιδέες.
04:59
And just the fact that somebody else takes a look at your project --
95
299748
3246
Και μόνο το γεγονός ότι κάποιος άλλος εξετάζει το δικό σου εγχείρημα
05:03
and I'm sure it's true of other things, too,
96
303018
2548
-είμαι βέβαιος ότι ισχύει και για άλλα
05:05
but it's definitely true in code --
97
305590
1837
αλλά σίγουρα ισχύει για τον κώδικα-
05:07
is that somebody else takes an interest in your code,
98
307451
3499
ότι κάποιος άλλος ενδιαφέρεται για τον δικό σου κώδικα,
05:10
looks at it enough to actually give you feedback
99
310974
2522
τον εξετάζει αρκετά ώστε να σου στείλει ανατροφοδότηση
05:13
and give you ideas.
100
313520
1889
και να σου δώσει ιδέες.
05:15
That was a huge thing for me.
101
315433
1701
Είχε τρομερή σημασία για μένα.
05:17
I was 21 at the time, so I was young,
102
317158
3192
Εκείνο τον καιρό ήμουν 21, άρα ήμουν νέος,
05:20
but I had already programmed for half my life, basically.
103
320374
3237
αλλά ήδη έκανα προγραμματισμό σχεδόν για τη μισή ζωή μου.
05:24
And every project before that had been completely personal
104
324372
3972
Και όλα τα εγχειρήματα πριν απ' αυτό ήταν εντελώς προσωπικά
05:28
and it was a revelation when people just started commenting,
105
328368
3107
και ήταν κάτι εκπληκτικό όταν οι άνθρωποι άρχισαν να σχολιάζουν
05:31
started giving feedback on your code.
106
331499
3301
και να στέλνουν ανατροφοδότηση για τον κώδικά μου.
05:34
And even before they started giving code back,
107
334824
3772
Και πριν αρχίσουν να στέλνουν κώδικα,
05:38
that was, I think, one of the big moments where I said,
108
338620
2741
τότε νομίζω ήταν μία από τις υπέροχες στιγμές που είπα,
05:41
"I love other people!"
109
341385
1873
«Λατρεύω τους άλλους ανθρώπους!»
05:43
Don't get me wrong --
110
343282
1157
Μην με παρεξηγήσετε -
05:44
I'm actually not a people person.
111
344463
1624
δεν τα πάω καλά με την πολυκοσμία.
05:46
(Laughter)
112
346111
3365
(Γέλια)
05:49
I don't really love other people --
113
349500
2552
Βασικά δεν λατρεύω τους άλλους ανθρώπους -
05:52
(Laughter)
114
352076
1020
(Γέλια)
05:53
But I love computers,
115
353120
1626
Αλλά λατρεύω τους υπολογιστές,
05:54
I love interacting with other people on email,
116
354770
2215
μου αρέσει πολύ να αλληλεπιδρώ με άλλους μέσω μηνυμάτων,
05:57
because it kind of gives you that buffer.
117
357009
3332
γιατί σου δίνει κάποιου είδους ανοχή στο χρόνο απόκρισης.
06:00
But I do love other people who comment and get involved in my project.
118
360365
6501
Αλλά μου αρέσει πολύ όταν άλλοι άνθρωποι ασχολούνται και σχολιάζουν το έργο μου.
06:06
And it made it so much more.
119
366890
1653
Και το ανέπτυξαν τόσο πολύ.
06:09
CA: So was there a moment when you saw what was being built
120
369273
2834
ΚΑ: Υπήρξε λοιπόν μια στιγμή που έβλεπες τι φτιαχνόταν
06:12
and it suddenly started taking off,
121
372131
2207
και ξαφνικά άρχισε να απογειώνεται,
06:14
and you thought, "Wait a sec, this actually could be something huge,
122
374362
3290
και σκέφτηκες, «Για στάσου, αυτό όντως μπορεί να γίνει κάτι τεράστιο,
06:17
not just a personal project that I'm getting nice feedback on,
123
377676
2912
όχι μόνο ένα προσωπικό έργο μου που παίρνει καλή ανατροφοδότηση,
06:20
but a kind of explosive development in the whole technology world"?
124
380612
4320
αλλά ένα τρομερό επίτευγμα σε όλον τον κόσμο της τεχνολογίας»;
06:25
LT: Not really.
125
385821
1159
ΛΤ: Όχι ακριβώς.
06:27
I mean, the big point for me, really, was not when it was becoming huge,
126
387004
3572
Εννοώ ότι το σημαντικό σημείο για μένα δεν ήταν όταν γινόταν τεράστιο,
06:30
it was when it was becoming little.
127
390600
2134
ήταν όταν γινόταν μικρό.
06:33
The big point for me was not being alone
128
393709
3517
Η μεγάλη στιγμή για μένα ήταν που δεν ήμουν μόνος
06:37
and having 10, maybe 100 people being involved --
129
397250
3717
και υπήρχαν 10 ή ίσως 100 άνθρωποι που εμπλέκονταν σε αυτό -
06:40
that was a big point.
130
400991
1479
αυτό είχε μεγάλη σημασία.
06:42
Then everything else was very gradual.
131
402494
3039
Μετά όλα πήγαν αρκετά σταδιακά.
06:45
Going from 100 people to a million people is not a big deal -- to me.
132
405557
4259
Το να πάω από τους 100 ανθρώπους στο ένα εκατομμύριο δεν λέει και πολλά - σε μένα.
06:49
Well, I mean, maybe it is if you're --
133
409840
1833
Μπορεί να είναι σημαντικό αν είσαι -
06:51
(Laughter)
134
411697
1001
(Γέλια)
06:52
If you want to sell your result then it's a huge deal --
135
412722
2718
Αν θες να πουλήσεις τα αποτελέσματα τότε έχει τεράστια σημασία -
06:55
don't get me wrong.
136
415464
1151
για να μην παρεξηγηθώ.
06:56
But if you're interested in the technology
137
416639
2127
Αλλά αν σε ενδιαφέρει η τεχνολογία
06:58
and you're interested in the project,
138
418790
1855
και σε ενδιαφέρει το εγχείρημα,
07:00
the big part was getting the community.
139
420669
1881
το σημαντικό μέρος ήταν να βρεις την κοινότητα.
07:02
Then the community grew gradually.
140
422574
1624
Μετά η κοινότητα αυξανόταν σταδιακά.
07:04
And there's actually not a single point where I went like,
141
424222
3348
Και δεν υπήρξε ούτε μια στιγμή που είπα,
07:08
"Wow, that just took off!" because it --
142
428166
2176
«Ουάου, απογειώθηκε!» επειδή -
07:10
I mean -- it took a long time, relatively.
143
430366
3324
εννοώ - χρειάστηκε κάποιο χρόνο σχετικά.
07:13
CA: So all the technologists that I talk to really credit you
144
433714
2976
ΚΑ: Όλοι οι τεχνολόγοι που μιλάω σου αποδίδουν τα εύσημα
07:16
with massively changing their work.
145
436714
2874
γιατί μεταμόρφωσες ριζικά τη δουλειά τους.
07:19
And it's not just Linux,
146
439612
1623
Και δεν είναι μόνο το Linux,
07:21
it's this thing called Git,
147
441259
1446
είναι κι αυτό που λέγεται Git,
07:22
which is this management system for software development.
148
442729
4012
που είναι σύστημα διαχείρισης για εξέλιξη λογισμικού.
07:26
Tell us briefly about that and your role in that.
149
446765
2785
Πες μας εν συντομία γι' αυτό και για τον δικό σου ρόλο.
07:30
LT: So one of the issues we had,
150
450481
1789
ΛΤ: Ένα από τα προβλήματα που είχαμε,
07:32
and this took a while to start to appear,
151
452294
3052
και χρειάστηκε λίγο χρόνο για να φανεί,
07:35
is when you ...
152
455370
1155
είναι όταν...
07:37
When you grow from having 10 people or 100 people working on a project
153
457708
5332
Όταν περνάς από τους 10 ή 100 ανθρώπους που εργάζονται σε ένα σχέδιο
07:43
to having 10,000 people, which --
154
463064
2388
και πας στους 10.000 ανθρώπους που -
07:45
I mean, right now we're in the situation where just on the kernel,
155
465476
3466
θέλω να πω, αυτή τη στιγμή είμαστε στη φάση που μόνο για τον πυρήνα,
07:48
we have 1,000 people involved in every single release
156
468966
3174
ασχολούνται 1.000 άνθρωποι για κάθε έκδοση
07:52
and that's every two months, roughly two or three months.
157
472164
3586
και αυτό κάθε δύο με τρεις μήνες κατά προσέγγιση.
07:56
Some of those people don't do a lot.
158
476336
2421
Μερικοί από αυτούς δεν κάνουν πολλά.
07:58
There's a lot of people who make small, small changes.
159
478781
2583
Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που κάνουν πολύ μικρές αλλαγές.
08:01
But to maintain this,
160
481388
2246
Αλλά για να συντηρηθεί αυτό,
08:03
the scale changes how you have to maintain it.
161
483658
2889
το μέγεθος αλλάζει τον τρόπο συντήρησης.
08:06
And we went through a lot of pain.
162
486571
2398
Και παιδευτήκαμε πάρα πολύ.
08:10
And there are whole projects that do only source-code maintenance.
163
490713
6529
Υπάρχουν ολόκληρα έργα που κάνουν μόνο συντήρηση του πηγαίου κώδικα.
08:17
CVS is the one that used to be the most commonly used,
164
497266
3292
Το CVS ήταν το πιο συχνά χρησιμοποιούμενο
08:20
and I hated CVS with a passion and refused to touch it
165
500582
3897
και μισούσα τρομερά το CVS και δεν ήθελα να το χρησιμοποιώ
08:24
and tried something else that was radical and interesting
166
504503
3063
και δοκίμασα κάτι άλλο που ήταν τελείως διαφορετικό κι ενδιαφέρον
08:27
and everybody else hated.
167
507590
2656
και όλοι οι άλλοι το μίσησαν.
08:31
CA: (Laughs)
168
511004
1374
ΚΑ: (Γελάει)
08:32
LT: And we were in this bad spot,
169
512402
2088
ΛΤ: Και βρισκόμασταν στο δύσκολο σημείο
08:34
where we had thousands of people who wanted to participate,
170
514514
2817
όπου είχαμε χιλιάδες ανθρώπους που ήθελαν να συμμετέχουν,
08:37
but in many ways, I was the kind of break point,
171
517355
5041
αλλά κατά πολλές έννοιες εγώ ήμουν παράγων διακοπής,
08:42
where I could not scale to the point
172
522420
2524
που δεν μπορούσα να το αυξήσω σε σημείο
08:44
where I could work with thousands of people.
173
524968
2800
όπου θα μπορούσα να δουλέψω με χιλιάδες ανθρώπους.
08:47
So Git is my second big project,
174
527792
2452
Έτσι λοιπόν το Git είναι το δεύτερο μεγάλο μου έργο
08:50
which was only created for me to maintain my first big project.
175
530268
4538
που δημιουργήθηκε μόνο για να μπορέσω να συντηρήσω το πρώτο μεγάλο έργο μου.
08:55
And this is literally how I work.
176
535433
2247
Και κυριολεκτικά δουλεύω έτσι.
08:57
I don't code for --
177
537704
2505
Δεν γράφω κώδικα για -
09:00
well, I do code for fun --
178
540233
1722
καλά, γράφω κώδικα και για πλάκα -
09:01
but I want to code for something meaningful
179
541979
2381
αλλά θέλω να γράφω κώδικα για κάτι σημαντικό
09:04
so every single project I've ever done has been something I needed
180
544384
4047
έτσι κάθε ένα έργο που έκανα ποτέ ήταν κάτι που χρειαζόμουν
09:08
and --
181
548455
1376
και -
09:09
CA: So really, both Linux and Git kind of arose
182
549855
3433
ΚΑ: Άρα στην πραγματικότητα και το Linux και το Git προέκυψαν
09:13
almost as an unintended consequence
183
553312
2336
σχεδόν σαν απρόσμενες συνέπειες
09:15
of your desire not to have to work with too many people.
184
555672
2671
της επιθυμίας σου να μην χρειάζεται να δουλεύεις με πολλούς.
09:18
LT: Absolutely. Yes.
185
558367
1151
ΛΤ: Απολύτως. Ναι.
09:19
(Laughter)
186
559542
1080
(Γέλια)
09:20
CA: That's amazing. LT: Yeah.
187
560646
1650
ΚΑ: Είναι εκπληκτικό. ΛΤ: Ναι.
09:22
(Applause)
188
562320
1492
(Χειροκρότημα)
09:23
And yet, you're the man who's transformed technology
189
563836
3391
Και όμως, εσύ είσαι ο άνθρωπος που μεταμόρφωσε την τεχνολογία
09:27
not just once but twice,
190
567251
1317
όχι μόνο μία φορά αλλά δύο,
09:28
and we have to try and understand why it is.
191
568592
2583
και πρέπει να προσπαθήσουμε να καταλάβουμε το γιατί.
09:31
You've given us some clues, but ...
192
571199
1684
Μας έδωσες μερικά στοιχεία, αλλά...
09:32
Here's a picture of you as a kid, with a Rubik's Cube.
193
572907
4641
Εδώ είναι μια παιδική σου φωτογραφία με έναν κύβο του Ρούμπικ.
09:37
You mentioned that you've been programming since you were like 10 or 11,
194
577572
4120
Ανέφερες ότι έκανες προγραμματισμό από 10 ή 11 χρονών,
09:41
half your life.
195
581716
1365
τη μισή σου ζωή.
09:43
Were you this sort of computer genius, you know, übernerd,
196
583105
3816
Ήσουν μια ιδιοφυΐα στους υπολογιστές, ξέρεις, υπερσπασίκλας,
09:46
were you the star at school who could do everything?
197
586945
2485
ήσουν το αστέρι του σχολείου που έκανε τα πάντα;
09:49
What were you like as a kid?
198
589454
1532
Πώς ήσουν ως παιδί;
09:52
LT: Yeah, I think I was the prototypical nerd.
199
592130
2493
ΛΤ: Ναι, νομίζω ότι ήμουν ο γνήσιος σπασίκλας.
09:54
I mean, I was ...
200
594647
1269
Εννοώ ήμουν...
09:57
I was not a people person back then.
201
597130
1962
Δεν ήμουν άνθρωπος του κόσμου τότε.
09:59
That's my younger brother.
202
599116
2580
Αυτός είναι ο μικρότερος αδερφός μου.
10:01
I was clearly more interested in the Rubik's Cube
203
601720
2787
Σαφώς με ενδιέφερε περισσότερο ο κύβος του Ρούμπικ
10:04
than my younger brother.
204
604531
1525
παρά ο μικρότερος αδερφός μου.
10:06
(Laughter)
205
606080
1087
(Γέλια)
10:07
My younger sister, who's not in the picture,
206
607191
3120
Η μικρή μου αδερφή, που δεν είναι στη φωτογραφία,
10:10
when we had family meetings --
207
610335
2414
στις οικογενειακές συγκεντρώσεις
10:12
and it's not a huge family, but I have, like, a couple of cousins --
208
612773
3792
-δεν είναι καμιά τεράστια οικογένεια, αλλά έχω μερικά ξαδέρφια-
10:16
she would prep me beforehand.
209
616589
2864
με προσφωνούσε εκ των προτέρων.
10:19
Like, before I stepped into the room she would say,
210
619477
2566
Πριν μπω στο δωμάτιο θα έλεγε,
10:22
"OK. That's so-and-so ..."
211
622067
2543
«Λοιπόν. Αυτός είναι ο έτσι-κι-έτσι...»
10:25
Because I was not --
212
625925
2329
Επειδή δεν ήμουν -
10:28
I was a geek.
213
628278
1215
Ήμουν σπασίκλας.
10:29
I was into computers,
214
629517
1166
Μου άρεσαν οι υπολογιστές,
10:30
I was into math,
215
630707
1159
τα μαθηματικά,
10:31
I was into physics.
216
631890
1151
η φυσική.
Ήμουν καλός σ' αυτά.
10:33
I was good at that.
217
633065
1151
10:34
I don't think I was particularly exceptional.
218
634240
2786
Δεν νομίζω ότι ήμουν κάτι ιδιαίτερο.
10:37
Apparently, my sister said
219
637554
2391
Προφανώς, η αδερφή μου έλεγε
10:39
that my biggest exceptional quality was that I would not let go.
220
639969
6851
ότι η μεγαλύτερη ιδιαίτερη ικανότητά μου ήταν ότι δεν τα παρατούσα.
10:47
CA: OK, so let's go there, because that's interesting.
221
647618
2557
ΚΑ: Ωραία, να το δούμε αυτό επειδή έχει ενδιαφέρον.
10:50
You would not let go.
222
650199
1174
Δεν τα παρατούσες.
10:51
So that's not about being a geek and being smart,
223
651397
2865
Άρα δεν έχει σχέση με το ότι ήσουν σπασίκλας και έξυπνος,
10:54
that's about being ... stubborn?
224
654286
3105
αλλά επειδή ήσουν... επίμονος;
10:57
LT: That's about being stubborn.
225
657415
1527
ΛΤ: Ήταν επειδή ήμουν επίμονος.
10:58
That's about, like,
226
658966
1388
Είναι κάπως σαν
11:01
just starting something
227
661093
2200
να ξεκινάς απλώς κάτι
11:03
and not saying, "OK, I'm done, let's do something else --
228
663317
5450
και να μην λες, «ΟΚ, τελείωσα, ας κάνουμε κάτι άλλο -
11:08
Look: shiny!"
229
668791
1187
Κοίτα: ωραίο!»
11:10
And I notice that in many other parts in my life, too.
230
670954
3381
Και το βλέπω και σε πολλές άλλες απόψεις της ζωής μου.
11:15
I lived in Silicon Valley for seven years.
231
675470
3250
Ζούσα στη Σίλικον Βάλεϊ για επτά χρόνια.
11:18
And I worked for the same company, in Silicon Valley,
232
678744
4112
Κι εργαζόμουν στην ίδια εταιρία στη Σίλικον Βάλεϊ
11:22
for the whole time.
233
682880
1714
όλο αυτό το διάστημα.
11:24
That is unheard of.
234
684618
1538
Αυτό είναι ανήκουστο.
11:27
That's not how Silicon Valley works.
235
687204
1767
Δεν λειτουργεί έτσι η Σίλικον Βάλεϊ.
11:28
The whole point of Silicon Valley is that people jump between jobs
236
688995
3579
Όλο το θέμα στη Σίλικον Βάλεϊ είναι οι άνθρωποι να αλλάζουν εργασίες
11:32
to kind of mix up the pot.
237
692598
2627
έτσι για να υπάρχει ομοιογένεια.
11:35
And that's not the kind of person I am.
238
695249
1880
Και δεν είμαι τέτοιου είδους άνθρωπος.
11:37
CA: But during the actual development of Linux itself,
239
697153
2571
ΚΑ: Αλλά κατά την εξέλιξη του ίδιου του Linux
11:39
that stubbornness sometimes brought you in conflict with other people.
240
699748
4296
αυτή η επιμονή σου μερικές φορές σε έφερε σε διαμάχη με άλλους.
11:44
Talk about that a bit.
241
704445
1654
Πες μας λίγο γι' αυτό.
11:46
Was that essential to sort of maintain the quality of what was being built?
242
706123
5544
Ήταν αυτό ουσιώδες για να διατηρηθεί η ποιότητα αυτού που φτιαχνόταν;
11:51
How would you describe what happened?
243
711691
2165
Πώς θα περιγράψεις όσα έγιναν;
11:54
LT: I don't know if it's essential.
244
714392
2083
ΛΤ: Δεν ξέρω αν είναι ουσιώδες.
11:57
Going back to the "I'm not a people person," --
245
717239
3145
Για να επιστρέψω στο «Δεν είμαι άνθρωπος του κόσμου» -
12:00
sometimes I'm also ...
246
720408
1788
μερικές φορές είμαι επίσης...
12:04
shall we say,
247
724100
1533
να το πούμε,
12:05
"myopic" when it comes to other people's feelings,
248
725657
3420
«μυωπικός» όσον αφορά τα αισθήματα των άλλων,
12:09
and that sometimes makes you say things that hurt other people.
249
729667
5278
και μερικές φορές με κάνει να λέω πράγματα που πληγώνουν τους άλλους.
12:14
And I'm not proud of that.
250
734969
3768
Δεν είμαι υπερήφανος γι' αυτό.
12:18
(Applause)
251
738761
1114
(Χειροκρότημα)
12:19
But, at the same time, it's --
252
739899
1798
Αλλά ταυτόχρονα είναι -
12:22
I get people who tell me that I should be nice.
253
742978
3076
έχω κόσμο που μου λέει πως πρέπει να είμαι καλός.
12:26
And then when I try to explain to them that maybe you're nice,
254
746796
5668
Και μετά, όταν προσπαθώ να τους εξηγήσω ότι ίσως παραείσαι καλός,
12:32
maybe you should be more aggressive,
255
752488
2254
ίσως πρέπει να είσαι πιο επιθετικός,
12:34
they see that as me being not nice.
256
754766
3542
το βλέπουν σαν εγώ να μην είμαι καλός.
12:38
(Laughter)
257
758332
2110
(Γέλια)
12:40
What I'm trying to say is we are different.
258
760466
2168
Θέλω να πω ότι είμαστε διαφορετικοί.
12:42
I'm not a people person;
259
762658
1810
Δεν είμαι άνθρωπος του κόσμου,
12:44
it's not something I'm particularly proud of,
260
764492
2106
δεν είμαι υπερήφανος γι' αυτό,
12:46
but it's part of me.
261
766622
1540
αλλά είναι μέρος μου.
12:48
And one of the things I really like about open source
262
768186
2705
Και κάτι που πραγματικά μ' αρέσει στον ελεύθερο κώδικα
12:50
is it really allows different people to work together.
263
770915
5792
είναι ότι όντως επιτρέπει σε διαφορετικούς ανθρώπους να δουλεύουν μαζί.
12:56
We don't have to like each other --
264
776731
1724
Δεν χρειάζεται να συμπαθούμε-
12:58
and sometimes we really don't like each other.
265
778479
2203
και μερικές φορές πραγματικά δεν συμπαθούμε ο ένας τον άλλον.
13:00
Really -- I mean, there are very, very heated arguments.
266
780706
3487
Πραγματικά - υπάρχουν πολύ έντονοι διαπληκτισμοί.
13:04
But you can, actually, you can find things that --
267
784217
2992
Αλλά πραγματικά μπορείτε να βρείτε πράγματα που -
13:08
you don't even agree to disagree,
268
788327
2227
ούτε συμφωνείτε ότι διαφωνείτε,
13:10
it's just that you're interested in really different things.
269
790578
3046
απλά ενδιαφέρεστε για τελείως διαφορετικά πράγματα.
13:13
And coming back to the point where I said earlier
270
793648
2903
Και επιστρέφοντας σε αυτό που είπα νωρίτερα
13:16
that I was afraid of commercial people taking advantage of your work,
271
796575
4293
ότι φοβάμαι πως οι έμποροι θα εκμεταλλευτούν το έργο σας,
13:20
it turned out, and very quickly turned out,
272
800892
2599
αποδείχθηκε, και μάλιστα πολύ γρήγορα,
13:23
that those commercial people were lovely, lovely people.
273
803515
2966
ότι αυτοί οι άνθρωποι του εμπορίου ήταν αξιαγάπητοι άνθρωποι.
13:26
And they did all the things that I was not at all interested in doing,
274
806505
3706
Κι έκαναν όλα εκείνα τα πράγματα που δεν με ένοιαζε καθόλου να κάνω,
13:30
and they had completely different goals.
275
810235
2057
και είχαν τελείως διαφορετικούς στόχους.
13:32
And they used open source in ways that I just did not want to go.
276
812316
5323
Και χρησιμοποίησαν τον ανοικτό κώδικα με τρόπους που δεν ήθελα να το κάνω εγώ.
13:37
But because it was open source they could do it,
277
817663
2262
Αλλά καθώς ήταν ανοικτός κώδικας, μπορούσαν να το κάνουν,
13:39
and it actually works really beautifully together.
278
819949
2352
και τελικά λειτούργησε μια χαρά.
13:42
And I actually think it works the same way.
279
822325
2024
Κι εγώ νομίζω ότι λειτουργεί παρόμοια.
13:44
You need to have the people-people, the communicators,
280
824373
3205
Πρέπει να έχεις τους ανθρώπους-ανθρώπους, αυτούς που επικοινωνούν,
13:47
the warm and friendly people
281
827602
1427
τους θερμούς και φιλικούς ανθρώπους
13:49
who like --
282
829053
1722
οι οποίοι -
13:50
(Laughter)
283
830799
1442
(Γέλια)
13:52
really want to hug you and get you into the community.
284
832265
3050
πράγματι θέλουν να σε αγκαλιάσουν και να σε βάλουν στην κοινότητα.
13:55
But that's not everybody.
285
835339
1571
Αλλά δεν είναι όλοι έτσι.
13:56
And that's not me.
286
836934
1432
Ούτε κι εγώ είμαι έτσι.
13:58
I care about the technology.
287
838390
1457
Νοιάζομαι για την τεχνολογία.
13:59
There are people who care about the UI.
288
839871
1881
Αυτοί νοιάζονται για τη διεπαφή χρήστη (UI).
14:01
I can't do UI to save my life.
289
841776
3070
Εγώ δεν θα έκανα UI ούτε αν πέθαινα.
14:04
I mean, if I was stranded on an island
290
844870
3021
Εννοώ, αν είχα ναυαγήσει σε ένα νησί
14:07
and the only way to get off that island was the make a pretty UI,
291
847915
3400
και ο μόνος τρόπος να φύγω ήταν να φτιάξω μια ωραία διεπαφή χρήστη,
14:11
I'd die there.
292
851339
1163
θα άφηνα τα κόκαλά μου εκεί.
14:12
(Laughter)
293
852526
1151
(Γέλια)
14:13
So there's different kinds of people,
294
853701
2139
Έτσι υπάρχουν διαφορετικά είδη ανθρώπων,
14:15
and I'm not making excuses, I'm trying to explain.
295
855864
2865
και δεν δικαιολογούμαι, προσπαθώ να εξηγήσω.
14:18
CA: Now, when we talked last week,
296
858753
1666
ΚΑ: Μου είπες την προηγούμενη εβδομάδα
14:20
you talked about some other trait that you have,
297
860443
2485
για κάποιο άλλο χαρακτηριστικό σου,
14:22
which I found really interesting.
298
862952
1591
που βρήκα πολύ ενδιαφέρον.
14:24
It's this idea called taste.
299
864567
1383
Είναι μια έννοια που λέγεται γούστο.
14:25
And I've just got a couple of images here.
300
865974
2002
Έχω μερικές εικόνες εδώ.
14:28
I think this is an example of not particularly good taste in code,
301
868354
4003
Νομίζω αυτό είναι ένα παράδειγμα κώδικα όχι ιδιαίτερα καλού γούστου,
14:32
and this one is better taste,
302
872381
2991
κι αυτή είναι καλύτερου γούστου,
14:35
which one can immediately see.
303
875396
2063
που κάποιος μπορεί να διακρίνει αμέσως.
14:37
What is the difference between these two?
304
877483
1973
Ποια είναι η διαφορά μεταξύ των δύο;
14:40
LT: So this is --
305
880639
1182
ΛΤ: Αυτό είναι λοιπόν -
14:41
How many people here actually have coded?
306
881845
2677
Πόσοι άνθρωποι εδώ έχουν όντως κάνει προγραμματισμό;
14:45
CA: Oh my goodness.
307
885671
1520
ΚΑ: Ω, Θεέ μου.
14:47
LT: So I guarantee you,
308
887215
1155
ΛΤ: Σας εγγυώμαι
14:48
everybody who raised their hand,
309
888394
1545
ότι όλοι όσοι σήκωσαν χέρι
14:49
they have done what's called a singly-linked list.
310
889963
2621
έχουν φτιάξει κάτι που λέγεται λίστα απλής σύνδεσης.
14:52
And it's taught --
311
892608
2009
Και διδάσκεται -
14:55
This, the first not very good taste approach,
312
895115
3591
Αυτή είναι η πρώτη προσέγγιση, όχι πολύ καλού γούστου,
14:58
is basically how it's taught to be done when you start out coding.
313
898730
4067
βασικά φτιάχτηκε όπως διδάσκεται όταν αρχίζετε να κάνετε προγραμματισμό.
15:02
And you don't have to understand the code.
314
902821
2044
Και δεν χρειάζεται να καταλαβαίνετε τον κώδικα.
15:04
The most interesting part to me
315
904889
2056
Το πιο ενδιαφέρον μέρος για μένα
15:06
is the last if statement.
316
906969
2189
είναι η τελευταία εντολή με IF.
15:10
Because what happens in a singly-linked list --
317
910933
2260
Επειδή σε μια λίστα απλής σύνδεσης
15:13
this is trying to remove an existing entry from a list --
318
913217
3650
αυτό προσπαθεί να αφαιρέσει από τη λίστα μια υπάρχουσα εγγραφή,
15:16
and there's a difference between if it's the first entry
319
916891
3842
και έχει διαφορά αν είναι η πρώτη εγγραφή
15:20
or whether it's an entry in the middle.
320
920757
1999
ή μια εγγραφή στη μέση.
15:22
Because if it's the first entry,
321
922780
1605
Γιατί αν είναι η πρώτη εγγραφή,
15:24
you have to change the pointer to the first entry.
322
924409
3016
πρέπει να αλλάξεις τον δείκτη στην πρώτη εγγραφή.
15:27
If it's in the middle,
323
927449
1198
Αν είναι στη μέση,
15:28
you have to change the pointer of a previous entry.
324
928671
2421
πρέπει να αλλάξεις τον δείκτη μιας προηγούμενης εγγραφής.
15:31
So they're two completely different cases.
325
931116
2024
Είναι δύο τελείως διαφορετικές περιπτώσεις.
15:33
CA: And that's better.
326
933164
1152
ΚΑ: Κι αυτή είναι καλύτερη.
15:34
LT: And this is better.
327
934340
1181
ΛΤ: Αυτή είναι καλύτερη.
15:35
It does not have the if statement.
328
935940
2323
Δεν έχει τη γραμμή εντολής με IF.
15:38
And it doesn't really matter --
329
938637
2213
Και δεν έχει σημασία -
15:40
I don't want you understand why it doesn't have the if statement,
330
940874
3201
Δεν θέλω να καταλάβετε γιατί δεν έχει την εντολή IF,
15:44
but I want you to understand
331
944099
1342
αλλά θέλω να καταλάβετε
15:45
that sometimes you can see a problem in a different way
332
945465
2625
ότι κάποιες φορές βλέπεις ένα πρόβλημα διαφορετικά
15:48
and rewrite it so that a special case goes away
333
948114
3354
και θα το ξαναγράψεις ώστε η ειδική υπόθεση να φύγει
15:51
and becomes the normal case.
334
951492
1877
να γίνει κανονική υπόθεση.
15:53
And that's good code.
335
953393
1539
Κι αυτός είναι καλός κώδικας.
15:55
But this is simple code.
336
955328
1550
Αλλά αυτός είναι απλός κώδικας.
15:56
This is CS 101.
337
956902
1349
Είναι βασική αρχή της πληροφορικής.
15:58
This is not important -- although, details are important.
338
958275
2856
Δεν είναι σημαντικό - παρότι οι λεπτομέρειες είναι σημαντικές.
16:01
To me, the sign of people I really want to work with
339
961798
4078
Για μένα, το διακριτικό των ανθρώπων με τους οποίους θέλω να δουλέψω
16:05
is that they have good taste, which is how ...
340
965900
2673
είναι ότι έχουν καλό γούστο, που είναι πώς...
16:09
I sent you this stupid example
341
969295
1597
Σου έστειλα αυτό το χαζό παράδειγμα
16:10
that is not relevant because it's too small.
342
970916
2344
που είναι άσχετο επειδή είναι πολύ μικρό.
16:13
Good taste is much bigger than this.
343
973743
2142
Το καλό γούστο είναι κάτι πολύ παραπάνω.
16:15
Good taste is about really seeing the big patterns
344
975909
4021
Είναι να μπορείς πραγματικά να δεις τα μεγαλύτερα μοτίβα
16:19
and kind of instinctively knowing what's the right way to do things.
345
979954
4458
και ενστικτωδώς να ξέρεις ποιος είναι ο σωστός τρόπος να το κάνεις.
16:24
CA: OK, so we're putting the pieces together here now.
346
984436
2657
ΚΑ: Εντάξει, ας συνοψίσουμε.
16:27
You have taste,
347
987736
1467
Έχεις γούστο,
κατά μια έννοια που είναι κατανοητή σε ανθρώπους του λογισμικού.
16:30
in a way that's meaningful to software people.
348
990057
2337
16:32
You're --
349
992418
1151
Είσαι -
16:33
(Laughter)
350
993593
1816
(Γέλια)
16:35
LT: I think it was meaningful to some people here.
351
995433
2561
ΛΤ: Νομίζω ότι ήταν κατανοητό σε κάποιους εδώ.
16:39
CA: You're a very smart computer coder,
352
999967
2917
ΚΑ: Είσαι ένα πολύ έξυπνος προγραμματιστής υπολογιστών,
16:42
and you're hellish stubborn.
353
1002908
1697
και είσαι τελείως αγύριστο κεφάλι.
16:45
But there must be something else.
354
1005622
1586
Αλλά πρέπει να υπάρχει κάτι ακόμα.
16:47
I mean, you've changed the future.
355
1007232
1623
Εννοώ, έχεις αλλάξει το μέλλον.
16:48
You must have the ability of these grand visions of the future.
356
1008879
2963
Πρέπει να έχεις την ικανότητα των μεγάλων οραμάτων για το μέλλον.
16:51
You're a visionary, right?
357
1011866
1261
Είσαι οραματιστής, σωστά;
16:53
LT: I've actually felt slightly uncomfortable at TED
358
1013151
2591
ΛΤ: Ένιωσα λίγο άβολα στο TED
16:55
for the last two days,
359
1015766
2160
τις τελευταίες δύο μέρες,
16:57
because there's a lot of vision going on, right?
360
1017950
2595
επειδή υπάρχει πολύ όραμα, σωστά;
17:00
And I am not a visionary.
361
1020569
1697
Και δεν είμαι οραματιστής.
17:02
I do not have a five-year plan.
362
1022290
2229
Δεν έχω πενταετές σχέδιο.
17:04
I'm an engineer.
363
1024543
1358
Είμαι μηχανικός.
17:05
And I think it's really --
364
1025925
1260
Και νομίζω ότι είναι -
17:07
I mean -- I'm perfectly happy with all the people
365
1027209
2319
δηλαδή, δεν έχω πρόβλημα με τους ανθρώπους
17:09
who are walking around and just staring at the clouds
366
1029552
2751
που κυκλοφορούν και απλώς κοιτάζουν τα σύννεφα
17:12
and looking at the stars and saying, "I want to go there."
367
1032327
2851
και κοιτάζουν τα αστέρια και λένε, «Θέλω να πάω εκεί».
17:15
But I'm looking at the ground,
368
1035202
1452
Αλλά εγώ κοιτάζω το έδαφος,
17:16
and I want to fix the pothole that's right in front of me
369
1036678
2855
και θέλω να φτιάξω τη λακκούβα μπροστά μου
17:19
before I fall in.
370
1039557
1360
πριν πέσω μέσα.
17:20
This is the kind of person I am.
371
1040941
1619
Τέτοιου είδους άνθρωπος είμαι.
17:22
(Cheers)
372
1042584
1111
(Επευφημίες)
17:23
(Applause)
373
1043719
1312
(Χειροκρότημα)
ΚΑ: Την προηγούμενη εβδομάδα μου είπες για αυτούς τους δύο τύπους.
17:25
CA: So you spoke to me last week about these two guys.
374
1045055
3611
17:29
Who are they and how do you relate to them?
375
1049358
2435
Ποιοι είναι και τι σχέση έχεις μαζί τους;
17:32
LT: Well, so this is kind of cliché in technology,
376
1052239
3602
ΛΤ: Είναι ένα κλισέ στην τεχνολογία,
17:35
the whole Tesla versus Edison,
377
1055865
2007
αυτό το Τέσλα εναντίον Έντισον,
17:37
where Tesla is seen as the visionary scientist and crazy idea man.
378
1057896
4941
όπου ο Τέσλα είναι ο επιστήμονας με το όραμα και τις τρομερές ιδέες.
17:42
And people love Tesla.
379
1062861
2782
Και οι άνθρωποι λατρεύουν τον Τέσλα.
17:45
I mean, there are people who name their companies after him.
380
1065667
2987
Υπάρχουν άνθρωποι που δίνουν το όνομά του στην εταιρία τους.
17:48
(Laughter)
381
1068678
1150
(Γέλια)
17:51
The other person there is Edison,
382
1071365
2612
Το άλλο πρόσωπο είναι ο Έντισον,
που συχνά κακολογείται επειδή είναι κάπως πεζός
17:54
who is actually often vilified for being kind of pedestrian
383
1074001
3507
17:57
and is --
384
1077532
1921
και είναι -
17:59
I mean, his most famous quote is,
385
1079477
2722
εννοώ ότι το πιο γνωστό ρητό του είναι,
18:02
"Genius is one percent inspiration and 99 percent perspiration."
386
1082223
4714
«Η ιδιοφυΐα είναι 1% έμπνευση και 99% ιδρώτας».
18:07
And I'm in the Edison camp,
387
1087394
1453
Εγώ είμαι με τον Έντισον
18:08
even if people don't always like him.
388
1088871
2184
ακόμη κι αν δεν αρέσει πάντα στον κόσμο.
18:11
Because if you actually compare the two,
389
1091079
3019
Γιατί αν πραγματικά συγκρίνεις τους δύο,
18:14
Tesla has kind of this mind grab these days,
390
1094122
4533
στις μέρες μας ο Τέσλα τραβάει την προσοχή
18:18
but who actually changed the world?
391
1098679
1999
αλλά ποιος άλλαξε πραγματικά τον κόσμο;
18:21
Edison may not have been a nice person,
392
1101853
3382
Ο Έντισον μπορεί να μην ήταν ευχάριστος άνθρωπος,
18:25
he did a lot of things --
393
1105259
3132
έκανε πολλά -
18:28
he was maybe not so intellectual,
394
1108415
2429
μάλλον δεν ήταν τόσο διανοούμενος,
18:30
not so visionary.
395
1110868
2227
ούτε τόσο οραματιστής.
18:33
But I think I'm more of an Edison than a Tesla.
396
1113119
3661
Αλλά νομίζω ότι είμαι περισσότερο Έντισον παρά Τέσλα.
18:37
CA: So our theme at TED this week is dreams --
397
1117669
2438
ΚΑ: Το κεντρικό θέμα του TED είναι τα όνειρα,
18:40
big, bold, audacious dreams.
398
1120131
1347
μεγάλα, θαρραλέα, παράτολμα όνειρα.
18:41
You're really the antidote to that.
399
1121502
1802
Εσύ είσαι το αντίδοτο σε αυτά.
18:43
LT: I'm trying to dial it down a bit, yes.
400
1123328
2109
ΛΤ: Προσπαθώ να το προσγειώσω λίγο.
18:45
CA: That's good.
401
1125461
1151
ΚΑ: Καλό είναι αυτό.
18:46
(Laughter)
402
1126636
1080
(Γέλια)
18:47
We embrace you, we embrace you.
403
1127740
1605
Σε κατανοούμε και σε δεχόμαστε.
Εταιρίες όπως η Google και πολλές άλλες,
18:51
Companies like Google and many others have made, arguably,
404
1131046
2749
18:53
like, billions of dollars out of your software.
405
1133819
2206
σαφώς έβγαλαν δισεκατομμύρια δολάρια από το λογισμικό σου.
18:56
Does that piss you off?
406
1136049
1151
Σου τη δίνει αυτό;
18:57
LT: No.
407
1137224
1151
ΛΤ: Όχι.
18:58
No, it doesn't piss me off for several reasons.
408
1138399
2634
Δεν μου τη δίνει για πολλούς λόγους.
19:01
And one of them is, I'm doing fine.
409
1141057
2010
Ένας από αυτούς είναι ότι τα πάω καλά.
19:03
I'm really doing fine.
410
1143091
1296
Τα πάω πραγματικά καλά.
19:04
But the other reason is --
411
1144942
1584
Αλλά ο άλλος λόγος είναι -
19:06
I mean, without doing the whole open source and really letting go thing,
412
1146550
5327
εννοώ ότι αν δεν κάναμε τον ανοικτό κώδικα και δεν αφήναμε ελεύθερα τα πράγματα,
19:11
Linux would never have been what it is.
413
1151901
2226
το Linux δεν θα ήταν ποτέ αυτό που είναι.
19:14
And it's brought experiences I don't really enjoy, public talking,
414
1154151
5096
Και έφερε εμπειρίες που δεν απολαμβάνω ιδιαίτερα, όπως τις δημόσιες ομιλίες,
19:19
but at the same time, this is an experience.
415
1159271
2151
αλλά ταυτόχρονα αυτό είναι μια εμπειρία.
19:21
Trust me.
416
1161446
1280
Πιστέψτε με.
19:23
So there's a lot of things going on that make me a very happy man
417
1163238
5143
Έτσι συμβαίνουν πολλά πράγματα που με κάνουν πολύ χαρούμενο
19:28
and thinking I did the right choices.
418
1168405
2529
και με πείθουν ότι έκανα σωστές επιλογές.
19:30
CA: Is the open source idea --
419
1170958
1912
ΚΑ: Είναι η ιδέα του ανοικτού κώδικα
19:32
this is, I think we'll end here --
420
1172894
1636
-νομίζω θα σταματήσουμε εδώ-
19:34
is the open source idea fully realized now in the world,
421
1174554
4054
η ιδέα του ανοικτού κώδικα έχει πλήρως υλοποιηθεί στον κόσμο,
19:38
or is there more that it could go,
422
1178632
3018
ή μπορεί να κάνει περισσότερα,
19:41
are there more things that it could do?
423
1181674
2015
υπάρχουν κι άλλα που μπορεί να κάνει;
19:44
LT: So, I'm of two minds there.
424
1184738
2234
ΛΤ: Εδώ διχάζομαι.
19:46
I think one reason open source works so well in code
425
1186996
4486
Νομίζω ότι ο λόγος που ο προγραμματισμός σε ανοικτό κώδικα λειτουργεί τόσο καλά
19:51
is that at the end of the day,
426
1191506
2409
είναι ότι σε τελική ανάλυση,
19:53
code tends to be somewhat black and white.
427
1193939
3246
ο κώδικας τείνει να είναι μαύρο ή άσπρο.
19:57
There's often a fairly good way to decide,
428
1197209
4157
Υπάρχει πάντα ένας επαρκής τρόπος ώστε να αποφασίσουμε
20:01
this is done correctly and this is not done well.
429
1201390
3946
ότι αυτό είναι σωστά φτιαγμένο και αυτό δεν είναι τόσο σωστά.
20:05
Code either works or it doesn't,
430
1205360
2378
Ο κώδικας είτε λειτουργεί είτε όχι,
20:07
which means that there's less room for arguments.
431
1207762
4608
γεγονός που δεν αφήνει πολλά περιθώρια για διαφωνίες.
20:12
And we have arguments despite this, right?
432
1212394
3631
Ωστόσο υπάρχουν διαφωνίες, σωστά;
20:16
In many other areas --
433
1216049
1915
Σε πολλούς χώρους -
20:17
I mean, people have talked about open politics and things like that --
434
1217988
3741
οι άνθρωποι έχουν μιλήσει για ανοικτή πολιτική και τέτοια πράγματα -
20:21
and it's really hard sometimes to say
435
1221753
2949
και μερικές φορές είναι δύσκολο να πούμε
20:24
that, yes, you can apply the same principles in some other areas
436
1224726
3757
ότι, ναι, μπορείς να εφαρμόσεις τις ίδιες αρχές σε κάποιους άλλους χώρους
20:28
just because the black and white turns into not just gray,
437
1228507
5439
ακριβώς επειδή το μαύρο άσπρο γίνεται όχι μόνο γκρίζο,
20:33
but different colors.
438
1233970
1603
αλλά και διάφορα χρώματα.
20:36
So, obviously open source in science is making a comeback.
439
1236339
4366
Έτσι, προφανώς ο ανοικτός κώδικας επιστρέφει στην επιστήμη.
20:40
Science was there first.
440
1240729
1634
Η επιστήμη ήταν η πρώτη.
20:42
But then science ended up being pretty closed,
441
1242387
2667
Αλλά μετά η επιστήμη κατέληξε να είναι αρκετά κλειστή,
20:45
with very expensive journals and some of that going on.
442
1245078
3624
με πολύ ακριβές δημοσιεύσεις και μερικά από όσα συνέβαιναν.
20:48
And open source is making a comeback in science,
443
1248726
3836
Και ο ανοικτός κώδικας επιστρέφει στην επιστήμη,
20:52
with things like arXiv and open journals.
444
1252586
4147
με πράγματα όπως το arXiv και τις δημοσιεύσεις ανοικτής πρόσβασης.
20:59
Wikipedia changed the world, too.
445
1259262
1953
Η Βικιπαίδεια άλλαξε τον κόσμο επίσης.
21:01
So there are other examples,
446
1261239
1454
Υπάρχουν κι άλλα παραδείγματα,
21:02
I'm sure there are more to come.
447
1262717
1633
και σίγουρα θα υπάρξουν περισσότερα.
21:05
CA: But you're not a visionary,
448
1265660
1567
ΚΑ: Αλλά εσύ δεν είσαι οραματιστής
21:07
and so it's not up to you to name them.
449
1267251
1953
και δεν οφείλεις να τα κατονομάσεις.
21:09
LT: No.
450
1269228
1159
ΛΤ: Όχι.
21:10
(Laughter)
451
1270411
1048
(Γέλια)
21:11
It's up to you guys to make them, right?
452
1271483
1964
Εσείς οφείλετε να το κάνετε, σωστά;
21:13
CA: Exactly.
453
1273471
1263
ΚΑ: Ακριβώς.
21:14
Linus Torvalds,
454
1274758
1158
Λάινους Τόρβαλντς,
21:15
thank you for Linux, thank you for the Internet,
455
1275940
2245
σε ευχαριστούμε για το Linux, για το Διαδίκτυο,
21:18
thank you for all those Android phones.
456
1278209
1865
ευχαριστούμε για τα τηλέφωνα Android.
Ευχαριστούμε που ήρθες στο TED και μας φανέρωσες τόσα για σένα.
21:20
Thank you for coming here to TED and revealing so much of yourself.
457
1280098
3197
21:23
LT: Thank you.
458
1283319
1152
ΛΤ: Σας ευχαριστώ.
21:24
(Applause)
459
1284495
4440
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7