The mind behind Linux | Linus Torvalds | TED

5,627,111 views ・ 2016-05-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Gabriel Tallineau
00:13
Chris Anderson: This is such a strange thing.
0
13460
2175
Chris Anderson : C'est très bizarre.
00:15
Your software, Linux, is in millions of computers,
1
15659
3158
Votre logiciel, Linux, est dans des millions d'ordinateurs,
00:18
it probably powers much of the Internet.
2
18841
3547
il alimente probablement la majorité d'internet.
00:22
And I think that there are, like,
3
22412
1763
Et je crois qu'il y a environ
00:24
a billion and a half active Android devices out there.
4
24199
3345
1,5 milliard d'appareils Android actifs.
00:27
Your software is in every single one of them.
5
27568
2601
Votre logiciel est dans chacun d'entre eux.
00:30
It's kind of amazing.
6
30808
1150
C'est assez génial.
00:31
You must have some amazing software headquarters driving all this.
7
31982
5035
Vous devez avoir de supers quartiers généraux logiciels
pour gérer tout cela.
00:37
That's what I thought -- and I was shocked when I saw a picture of it.
8
37041
3306
C'est ce que je pensais -- j'ai été choqué quand j'en ai vu une photo.
00:40
I mean, this is --
9
40371
1200
Je veux dire, cela --
00:41
this is the Linux world headquarters.
10
41595
2250
ce sont les quartiers généraux mondiaux de Linux.
00:43
(Laughter)
11
43869
1990
(Rires)
00:45
(Applause)
12
45883
4006
(Applaudissements)
00:49
Linus Torvalds: It really doesn't look like much.
13
49913
2286
Linus Torvalds : Cela ne ressemble à rien.
00:52
And I have to say,
14
52223
1676
Je dois dire que
00:53
the most interesting part in this picture,
15
53923
3820
le plus intéressant dans cette image,
00:57
that people mostly react to,
16
57767
1703
ce à quoi les gens réagissent,
00:59
is the walking desk.
17
59494
1443
c'est de travailler debout.
01:00
It is the most interesting part in my office
18
60961
2699
C'est le côté le plus intéressant de mon bureau
01:03
and I'm not actually using it anymore.
19
63684
1960
et je ne l'utilise même plus.
01:05
And I think the two things are related.
20
65668
2292
Et je pense que les deux choses sont en lien.
01:09
The way I work is ...
21
69206
2325
La façon dont je travaille est...
01:13
I want to not have external stimulation.
22
73245
4349
Je ne veux pas de stimulation extérieure.
01:18
You can kind of see, on the walls are this light green.
23
78170
5267
Vous pouvez le remarquer, les murs sont vert clair.
01:23
I'm told that at mental institutions they use that on the walls.
24
83461
4464
On m'a dit que les hôpitaux psychiatriques utilise cela pour leurs murs.
01:27
(Laughter)
25
87949
1047
(Rires)
01:29
It's like a calming color,
26
89020
1785
C'est une couleur qui calme,
01:30
it's not something that really stimulates you.
27
90829
3117
elle ne vous stimule pas vraiment.
01:35
What you can't see is the computer here, you only see the screen,
28
95064
4425
Vous ne pouvez pas voir l'ordinateur, vous ne voyez que l'écran,
01:39
but the main thing I worry about in my computer is --
29
99513
3381
mais mon principal souci concernant mon ordinateur est --
01:42
it doesn't have to be big and powerful, although I like that --
30
102918
3335
il n'a pas besoin d'être gros et puissant même si j'aime bien cela --
01:46
it really has to be completely silent.
31
106277
2832
il doit être complètement silencieux.
01:49
I know people who work for Google
32
109975
2011
Je connais des gens qui travaillent chez Google
01:52
and they have their own small data center at home,
33
112010
3207
et ils ont leur propre petit centre de données chez eux,
01:55
and I don't do that.
34
115241
1152
moi pas.
01:56
My office is the most boring office you'll ever see.
35
116417
3705
Mon bureau est le bureau le plus ennuyeux que vous verrez.
02:00
And I sit there alone in the quiet.
36
120146
3514
Je reste assis en silence.
02:04
If the cat comes up,
37
124136
2037
Si le chat vient,
02:06
it sits in my lap.
38
126197
1837
il s'assoit sur mes genoux.
02:08
And I want to hear the cat purring,
39
128058
2190
Et je veux entendre le chat ronronner,
02:10
not the sound of the fans in the computer.
40
130272
3174
pas le bruit des ventilateurs de l'ordinateur.
02:13
CA: So this is astonishing,
41
133470
1309
CA : C'est époustouflant,
02:14
because working this way,
42
134803
2678
car en travaillant ainsi,
02:17
you're able to run this vast technology empire --
43
137505
2988
vous arrivez à faire fonctionner ce vaste empire technologique --
02:20
it is an empire --
44
140517
1221
c'est un empire --
02:21
so that's an amazing testament to the power of open source.
45
141762
3700
c'est un témoignage génial du pouvoir de l'open source.
02:25
Tell us how you got to understand open source
46
145486
4176
Racontez-nous comment vous avez compris l'open source
02:29
and how it lead to the development of Linux.
47
149686
2252
et comment cela a mené au développement de Linux.
02:33
LT: I mean, I still work alone.
48
153546
1505
LT : Je travaille toujours seul.
02:35
Really -- I work alone in my house,
49
155075
3567
Vraiment -- je travaille seul chez moi,
02:38
often in my bathrobe.
50
158666
1390
souvent en peignoir.
02:40
When a photographer shows up, I dress up,
51
160080
2561
Quand un photographe vient, je m'habille,
02:42
so I have clothes on.
52
162665
1286
je porte des vêtements.
02:43
(Laughter)
53
163975
1237
(Rires)
02:45
And that's how I've always worked.
54
165236
2072
J'ai toujours travaillé ainsi.
02:47
I mean, this was how I started Linux, too.
55
167332
2008
J'ai lancé Linux comme cela.
02:49
I did not start Linux as a collaborative project.
56
169364
3649
Je n'ai pas commencé Linux comme un projet collaboratif.
02:53
I started it as one in a series of many projects
57
173037
4878
Je l'ai commencé comme un projet parmi tant d'autres
02:57
I had done at the time for myself,
58
177939
3957
sur lesquels je travaillais alors, pour mon propre plaisir,
03:01
partly because I needed the end result,
59
181920
1902
en partie car j'avais besoin du résultat,
03:03
but even more because I just enjoyed programming.
60
183846
2302
mais surtout parce que j'aimais programmer.
03:06
So it was about the end of the journey,
61
186172
4374
Il n'était pas question de la fin du voyage,
03:10
which, 25 years later, we still have not reached.
62
190570
3346
que nous n'avons toujours pas atteint 25 ans plus tard.
03:13
But it was really about the fact that I was looking for a project on my own
63
193940
3717
Mais plutôt du fait que je cherchais un projet
03:17
and there was no open source, really, on my radar at all.
64
197681
3829
et que, à ma connaissance, il n'y avait pas d'open source.
03:21
And what happened is ...
65
201988
2012
Et ce qu'il s'est passé c'est que...
03:24
the project grows and becomes something you want to show off to people.
66
204668
4552
le projet a grossi et j'ai voulu le montrer aux gens, me vanter.
03:30
Really, this is more of a, "Wow, look at what I did!"
67
210552
4117
Vraiment, c'était plus : « Regarde ce que j'ai fait ! »
03:34
And trust me -- it was not that great back then.
68
214693
2555
Croyez-moi, à l'époque ce n'était pas terrible.
03:38
I made it publicly available,
69
218128
1874
Je l'ai rendu accessible au public,
03:40
and it wasn't even open source at that point.
70
220026
2106
ce n'était même pas encore open source.
03:42
At that point it was source that was open, but there was no intention
71
222156
5169
A ce moment-là, les sources étaient disponibles mais sans intention
03:47
behind using the kind of open-source methodology that we think of today
72
227349
5114
de l'utiliser comme la méthodologie d'open source d'aujourd'hui :
03:52
to improve it.
73
232487
1151
pour les améliorer.
03:53
It was more like,
74
233662
1151
C'était plus :
03:54
"Look, I've been working on this for half a year,
75
234837
2937
« Regardez, j'y travaille depuis six mois,
03:58
I'd love to have comments."
76
238459
1739
j'aimerais des avis. »
04:00
And other people approached me.
77
240717
2000
D'autres personnes m'ont approché.
04:03
At the University of Helsinki,
78
243217
1652
A l'Université d'Helsinki,
04:04
I had a friend who was one of the open source --
79
244893
3715
j'avais un ami qui faisait de l'open source --
04:08
it was called mainly "free software" back then --
80
248632
3656
cela s'appelait « logiciel libre » à l'époque --
04:12
and he actually introduced me to the notion that, hey,
81
252312
4274
et il m'a présenté le concept :
04:16
you can use these open-source licenses that had been around.
82
256610
5357
on peut utiliser ces licences open source qui existent déjà.
04:24
And I thought about it for a while.
83
264114
2041
J'y ai pensé un moment.
04:26
I was actually worried about the whole commercial interests coming in.
84
266179
3491
J'avais peur de l'entrée en jeu des intérêts commerciaux.
04:29
I mean, that's one of the worries I think most people who start out have,
85
269694
4474
C'est une des inquiétudes qu'ont tous ceux qui commencent,
04:34
is that they worry about somebody taking advantage of their work, right?
86
274192
4960
ils ont peur que quelqu'un tire avantage de leur travail.
04:39
And I decided, "What the hell?"
87
279603
3256
Et je me suis dit : « Tant pis après tout ! »
04:43
And --
88
283740
1150
04:44
CA: And then at some point,
89
284914
1295
CA : Et à un moment,
04:46
someone contributed some code that you thought,
90
286233
2460
quelqu'un a contribué à votre code et vous avez pensé :
04:48
"Wow, that really is interesting, I would not have thought of that.
91
288717
3171
« C'est très intéressant, je n'y aurais jamais pensé.
04:51
This could actually improve this."
92
291912
1651
Cela pourrait l'améliorer. »
04:53
LT: It didn't even start by people contributing code,
93
293587
2525
LT : Je n'ai même pas commencé avec des gens contribuant au code,
04:56
it was more that people started contributing ideas.
94
296136
2979
plutôt des gens partageant des idées.
04:59
And just the fact that somebody else takes a look at your project --
95
299748
3246
Et le fait que quelqu'un d'autre regarde votre projet --
05:03
and I'm sure it's true of other things, too,
96
303018
2548
je suis sûr que c'est vrai pour d'autres choses aussi,
05:05
but it's definitely true in code --
97
305590
1837
mais en particulier pour du code --
05:07
is that somebody else takes an interest in your code,
98
307451
3499
que quelqu'un s'intéresse à votre code,
05:10
looks at it enough to actually give you feedback
99
310974
2522
qu'il le regarde assez pour vous donner un avis
05:13
and give you ideas.
100
313520
1889
et des idées,
05:15
That was a huge thing for me.
101
315433
1701
c'était énorme pour moi.
05:17
I was 21 at the time, so I was young,
102
317158
3192
J'avais 21 ans à l'époque, j'étais si jeune,
05:20
but I had already programmed for half my life, basically.
103
320374
3237
mais j'avais déjà programmé durant la moitié de ma vie.
05:24
And every project before that had been completely personal
104
324372
3972
Et chaque projet avant celui-ci était entièrement personnel
05:28
and it was a revelation when people just started commenting,
105
328368
3107
et cela a été une révélation quand les gens ont commencé à commenter
05:31
started giving feedback on your code.
106
331499
3301
et à donner leur avis sur mon code.
05:34
And even before they started giving code back,
107
334824
3772
Avant même qu'ils ne renvoient du code,
05:38
that was, I think, one of the big moments where I said,
108
338620
2741
c'était, je pense, l'un des moments où j'ai dit :
05:41
"I love other people!"
109
341385
1873
« J'aime ces personnes ! »
05:43
Don't get me wrong --
110
343282
1157
Ne vous méprenez pas --
05:44
I'm actually not a people person.
111
344463
1624
je ne suis pas très social.
05:46
(Laughter)
112
346111
3365
(Rires)
05:49
I don't really love other people --
113
349500
2552
Je n'aime pas vraiment les autres --
05:52
(Laughter)
114
352076
1020
(Rires)
05:53
But I love computers,
115
353120
1626
Mais j'aime les ordinateurs,
05:54
I love interacting with other people on email,
116
354770
2215
j'aime interagir avec les autres par mail,
05:57
because it kind of gives you that buffer.
117
357009
3332
car cela vous donne un peu de temps.
06:00
But I do love other people who comment and get involved in my project.
118
360365
6501
Mais j'aime les autres personnes
qui commentent et s'impliquent dans mon projet.
06:06
And it made it so much more.
119
366890
1653
Et cela l'a tellement amélioré.
06:09
CA: So was there a moment when you saw what was being built
120
369273
2834
CA : Il y a eu un instant où vous avez vu ce qui se construisait
06:12
and it suddenly started taking off,
121
372131
2207
et cela a décollé,
06:14
and you thought, "Wait a sec, this actually could be something huge,
122
374362
3290
vous vous êtes dit : « Cela pourrait être énorme,
06:17
not just a personal project that I'm getting nice feedback on,
123
377676
2912
pas juste un projet personnel sur lequel je reçois des avis,
06:20
but a kind of explosive development in the whole technology world"?
124
380612
4320
mais un développement explosif pour la technologie mondiale. »
06:25
LT: Not really.
125
385821
1159
LT : Pas vraiment.
06:27
I mean, the big point for me, really, was not when it was becoming huge,
126
387004
3572
Le moment important n'a pas été quand c'est devenu énorme,
06:30
it was when it was becoming little.
127
390600
2134
c'était quand c'était encore modeste.
06:33
The big point for me was not being alone
128
393709
3517
L'important était de ne pas être seul
06:37
and having 10, maybe 100 people being involved --
129
397250
3717
et qu'il y ait 10, même 100 personnes impliquées --
06:40
that was a big point.
130
400991
1479
c'était l'important.
06:42
Then everything else was very gradual.
131
402494
3039
Le reste s'est fait petit à petit.
06:45
Going from 100 people to a million people is not a big deal -- to me.
132
405557
4259
Passer de 100 à 1 million de personnes n'est pas important, pour moi.
06:49
Well, I mean, maybe it is if you're --
133
409840
1833
Peut-être cela l'est-il si vous --
06:51
(Laughter)
134
411697
1001
(Rires)
06:52
If you want to sell your result then it's a huge deal --
135
412722
2718
Si vous voulez vendre vos résultats, alors c'est très important --
06:55
don't get me wrong.
136
415464
1151
ne me méprenez pas.
06:56
But if you're interested in the technology
137
416639
2127
Mais si vous êtes intéressé par la technologie
06:58
and you're interested in the project,
138
418790
1855
et par le projet,
07:00
the big part was getting the community.
139
420669
1881
l'important était d'avoir une communauté.
07:02
Then the community grew gradually.
140
422574
1624
Puis la communauté a grandi.
07:04
And there's actually not a single point where I went like,
141
424222
3348
Et à aucun moment je ne me suis dit :
07:08
"Wow, that just took off!" because it --
142
428166
2176
« Ça vient de décoller ! » parce que
07:10
I mean -- it took a long time, relatively.
143
430366
3324
cela a pris relativement du temps.
07:13
CA: So all the technologists that I talk to really credit you
144
433714
2976
CA : Tous les technologistes auxquels je parle vous disent à l'origine
07:16
with massively changing their work.
145
436714
2874
de grands changements dans leur travail.
07:19
And it's not just Linux,
146
439612
1623
Ce n'est pas que Linux,
07:21
it's this thing called Git,
147
441259
1446
c'est ce truc appelé Git,
07:22
which is this management system for software development.
148
442729
4012
qui est un système de gestion pour le développement logiciel.
07:26
Tell us briefly about that and your role in that.
149
446765
2785
Parlez-nous en brièvement et de votre rôle.
07:30
LT: So one of the issues we had,
150
450481
1789
LT : Un des problèmes que nous avons eus,
07:32
and this took a while to start to appear,
151
452294
3052
et qui a mis un peu de temps à apparaître,
07:35
is when you ...
152
455370
1155
c'est quand vous...
07:37
When you grow from having 10 people or 100 people working on a project
153
457708
5332
Quand vous passez de 10 ou 100 personnes travaillant sur un projet
07:43
to having 10,000 people, which --
154
463064
2388
à 10 000 personnes, ce qui --
07:45
I mean, right now we're in the situation where just on the kernel,
155
465476
3466
dans la situation actuelle, juste sur le kernel
07:48
we have 1,000 people involved in every single release
156
468966
3174
nous avons 1 000 collaborateurs pour chaque version
07:52
and that's every two months, roughly two or three months.
157
472164
3586
qui sort tous les deux mois, environ tous les deux-trois mois.
07:56
Some of those people don't do a lot.
158
476336
2421
Certains ne font pas beaucoup de choses.
07:58
There's a lot of people who make small, small changes.
159
478781
2583
Beaucoup de personnes font de tout petits changements.
08:01
But to maintain this,
160
481388
2246
Mais pour maintenir ceci,
08:03
the scale changes how you have to maintain it.
161
483658
2889
l'échelle change la façon de le maintenir.
08:06
And we went through a lot of pain.
162
486571
2398
Nous avons beaucoup souffert.
08:10
And there are whole projects that do only source-code maintenance.
163
490713
6529
Et certains projets ne font que maintenir du code source.
08:17
CVS is the one that used to be the most commonly used,
164
497266
3292
CVS est celui qui a été le plus utilisé
08:20
and I hated CVS with a passion and refused to touch it
165
500582
3897
et je détestais CVS et refusais d'y toucher
08:24
and tried something else that was radical and interesting
166
504503
3063
alors j'ai essayé quelque chose de radical et intéressant
08:27
and everybody else hated.
167
507590
2656
et tous les autres ont détesté.
08:31
CA: (Laughs)
168
511004
1374
CA : (Rires)
08:32
LT: And we were in this bad spot,
169
512402
2088
LT : Nous étions dans cette mauvaise situation
08:34
where we had thousands of people who wanted to participate,
170
514514
2817
où des milliers de personnes voulaient participer
08:37
but in many ways, I was the kind of break point,
171
517355
5041
mais, de bien des façons, j'étais le point de rupture
08:42
where I could not scale to the point
172
522420
2524
car je ne pouvais pas agrandir le projet
08:44
where I could work with thousands of people.
173
524968
2800
au point de travailler avec des milliers de personnes.
08:47
So Git is my second big project,
174
527792
2452
Donc Git est mon second gros projet,
08:50
which was only created for me to maintain my first big project.
175
530268
4538
qui a été créé uniquement pour que je maintienne mon premier gros projet.
08:55
And this is literally how I work.
176
535433
2247
C'est littéralement ainsi que je travaille.
08:57
I don't code for --
177
537704
2505
Je ne code pas pour --
09:00
well, I do code for fun --
178
540233
1722
je code pour m'amuser
09:01
but I want to code for something meaningful
179
541979
2381
mais je veux coder quelque chose de significatif
09:04
so every single project I've ever done has been something I needed
180
544384
4047
donc mes projets sont toujours des choses dont j'ai besoin
09:08
and --
181
548455
1376
et...
09:09
CA: So really, both Linux and Git kind of arose
182
549855
3433
CA : Linux et Git sont tous les deux nés
09:13
almost as an unintended consequence
183
553312
2336
des conséquences imprévues
09:15
of your desire not to have to work with too many people.
184
555672
2671
de votre désir de ne pas travailler avec trop de personnes.
09:18
LT: Absolutely. Yes.
185
558367
1151
LT : Absolument, oui.
09:19
(Laughter)
186
559542
1080
(Rires)
09:20
CA: That's amazing. LT: Yeah.
187
560646
1650
CA : C'est génial. LT : Ouais.
09:22
(Applause)
188
562320
1492
(Applaudissements)
09:23
And yet, you're the man who's transformed technology
189
563836
3391
Vous avez transformé la technologie
09:27
not just once but twice,
190
567251
1317
par une mais deux fois,
09:28
and we have to try and understand why it is.
191
568592
2583
et nous devons essayer de comprendre pourquoi.
09:31
You've given us some clues, but ...
192
571199
1684
Vous nous avez donné des indices mais...
09:32
Here's a picture of you as a kid, with a Rubik's Cube.
193
572907
4641
Voici une photo de vous enfant avec un Rubik's Cube.
09:37
You mentioned that you've been programming since you were like 10 or 11,
194
577572
4120
Vous avez dit que vous programmez depuis vos 10 ou 11 ans,
09:41
half your life.
195
581716
1365
la moitié de votre vie.
09:43
Were you this sort of computer genius, you know, übernerd,
196
583105
3816
Étiez-vous un genre de génie informatique, vous savez, un super-geek,
09:46
were you the star at school who could do everything?
197
586945
2485
étiez-vous la star de l'école qui pouvait tout faire ?
09:49
What were you like as a kid?
198
589454
1532
Vous ressembliez à quoi, enfant ?
09:52
LT: Yeah, I think I was the prototypical nerd.
199
592130
2493
LT : Je crois que j'étais l'intello typique.
09:54
I mean, I was ...
200
594647
1269
J'étais...
09:57
I was not a people person back then.
201
597130
1962
A l'époque je n'aimais pas trop les gens.
09:59
That's my younger brother.
202
599116
2580
C'est mon petit frère.
10:01
I was clearly more interested in the Rubik's Cube
203
601720
2787
Le Rubik's Cube m'intéressait plus
10:04
than my younger brother.
204
604531
1525
que mon petit frère.
10:06
(Laughter)
205
606080
1087
(Rires)
10:07
My younger sister, who's not in the picture,
206
607191
3120
Ma petite sœur, qui n'est pas sur la photo,
10:10
when we had family meetings --
207
610335
2414
quand nous avions des réunions de famille --
10:12
and it's not a huge family, but I have, like, a couple of cousins --
208
612773
3792
ce n'est pas une grande famille mais j'ai quelques cousins --
10:16
she would prep me beforehand.
209
616589
2864
elle me préparait à l'avance.
10:19
Like, before I stepped into the room she would say,
210
619477
2566
Avant que j'entre dans la pièce, elle disait :
10:22
"OK. That's so-and-so ..."
211
622067
2543
« C'est comme ceci et cela... »
10:25
Because I was not --
212
625925
2329
Parce que je n'étais pas --
10:28
I was a geek.
213
628278
1215
j'étais un geek.
10:29
I was into computers,
214
629517
1166
J'aimais les ordinateurs,
10:30
I was into math,
215
630707
1159
j'aimais les maths,
10:31
I was into physics.
216
631890
1151
j'aimais la physique.
10:33
I was good at that.
217
633065
1151
J'étais bon pour cela.
10:34
I don't think I was particularly exceptional.
218
634240
2786
Je ne pense pas que j'étais exceptionnel.
10:37
Apparently, my sister said
219
637554
2391
Apparemment, ma sœur disait
10:39
that my biggest exceptional quality was that I would not let go.
220
639969
6851
que ma qualité la plus exceptionnelle était de ne pas abandonner.
10:47
CA: OK, so let's go there, because that's interesting.
221
647618
2557
CA : Parlons de cela, car c'est intéressant.
10:50
You would not let go.
222
650199
1174
Vous ne laissiez pas tomber.
10:51
So that's not about being a geek and being smart,
223
651397
2865
Il n'est donc pas question d'être un geek ou intelligent
10:54
that's about being ... stubborn?
224
654286
3105
mais d'être... têtu ?
10:57
LT: That's about being stubborn.
225
657415
1527
LT : C'est être têtu.
10:58
That's about, like,
226
658966
1388
Il est question
11:01
just starting something
227
661093
2200
de commencer quelque chose
11:03
and not saying, "OK, I'm done, let's do something else --
228
663317
5450
et ne pas dire : « C'est bon, j'arrête et je passe à autre chose.
11:08
Look: shiny!"
229
668791
1187
Oh un truc qui brille ! »
11:10
And I notice that in many other parts in my life, too.
230
670954
3381
Et j'ai remarqué cela aussi dans d'autres aspects de ma vie.
11:15
I lived in Silicon Valley for seven years.
231
675470
3250
J'ai vécu dans la Silicon Valley pendant 7 ans.
11:18
And I worked for the same company, in Silicon Valley,
232
678744
4112
J'ai travaillé pour la même entreprise de la Silicon Valley
11:22
for the whole time.
233
682880
1714
pendant tout ce temps.
11:24
That is unheard of.
234
684618
1538
C'est du jamais vu.
La Silicon Valley ne fonctionne pas ainsi.
11:27
That's not how Silicon Valley works.
235
687204
1767
11:28
The whole point of Silicon Valley is that people jump between jobs
236
688995
3579
Toute l'idée de la Silicon Valley réside dans le fait de changer de travail
11:32
to kind of mix up the pot.
237
692598
2627
pour faire un beau mélange.
11:35
And that's not the kind of person I am.
238
695249
1880
Je ne suis pas ce genre de personne.
11:37
CA: But during the actual development of Linux itself,
239
697153
2571
CA : Mais au cours du développement de Linux,
11:39
that stubbornness sometimes brought you in conflict with other people.
240
699748
4296
cet entêtement vous a parfois mené à des conflits avec les autres.
11:44
Talk about that a bit.
241
704445
1654
Parlez-nous en.
11:46
Was that essential to sort of maintain the quality of what was being built?
242
706123
5544
Était-ce essentiel pour maintenir la qualité de ce que vous faisiez ?
11:51
How would you describe what happened?
243
711691
2165
Comment décririez-vous ce qu'il s'est passé ?
11:54
LT: I don't know if it's essential.
244
714392
2083
LT : Je ne sais pas si c'est essentiel.
11:57
Going back to the "I'm not a people person," --
245
717239
3145
Pour revenir au « Je ne suis pas quelqu'un de sociable »,
12:00
sometimes I'm also ...
246
720408
1788
parfois je suis aussi...
12:04
shall we say,
247
724100
1533
disons,
12:05
"myopic" when it comes to other people's feelings,
248
725657
3420
« myope » aux émotions des autres,
12:09
and that sometimes makes you say things that hurt other people.
249
729667
5278
et cela peut vous faire dire des choses blessantes.
12:14
And I'm not proud of that.
250
734969
3768
Et je n'en suis pas fier.
12:18
(Applause)
251
738761
1114
(Applaudissements)
12:19
But, at the same time, it's --
252
739899
1798
Mais en même temps c'est...
12:22
I get people who tell me that I should be nice.
253
742978
3076
certaines personnes me disent que je devrais être gentil.
12:26
And then when I try to explain to them that maybe you're nice,
254
746796
5668
Et quand j'essaye de leur expliquer qu'ils sont peut-être gentils,
12:32
maybe you should be more aggressive,
255
752488
2254
que peut-être ils devraient essayer d'être plus agressifs,
12:34
they see that as me being not nice.
256
754766
3542
ils disent que je ne suis pas gentil.
12:38
(Laughter)
257
758332
2110
(Rires)
J'essaye de dire que nous sommes différents.
12:40
What I'm trying to say is we are different.
258
760466
2168
12:42
I'm not a people person;
259
762658
1810
Je ne suis pas quelqu'un de sociable ;
12:44
it's not something I'm particularly proud of,
260
764492
2106
je n'en suis pas particulièrement fier,
12:46
but it's part of me.
261
766622
1540
mais cela fait partie de moi.
12:48
And one of the things I really like about open source
262
768186
2705
Et l'une des choses que j'aime concernant l'open source
12:50
is it really allows different people to work together.
263
770915
5792
c'est que cela permet à des gens différents de travailler ensemble.
12:56
We don't have to like each other --
264
776731
1724
Pas besoin de s'apprécier --
12:58
and sometimes we really don't like each other.
265
778479
2203
et parfois nous ne nous aimons pas.
13:00
Really -- I mean, there are very, very heated arguments.
266
780706
3487
Vraiment, il y a des disputes très, très violentes.
13:04
But you can, actually, you can find things that --
267
784217
2992
Mais vous pouvez trouver des choses
13:08
you don't even agree to disagree,
268
788327
2227
sur lesquelles vous n'êtes pas en désaccord
13:10
it's just that you're interested in really different things.
269
790578
3046
mais vous avez plutôt des intérêts très différents.
13:13
And coming back to the point where I said earlier
270
793648
2903
Pour revenir à ce que j'ai dit plus tôt
13:16
that I was afraid of commercial people taking advantage of your work,
271
796575
4293
sur ma peur des commerciaux tirant avantage de votre travail,
13:20
it turned out, and very quickly turned out,
272
800892
2599
il s'est très vite avéré
13:23
that those commercial people were lovely, lovely people.
273
803515
2966
que ces commerciaux étaient des gens très agréables.
13:26
And they did all the things that I was not at all interested in doing,
274
806505
3706
Et ils ont fait toutes les choses qui ne m'intéressaient pas du tout
13:30
and they had completely different goals.
275
810235
2057
et avaient des objectifs très différents.
13:32
And they used open source in ways that I just did not want to go.
276
812316
5323
Ils ont utilisé l'open source de façons qui ne me plaisaient pas.
13:37
But because it was open source they could do it,
277
817663
2262
Mais, car c'était open source, ils en avaient le droit
13:39
and it actually works really beautifully together.
278
819949
2352
et cela finit finalement très bien.
13:42
And I actually think it works the same way.
279
822325
2024
Et je crois que cela fonctionne ainsi.
13:44
You need to have the people-people, the communicators,
280
824373
3205
Il vous faut des personnes en contact avec les gens, des communicants
13:47
the warm and friendly people
281
827602
1427
agréables et sympathiques
13:49
who like --
282
829053
1722
qui --
13:50
(Laughter)
283
830799
1442
(Rires)
13:52
really want to hug you and get you into the community.
284
832265
3050
veulent vous enlacer et entrer dans votre communauté.
13:55
But that's not everybody.
285
835339
1571
Mais tout le monde n'est pas ainsi.
13:56
And that's not me.
286
836934
1432
Je ne suis pas ainsi.
13:58
I care about the technology.
287
838390
1457
Je m'intéresse à la technologie.
13:59
There are people who care about the UI.
288
839871
1881
Certains s'intéressent à l'IHM.
14:01
I can't do UI to save my life.
289
841776
3070
Je suis incapable de faire de l'IHM.
14:04
I mean, if I was stranded on an island
290
844870
3021
Si j'étais perdu sur une île
14:07
and the only way to get off that island was the make a pretty UI,
291
847915
3400
et que la seule façon de m'en sortir était de faire une belle IHM,
14:11
I'd die there.
292
851339
1163
je mourrais là-bas.
14:12
(Laughter)
293
852526
1151
(Rires)
14:13
So there's different kinds of people,
294
853701
2139
Il y a différents types de personnes,
14:15
and I'm not making excuses, I'm trying to explain.
295
855864
2865
et je ne cherche pas d'excuses, j'essaye d'expliquer.
14:18
CA: Now, when we talked last week,
296
858753
1666
CA : En discutant la semaine dernière,
14:20
you talked about some other trait that you have,
297
860443
2485
vous avez parlé d'un autre de vos traits
14:22
which I found really interesting.
298
862952
1591
que j'ai trouvé très intéressant.
14:24
It's this idea called taste.
299
864567
1383
C'est l'idée du bon goût.
14:25
And I've just got a couple of images here.
300
865974
2002
J'ai ici quelques images.
14:28
I think this is an example of not particularly good taste in code,
301
868354
4003
Voici un exemple d'un code de particulièrement mauvais goût
14:32
and this one is better taste,
302
872381
2991
et celui-ci est de meilleur goût,
14:35
which one can immediately see.
303
875396
2063
ce que l'on voit immédiatement.
14:37
What is the difference between these two?
304
877483
1973
Quelle est la différence entre ces deux codes ?
14:40
LT: So this is --
305
880639
1182
LT : C'est...
14:41
How many people here actually have coded?
306
881845
2677
Combien ont déjà programmé ?
14:45
CA: Oh my goodness.
307
885671
1520
LT : Mon Dieu.
14:47
LT: So I guarantee you,
308
887215
1155
LT : Je vous assure que
14:48
everybody who raised their hand,
309
888394
1545
tous ceux qui ont levé la main
14:49
they have done what's called a singly-linked list.
310
889963
2621
ont déjà fait une liste simplement chaînée.
14:52
And it's taught --
311
892608
2009
C'est enseigné --
14:55
This, the first not very good taste approach,
312
895115
3591
Ceci, la première approche de plutôt mauvais goût,
14:58
is basically how it's taught to be done when you start out coding.
313
898730
4067
est ce qui est enseigné quand vous apprenez à programmer.
15:02
And you don't have to understand the code.
314
902821
2044
Pas besoin de comprendre le code.
15:04
The most interesting part to me
315
904889
2056
Le plus intéressant pour moi
15:06
is the last if statement.
316
906969
2189
est le dernier if.
15:10
Because what happens in a singly-linked list --
317
910933
2260
Car avec une liste simplement chaînée --
15:13
this is trying to remove an existing entry from a list --
318
913217
3650
ici en essayant d'enlever une entrée présente dans la liste --
15:16
and there's a difference between if it's the first entry
319
916891
3842
il y a une différence entre la première entrée de la liste
15:20
or whether it's an entry in the middle.
320
920757
1999
et une entrée du milieu de la liste.
15:22
Because if it's the first entry,
321
922780
1605
Car si c'est la première entrée,
15:24
you have to change the pointer to the first entry.
322
924409
3016
vous devez changer le pointeur vers la première entrée.
15:27
If it's in the middle,
323
927449
1198
Si c'est au milieu,
15:28
you have to change the pointer of a previous entry.
324
928671
2421
vous devez changer le pointeur d'une entrée précédente.
15:31
So they're two completely different cases.
325
931116
2024
Ce sont deux cas très différents.
15:33
CA: And that's better.
326
933164
1152
CA : Ceci est mieux.
15:34
LT: And this is better.
327
934340
1181
LT : Ceci est mieux.
15:35
It does not have the if statement.
328
935940
2323
Il n'y a pas de if.
15:38
And it doesn't really matter --
329
938637
2213
Peu importe,
15:40
I don't want you understand why it doesn't have the if statement,
330
940874
3201
je ne veux pas que vous compreniez pourquoi il n'y a pas de if,
15:44
but I want you to understand
331
944099
1342
mais que vous compreniez
15:45
that sometimes you can see a problem in a different way
332
945465
2625
que l'on peut parfois voir un problème différement
15:48
and rewrite it so that a special case goes away
333
948114
3354
et le réécrire pour qu'un cas particulier soit supprimé
15:51
and becomes the normal case.
334
951492
1877
et devienne le cas normal.
15:53
And that's good code.
335
953393
1539
C'est de la bonne programmation,
15:55
But this is simple code.
336
955328
1550
mais de la programmation simple,
15:56
This is CS 101.
337
956902
1349
de débutant.
15:58
This is not important -- although, details are important.
338
958275
2856
Ce n'est pas l'important, bien les détails soient importants.
16:01
To me, the sign of people I really want to work with
339
961798
4078
Pour moi, ce qui marque les personnes avec lesquelles je veux travailler
16:05
is that they have good taste, which is how ...
340
965900
2673
c'est leur bon goût, leur façon de...
16:09
I sent you this stupid example
341
969295
1597
Je vous ai envoyé cet exemple idiot
16:10
that is not relevant because it's too small.
342
970916
2344
qui n'est pas pertinent car il est trop petit.
16:13
Good taste is much bigger than this.
343
973743
2142
Le bon goût est bien plus grand.
16:15
Good taste is about really seeing the big patterns
344
975909
4021
Le bon goût, c'est de voir les structures principales
16:19
and kind of instinctively knowing what's the right way to do things.
345
979954
4458
et savoir instinctivement quelle est la meilleure façon de faire.
16:24
CA: OK, so we're putting the pieces together here now.
346
984436
2657
CA : Nous assemblons les pièces du puzzle.
16:27
You have taste,
347
987736
1467
Vous avez un goût
16:30
in a way that's meaningful to software people.
348
990057
2337
qui a un sens pour les informaticiens.
16:32
You're --
349
992418
1151
Vous êtes --
16:33
(Laughter)
350
993593
1816
(Rires)
16:35
LT: I think it was meaningful to some people here.
351
995433
2561
LT : Je crois que c'était significatif pour certains.
16:39
CA: You're a very smart computer coder,
352
999967
2917
CA : Vous êtes un développeur très intelligent
16:42
and you're hellish stubborn.
353
1002908
1697
et vous êtes diablement têtu.
16:45
But there must be something else.
354
1005622
1586
Mais il doit y avoir autre chose.
16:47
I mean, you've changed the future.
355
1007232
1623
Vous avez changé le futur.
16:48
You must have the ability of these grand visions of the future.
356
1008879
2963
Vous devez avoir les capacités pour ces grandes visions du futur.
16:51
You're a visionary, right?
357
1011866
1261
Vous êtes un visionnaire ?
16:53
LT: I've actually felt slightly uncomfortable at TED
358
1013151
2591
LT : En fait, je me sens un peu mal à l'aise à TED
16:55
for the last two days,
359
1015766
2160
depuis quelques jours,
16:57
because there's a lot of vision going on, right?
360
1017950
2595
car il y a beaucoup de visions, n'est-ce pas ?
17:00
And I am not a visionary.
361
1020569
1697
Je ne suis pas un visionnaire.
17:02
I do not have a five-year plan.
362
1022290
2229
Je n'ai pas de plan sur 5 ans.
17:04
I'm an engineer.
363
1024543
1358
Je suis ingénieur.
17:05
And I think it's really --
364
1025925
1260
Et je crois que c'est -
17:07
I mean -- I'm perfectly happy with all the people
365
1027209
2319
je suis très heureux pour les personnes
17:09
who are walking around and just staring at the clouds
366
1029552
2751
qui se baladent et regardent les nuages,
17:12
and looking at the stars and saying, "I want to go there."
367
1032327
2851
regardent les étoiles et veulent y aller.
17:15
But I'm looking at the ground,
368
1035202
1452
Mais je regarde le sol
17:16
and I want to fix the pothole that's right in front of me
369
1036678
2855
et je veux réparer le nid de poule devant moi
17:19
before I fall in.
370
1039557
1360
avant de tomber dedans.
17:20
This is the kind of person I am.
371
1040941
1619
Je suis comme ça.
17:22
(Cheers)
372
1042584
1111
(Encouragements)
17:23
(Applause)
373
1043719
1312
(Applaudissements)
17:25
CA: So you spoke to me last week about these two guys.
374
1045055
3611
CA : La semaine dernière, vous m'avez parlé de ces deux personnes.
17:29
Who are they and how do you relate to them?
375
1049358
2435
Qui sont-ils et quel est votre lien avec eux ?
17:32
LT: Well, so this is kind of cliché in technology,
376
1052239
3602
LT : C'est un cliché dans la technologie,
17:35
the whole Tesla versus Edison,
377
1055865
2007
tout le truc Tesla versus Edison,
17:37
where Tesla is seen as the visionary scientist and crazy idea man.
378
1057896
4941
où Tesla est vu comme le scientifique visionnaire et fou.
17:42
And people love Tesla.
379
1062861
2782
Et les gens adorent Tesla.
17:45
I mean, there are people who name their companies after him.
380
1065667
2987
Il y a des gens qui ont donné son nom à leur entreprise.
17:48
(Laughter)
381
1068678
1150
(Rires)
17:51
The other person there is Edison,
382
1071365
2612
L'autre personne est Edison,
17:54
who is actually often vilified for being kind of pedestrian
383
1074001
3507
qui est souvent dénigré car il est vu comme étant un piéton
17:57
and is --
384
1077532
1921
et est --
17:59
I mean, his most famous quote is,
385
1079477
2722
la citation la plus connue de lui est :
18:02
"Genius is one percent inspiration and 99 percent perspiration."
386
1082223
4714
« Le génie, c'est 1% d'inspiration et 99% de transpiration. »
18:07
And I'm in the Edison camp,
387
1087394
1453
Je suis dans le camp d'Edison,
18:08
even if people don't always like him.
388
1088871
2184
même si les gens ne l'aiment pas toujours.
18:11
Because if you actually compare the two,
389
1091079
3019
Car si vous comparez les deux personnes,
18:14
Tesla has kind of this mind grab these days,
390
1094122
4533
Tesla a un esprit qui attire,
18:18
but who actually changed the world?
391
1098679
1999
mais qui a réellement changé le monde ?
18:21
Edison may not have been a nice person,
392
1101853
3382
Edison n'était peut-être pas quelqu'un de sympathique,
18:25
he did a lot of things --
393
1105259
3132
il a fait beaucoup de choses --
18:28
he was maybe not so intellectual,
394
1108415
2429
il n'était peut-être pas si intellectuel,
18:30
not so visionary.
395
1110868
2227
pas si visionnaire.
18:33
But I think I'm more of an Edison than a Tesla.
396
1113119
3661
Mais je pense plus être un Edison qu'un Tesla.
18:37
CA: So our theme at TED this week is dreams --
397
1117669
2438
CA : Le thème de TED ici, c'est les rêves :
18:40
big, bold, audacious dreams.
398
1120131
1347
grands, téméraires, audacieux.
18:41
You're really the antidote to that.
399
1121502
1802
Vous en êtes l'antidote.
18:43
LT: I'm trying to dial it down a bit, yes.
400
1123328
2109
LT : J'essaye de calmer les choses, oui.
18:45
CA: That's good.
401
1125461
1151
CA : C'est bien.
18:46
(Laughter)
402
1126636
1080
(Rires)
18:47
We embrace you, we embrace you.
403
1127740
1605
Nous vous comprenons.
18:51
Companies like Google and many others have made, arguably,
404
1131046
2749
Des entreprises comme Google et bien d'autres ont gagné
18:53
like, billions of dollars out of your software.
405
1133819
2206
des milliards de dollars grâce à votre logiciel.
18:56
Does that piss you off?
406
1136049
1151
Cela vous énerve-t-il ?
18:57
LT: No.
407
1137224
1151
LT : Non.
18:58
No, it doesn't piss me off for several reasons.
408
1138399
2634
Non, cela ne m'énerve pas pour plusieurs raisons.
L'une d'entre elles est que je m'en sors bien.
19:01
And one of them is, I'm doing fine.
409
1141057
2010
19:03
I'm really doing fine.
410
1143091
1296
Je m'en sors très bien.
19:04
But the other reason is --
411
1144942
1584
Mais l'autre raison est --
19:06
I mean, without doing the whole open source and really letting go thing,
412
1146550
5327
si je n'avais pas fait tout ce truc d'open source et de le lâcher,
19:11
Linux would never have been what it is.
413
1151901
2226
Linux ne serait pas ce qu'il est.
19:14
And it's brought experiences I don't really enjoy, public talking,
414
1154151
5096
Cela a apporté des expériences que je n'apprécie pas, parler en public,
19:19
but at the same time, this is an experience.
415
1159271
2151
mais c'est aussi une expérience.
19:21
Trust me.
416
1161446
1280
Croyez-moi.
19:23
So there's a lot of things going on that make me a very happy man
417
1163238
5143
Il y a beaucoup de choses qui font de moi un homme heureux
19:28
and thinking I did the right choices.
418
1168405
2529
et me font penser que j'ai fait les bons choix.
19:30
CA: Is the open source idea --
419
1170958
1912
CA : Est-ce que l'idée de l'open source,
19:32
this is, I think we'll end here --
420
1172894
1636
et nous terminerons là-dessus,
19:34
is the open source idea fully realized now in the world,
421
1174554
4054
est-ce que l'idée de l'open source est pleinement réalisée dans le monde
19:38
or is there more that it could go,
422
1178632
3018
ou y a-t-il d'autres choses qui pourraient arriver,
19:41
are there more things that it could do?
423
1181674
2015
d'autres choses qui pourraient être faites ?
19:44
LT: So, I'm of two minds there.
424
1184738
2234
LT : Je suis partagé sur ce point.
19:46
I think one reason open source works so well in code
425
1186996
4486
L'open source fonctionne si bien en programmation en partie car,
19:51
is that at the end of the day,
426
1191506
2409
au final,
19:53
code tends to be somewhat black and white.
427
1193939
3246
la programmation, c'est blanc ou noir.
19:57
There's often a fairly good way to decide,
428
1197209
4157
Il y a souvent une bonne façon de décider
20:01
this is done correctly and this is not done well.
429
1201390
3946
si cela a été bien fait ou non.
20:05
Code either works or it doesn't,
430
1205360
2378
Un code fonctionne ou pas,
20:07
which means that there's less room for arguments.
431
1207762
4608
ce qui signifie qu'il y a moins de place pour les conflits.
20:12
And we have arguments despite this, right?
432
1212394
3631
Et pourtant nous avons quand même des disputes parfois.
20:16
In many other areas --
433
1216049
1915
Dans beaucoup d'autres domaines --
20:17
I mean, people have talked about open politics and things like that --
434
1217988
3741
les gens en ont parlé dans des domaines tels que la politique --
20:21
and it's really hard sometimes to say
435
1221753
2949
il peut être difficile de dire
20:24
that, yes, you can apply the same principles in some other areas
436
1224726
3757
qu'il est possible d'appliquer les même principes ailleurs
20:28
just because the black and white turns into not just gray,
437
1228507
5439
car le blanc et le noir ne se transforment pas seulement en gris
20:33
but different colors.
438
1233970
1603
mais en différentes couleurs.
20:36
So, obviously open source in science is making a comeback.
439
1236339
4366
Évidemment, l'open source fait son retour en science.
20:40
Science was there first.
440
1240729
1634
C'est là que cela a commencé.
20:42
But then science ended up being pretty closed,
441
1242387
2667
Mais la science s'est avérée être assez fermée,
20:45
with very expensive journals and some of that going on.
442
1245078
3624
avec des journaux très chers et ce genre de choses.
20:48
And open source is making a comeback in science,
443
1248726
3836
Et l'open source fait son retour en science,
20:52
with things like arXiv and open journals.
444
1252586
4147
avec arXiv et des journaux libres.
20:59
Wikipedia changed the world, too.
445
1259262
1953
Wikipedia a aussi changé le monde.
21:01
So there are other examples,
446
1261239
1454
Il y a d'autres exemples.
21:02
I'm sure there are more to come.
447
1262717
1633
D'autres choses sont en chemin.
21:05
CA: But you're not a visionary,
448
1265660
1567
CA : Mais vous n'êtes pas visionnaire
21:07
and so it's not up to you to name them.
449
1267251
1953
et ce n'est pas à vous de les imaginer.
21:09
LT: No.
450
1269228
1159
LT : Non.
21:10
(Laughter)
451
1270411
1048
(Rires)
21:11
It's up to you guys to make them, right?
452
1271483
1964
C'est à vous de le faire, n'est-ce pas ?
21:13
CA: Exactly.
453
1273471
1263
CA : Exactement.
21:14
Linus Torvalds,
454
1274758
1158
Linus Torvalds,
21:15
thank you for Linux, thank you for the Internet,
455
1275940
2245
merci pour Linux, merci pour internet,
21:18
thank you for all those Android phones.
456
1278209
1865
merci pour tous ces téléphones Android.
21:20
Thank you for coming here to TED and revealing so much of yourself.
457
1280098
3197
Merci d'être venu à TED et d'avoir révélé tant de choses sur vous.
21:23
LT: Thank you.
458
1283319
1152
LT : Merci.
21:24
(Applause)
459
1284495
4440
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7