The mind behind Linux | Linus Torvalds | TED

5,627,111 views ・ 2016-05-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
Chris Anderson: This is such a strange thing.
0
13460
2175
Chris Anderson: Dit is zo bizar.
00:15
Your software, Linux, is in millions of computers,
1
15659
3158
Jouw software, Linux, draait op miljoenen computers,
00:18
it probably powers much of the Internet.
2
18841
3547
het gros van het internet draait erop.
00:22
And I think that there are, like,
3
22412
1763
Er zijn volgens mij
00:24
a billion and a half active Android devices out there.
4
24199
3345
zowat anderhalf miljard Androidtoestellen in omloop.
00:27
Your software is in every single one of them.
5
27568
2601
Jouw software zit in elk van die toestellen.
00:30
It's kind of amazing.
6
30808
1150
Dat is verbluffend.
00:31
You must have some amazing software headquarters driving all this.
7
31982
5035
Je hebt vast een fantastisch hoofdkwartier waar dit alles aangestuurd wordt.
00:37
That's what I thought -- and I was shocked when I saw a picture of it.
8
37041
3306
Dat dacht ik -- en ik was geschokt toen ik er een foto van zag.
00:40
I mean, this is --
9
40371
1200
Ik bedoel, dit is --
00:41
this is the Linux world headquarters.
10
41595
2250
dit is het wereldwijde hoofdkwartier van Linux.
00:43
(Laughter)
11
43869
1990
(Gelach)
00:45
(Applause)
12
45883
4006
(Applaus)
00:49
Linus Torvalds: It really doesn't look like much.
13
49913
2286
Linus Torvalds: Het ziet er echt niet uit.
00:52
And I have to say,
14
52223
1676
En ik moet zeggen
00:53
the most interesting part in this picture,
15
53923
3820
dat het interessantste aan deze foto,
00:57
that people mostly react to,
16
57767
1703
waarop ik het meeste reactie krijg,
00:59
is the walking desk.
17
59494
1443
het staande bureau is.
01:00
It is the most interesting part in my office
18
60961
2699
Het is het interessantste deel van mijn kantoor
01:03
and I'm not actually using it anymore.
19
63684
1960
en ik gebruik het feitelijk niet meer.
01:05
And I think the two things are related.
20
65668
2292
De twee zijn volgens mij gelinkt.
01:09
The way I work is ...
21
69206
2325
Mijn manier van werken is...
01:13
I want to not have external stimulation.
22
73245
4349
ik wil geen externe prikkels.
01:18
You can kind of see, on the walls are this light green.
23
78170
5267
Je ziet de lichtgroene muur.
01:23
I'm told that at mental institutions they use that on the walls.
24
83461
4464
Men zegt me dat gekkenhuizen dat soort lichtgroene muren hebben.
01:27
(Laughter)
25
87949
1047
(Gelach)
01:29
It's like a calming color,
26
89020
1785
Het is een kalmerende kleur,
01:30
it's not something that really stimulates you.
27
90829
3117
niet echt iets dat je prikkelt.
01:35
What you can't see is the computer here, you only see the screen,
28
95064
4425
Wat je niet ziet, is de computer -- je ziet alleen het scherm.
01:39
but the main thing I worry about in my computer is --
29
99513
3381
Bij mijn computer let ik vooral op --
01:42
it doesn't have to be big and powerful, although I like that --
30
102918
3335
hij hoeft niet groot en krachtig te zijn, ook al vind ik dat leuk,
01:46
it really has to be completely silent.
31
106277
2832
hij moet vooral volledig geruisloos zijn.
01:49
I know people who work for Google
32
109975
2011
Ik ken mensen die voor Google werken
01:52
and they have their own small data center at home,
33
112010
3207
en thuis een klein datacenter hebben.
01:55
and I don't do that.
34
115241
1152
Dat doe ik niet.
01:56
My office is the most boring office you'll ever see.
35
116417
3705
Mijn kantoor is het saaist mogelijke.
02:00
And I sit there alone in the quiet.
36
120146
3514
Ik zit daar alleen, in stilte.
02:04
If the cat comes up,
37
124136
2037
Als de kat opduikt,
02:06
it sits in my lap.
38
126197
1837
ligt ze op mijn schoot.
02:08
And I want to hear the cat purring,
39
128058
2190
Ik wil haar horen spinnen,
02:10
not the sound of the fans in the computer.
40
130272
3174
ik wil het geluid van de ventilator in de computer niet horen.
02:13
CA: So this is astonishing,
41
133470
1309
CA: Dat is verbluffend,
02:14
because working this way,
42
134803
2678
want op deze manier
02:17
you're able to run this vast technology empire --
43
137505
2988
run je een enorm technologisch imperium --
02:20
it is an empire --
44
140517
1221
het is een imperium --
02:21
so that's an amazing testament to the power of open source.
45
141762
3700
dus dat is een geweldig bewijs van de kracht van open source.
02:25
Tell us how you got to understand open source
46
145486
4176
Vertel ons hoe je open source doorgrondde
02:29
and how it lead to the development of Linux.
47
149686
2252
en hoe dat leidde tot de ontwikkeling van Linux.
02:33
LT: I mean, I still work alone.
48
153546
1505
LT: Ik werk nog altijd alleen.
02:35
Really -- I work alone in my house,
49
155075
3567
Echt -- ik werk alleen in mijn huis,
02:38
often in my bathrobe.
50
158666
1390
vaak in mijn kamerjas.
02:40
When a photographer shows up, I dress up,
51
160080
2561
Als er een fotograaf aan de deur staat, kleed ik me aan, zodat ik kleren aan heb.
02:42
so I have clothes on.
52
162665
1286
02:43
(Laughter)
53
163975
1237
(Gelach)
02:45
And that's how I've always worked.
54
165236
2072
Zo heb ik altijd gewerkt.
02:47
I mean, this was how I started Linux, too.
55
167332
2008
Zo ben ik met Linux begonnen.
02:49
I did not start Linux as a collaborative project.
56
169364
3649
Ik ben er niet mee begonnen als een collaboratief project.
02:53
I started it as one in a series of many projects
57
173037
4878
Ik begon ermee als één van de vele projecten
02:57
I had done at the time for myself,
58
177939
3957
die ik destijds voor mezelf deed,
03:01
partly because I needed the end result,
59
181920
1902
deels omdat ik het resultaat nodig had,
03:03
but even more because I just enjoyed programming.
60
183846
2302
maar nog meer omdat ik graag programmeerde.
03:06
So it was about the end of the journey,
61
186172
4374
Het ging dus om het einde van de reis,
03:10
which, 25 years later, we still have not reached.
62
190570
3346
dat we 25 jaar later nog steeds niet bereikt hebben.
03:13
But it was really about the fact that I was looking for a project on my own
63
193940
3717
Het ging echt om het feit dat ik een project op mezelf zocht,
03:17
and there was no open source, really, on my radar at all.
64
197681
3829
open source stond helemaal niet op mijn radar.
03:21
And what happened is ...
65
201988
2012
Wat er gebeurde, is...
03:24
the project grows and becomes something you want to show off to people.
66
204668
4552
het project groeit en wordt iets waar je mee wil uitpakken.
03:30
Really, this is more of a, "Wow, look at what I did!"
67
210552
4117
Zoiets van "Wow, kijk wat ik gemaakt heb!"
03:34
And trust me -- it was not that great back then.
68
214693
2555
Geloof me -- het was toentertijd echt niet veel soeps.
03:38
I made it publicly available,
69
218128
1874
Ik stelde het open
03:40
and it wasn't even open source at that point.
70
220026
2106
en het was zelfs toen nog geen open source.
03:42
At that point it was source that was open, but there was no intention
71
222156
5169
Op dat moment was het broncode die open was, zonder de bedoeling
03:47
behind using the kind of open-source methodology that we think of today
72
227349
5114
om het met opensourcemethodes zoals we die nu kennen,
03:52
to improve it.
73
232487
1151
te verbeteren.
03:53
It was more like,
74
233662
1151
Het was meer van
03:54
"Look, I've been working on this for half a year,
75
234837
2937
"Kijk, ik werk hier al een half jaar aan,
03:58
I'd love to have comments."
76
238459
1739
ik zou graag commentaar krijgen."
04:00
And other people approached me.
77
240717
2000
Andere mensen contacteerden me ook.
04:03
At the University of Helsinki,
78
243217
1652
Op de universiteit van Helsinki
04:04
I had a friend who was one of the open source --
79
244893
3715
had ik een vriend die aan open source deed --
04:08
it was called mainly "free software" back then --
80
248632
3656
het heette toen voornamelijk 'free software' --
04:12
and he actually introduced me to the notion that, hey,
81
252312
4274
en hij maakte me vertrouwd met de notie
04:16
you can use these open-source licenses that had been around.
82
256610
5357
dat je opensourcelicenties kon gebruiken die al bestonden.
04:24
And I thought about it for a while.
83
264114
2041
Ik hield het een tijdlang in beraad.
04:26
I was actually worried about the whole commercial interests coming in.
84
266179
3491
Ik maakte me zorgen over inmenging van commerciële belangen.
04:29
I mean, that's one of the worries I think most people who start out have,
85
269694
4474
Dat is één van de zorgen van de meeste starters,
04:34
is that they worry about somebody taking advantage of their work, right?
86
274192
4960
dat iemand misbruik maakt van hun werk, niet?
04:39
And I decided, "What the hell?"
87
279603
3256
En ik besloot: "Wat zou het?"
04:43
And --
88
283740
1150
En --
04:44
CA: And then at some point,
89
284914
1295
CA: En op een bepaald moment
04:46
someone contributed some code that you thought,
90
286233
2460
leverde iemand een stuk code af waarvan jij dacht:
04:48
"Wow, that really is interesting, I would not have thought of that.
91
288717
3171
"Dat is echt interessant, daar was ik zelf niet opgekomen.
04:51
This could actually improve this."
92
291912
1651
Dat zou een echte verbetering zijn."
04:53
LT: It didn't even start by people contributing code,
93
293587
2525
LT: Het begon zelfs niet met het bijdragen van code,
04:56
it was more that people started contributing ideas.
94
296136
2979
ze droegen veeleer ideeën bij.
04:59
And just the fact that somebody else takes a look at your project --
95
299748
3246
Het feit dat iemand anders jouw project bekijkt --
05:03
and I'm sure it's true of other things, too,
96
303018
2548
ik ben er zeker van dat dat ook voor andere dingen geldt
05:05
but it's definitely true in code --
97
305590
1837
maar het geldt zeker voor code --
05:07
is that somebody else takes an interest in your code,
98
307451
3499
iemand anders heeft belangstelling voor jouw code,
05:10
looks at it enough to actually give you feedback
99
310974
2522
bestudeert ze lang genoeg om je feedback te geven
05:13
and give you ideas.
100
313520
1889
en om je op ideeën te brengen.
05:15
That was a huge thing for me.
101
315433
1701
Dat vond ik geweldig.
05:17
I was 21 at the time, so I was young,
102
317158
3192
Ik was toen 21, ik was dus jong,
05:20
but I had already programmed for half my life, basically.
103
320374
3237
maar ik had al mijn halve leven geprogrammeerd.
05:24
And every project before that had been completely personal
104
324372
3972
Voordien waren al mijn projecten persoonlijk geweest.
05:28
and it was a revelation when people just started commenting,
105
328368
3107
Het was een revelatie toen mensen commentaar gingen geven,
05:31
started giving feedback on your code.
106
331499
3301
feedback op mijn code.
05:34
And even before they started giving code back,
107
334824
3772
Zelfs voordat ze zelf code gingen bijdragen,
05:38
that was, I think, one of the big moments where I said,
108
338620
2741
was dat één van de grote momenten waarop ik zei:
05:41
"I love other people!"
109
341385
1873
"Ik hou van andere mensen!"
05:43
Don't get me wrong --
110
343282
1157
Begrijp me niet verkeerd --
05:44
I'm actually not a people person.
111
344463
1624
ik ben geen mensenmens.
05:46
(Laughter)
112
346111
3365
(Gelach)
05:49
I don't really love other people --
113
349500
2552
Ik hou niet echt van andere mensen --
05:52
(Laughter)
114
352076
1020
(Gelach)
05:53
But I love computers,
115
353120
1626
Maar ik hou van computers,
05:54
I love interacting with other people on email,
116
354770
2215
ik hou van interactie met anderen via e-mail,
05:57
because it kind of gives you that buffer.
117
357009
3332
want dan heb je een buffer.
06:00
But I do love other people who comment and get involved in my project.
118
360365
6501
Maar ik hou echt van andere mensen die commentaar geven en betrokken raken.
06:06
And it made it so much more.
119
366890
1653
Het project werd er zoveel méér door.
06:09
CA: So was there a moment when you saw what was being built
120
369273
2834
CA: Was er een moment waarop je zag wat er gemaakt werd,
06:12
and it suddenly started taking off,
121
372131
2207
en het van de grond begon te komen,
06:14
and you thought, "Wait a sec, this actually could be something huge,
122
374362
3290
en je dacht: "Wacht even, dit zou echt iets groots kunnen worden,
06:17
not just a personal project that I'm getting nice feedback on,
123
377676
2912
niet zomaar een persoonlijk project waar ik goed commentaar op krijg,
06:20
but a kind of explosive development in the whole technology world"?
124
380612
4320
maar een explosieve ontwikkeling in de wereld van de technologie?"
06:25
LT: Not really.
125
385821
1159
LT: Niet echt.
06:27
I mean, the big point for me, really, was not when it was becoming huge,
126
387004
3572
Voor mij was het grote punt niet toen het enorm werd,
06:30
it was when it was becoming little.
127
390600
2134
maar toen het klein werd.
06:33
The big point for me was not being alone
128
393709
3517
Voor mij was het grote punt niet alleen te zijn,
06:37
and having 10, maybe 100 people being involved --
129
397250
3717
en 10, of 100 medestanders te hebben --
06:40
that was a big point.
130
400991
1479
dat was een groot punt.
06:42
Then everything else was very gradual.
131
402494
3039
Al de rest ging heel geleidelijk.
06:45
Going from 100 people to a million people is not a big deal -- to me.
132
405557
4259
Van 100 mensen naar een miljoen gaan, maakt niet veel uit -- voor mij.
06:49
Well, I mean, maybe it is if you're --
133
409840
1833
Dat is het natuurlijk wel als je --
06:51
(Laughter)
134
411697
1001
(Gelach)
06:52
If you want to sell your result then it's a huge deal --
135
412722
2718
Als je je product wil verkopen, maakt het wel veel uit --
06:55
don't get me wrong.
136
415464
1151
begrijp me niet verkeerd.
06:56
But if you're interested in the technology
137
416639
2127
Maar als je interesse hebt voor technologie,
06:58
and you're interested in the project,
138
418790
1855
en voor het project, dan was het grote ding de community opstarten,
07:00
the big part was getting the community.
139
420669
1881
07:02
Then the community grew gradually.
140
422574
1624
die vervolgens geleidelijk groeide.
07:04
And there's actually not a single point where I went like,
141
424222
3348
Er is niet één bepaald punt waarop ik zei:
07:08
"Wow, that just took off!" because it --
142
428166
2176
"Wow, het is van de grond gekomen"
07:10
I mean -- it took a long time, relatively.
143
430366
3324
omdat het een langdurig proces was.
07:13
CA: So all the technologists that I talk to really credit you
144
433714
2976
CA: Alle technologen met wie ik praat, zeggen dat jij
07:16
with massively changing their work.
145
436714
2874
een enorme impact op hun werk hebt gehad.
07:19
And it's not just Linux,
146
439612
1623
Het gaat niet alleen om Linux,
07:21
it's this thing called Git,
147
441259
1446
er is ook zoiets als Git,
07:22
which is this management system for software development.
148
442729
4012
een managementsysteem voor softwareontwikkeling.
07:26
Tell us briefly about that and your role in that.
149
446765
2785
Kan je daar kort over vertellen, en over jouw rol daarin?
07:30
LT: So one of the issues we had,
150
450481
1789
LT: Eén van onze problemen,
07:32
and this took a while to start to appear,
151
452294
3052
dat pas na een tijdje kwam bovendrijven,
07:35
is when you ...
152
455370
1155
is dat als je...
07:37
When you grow from having 10 people or 100 people working on a project
153
457708
5332
als je groeit van 10 tot 100 mensen die werken aan een project
07:43
to having 10,000 people, which --
154
463064
2388
naar 10.000 mensen --
07:45
I mean, right now we're in the situation where just on the kernel,
155
465476
3466
op dit moment is de situatie zo dat voor de kernel alleen
07:48
we have 1,000 people involved in every single release
156
468966
3174
1.000 mensen betrokken zijn bij elke release,
07:52
and that's every two months, roughly two or three months.
157
472164
3586
dat wil zeggen ongeveer om de twee of drie maanden.
07:56
Some of those people don't do a lot.
158
476336
2421
Sommigen van hen doen niet veel.
07:58
There's a lot of people who make small, small changes.
159
478781
2583
Er zijn een hoop mensen die heel kleine wijzigingen doen.
08:01
But to maintain this,
160
481388
2246
Maar om dat te onderhouden --
08:03
the scale changes how you have to maintain it.
161
483658
2889
de schaal verandert de manier van onderhouden.
08:06
And we went through a lot of pain.
162
486571
2398
We hebben veel groeipijnen gekend.
08:10
And there are whole projects that do only source-code maintenance.
163
490713
6529
Er zijn hele projecten die louter over onderhoud van source code gaan.
08:17
CVS is the one that used to be the most commonly used,
164
497266
3292
CVS was vroeger het meest gebruikte.
08:20
and I hated CVS with a passion and refused to touch it
165
500582
3897
Ik had een grondige afkeer van CVS en bleef er zo ver mogelijk van weg.
08:24
and tried something else that was radical and interesting
166
504503
3063
Ik probeerde iets anders, iets radicaals en interessants,
08:27
and everybody else hated.
167
507590
2656
en alle anderen hadden er een afkeer van.
08:31
CA: (Laughs)
168
511004
1374
CA: (Lacht)
08:32
LT: And we were in this bad spot,
169
512402
2088
LT: We stonden er slecht voor,
08:34
where we had thousands of people who wanted to participate,
170
514514
2817
want duizenden mensen wilden meewerken,
08:37
but in many ways, I was the kind of break point,
171
517355
5041
maar ik was eigenlijk het breekpunt,
08:42
where I could not scale to the point
172
522420
2524
want ik kon mezelf niet opschalen tot op het punt waar ik
08:44
where I could work with thousands of people.
173
524968
2800
met duizenden mensen kon samenwerken.
08:47
So Git is my second big project,
174
527792
2452
Git is dus mijn tweede grote project,
08:50
which was only created for me to maintain my first big project.
175
530268
4538
dat alleen tot stand kwam om mijn eerste grote project te onderhouden.
08:55
And this is literally how I work.
176
535433
2247
Dat is letterlijk mijn manier van werken.
08:57
I don't code for --
177
537704
2505
Ik programmeer niet voor de --
09:00
well, I do code for fun --
178
540233
1722
ik programmeer wel voor de lol,
09:01
but I want to code for something meaningful
179
541979
2381
maar ik wil programmeren voor iets dat betekenis heeft.
09:04
so every single project I've ever done has been something I needed
180
544384
4047
Al mijn projecten ontstonden omdat ik iets nodig had
09:08
and --
181
548455
1376
en --
09:09
CA: So really, both Linux and Git kind of arose
182
549855
3433
CA: Dus Linux en Git zijn allebei ontstaan
09:13
almost as an unintended consequence
183
553312
2336
haast als een onbedoeld gevolg
09:15
of your desire not to have to work with too many people.
184
555672
2671
van jouw verlangen om niet met teveel mensen te moeten werken.
09:18
LT: Absolutely. Yes.
185
558367
1151
LT: Absoluut, ja.
09:19
(Laughter)
186
559542
1080
(Gelach)
09:20
CA: That's amazing. LT: Yeah.
187
560646
1650
CA: Dat is verbluffend. LT: Ja.
09:22
(Applause)
188
562320
1492
(Applaus)
09:23
And yet, you're the man who's transformed technology
189
563836
3391
En toch ben je de man die technologie heeft getransformeerd,
09:27
not just once but twice,
190
567251
1317
niet één, maar twee keer,
09:28
and we have to try and understand why it is.
191
568592
2583
en we moeten proberen te begrijpen hoe dat komt.
09:31
You've given us some clues, but ...
192
571199
1684
Je gaf ons al enkele hints, maar ...
09:32
Here's a picture of you as a kid, with a Rubik's Cube.
193
572907
4641
Dit is een foto van jou als kind, met een Rubiks kubus.
09:37
You mentioned that you've been programming since you were like 10 or 11,
194
577572
4120
Je zei al dat je al programmeert sinds je 10de of je 11de,
09:41
half your life.
195
581716
1365
de helft van je leven.
09:43
Were you this sort of computer genius, you know, übernerd,
196
583105
3816
Was je een soort computergenie, een übernerd,
09:46
were you the star at school who could do everything?
197
586945
2485
de ster op school, die alles kon?
09:49
What were you like as a kid?
198
589454
1532
Hoe was je als kind?
09:52
LT: Yeah, I think I was the prototypical nerd.
199
592130
2493
LT: Ik was een typische nerd, ja.
09:54
I mean, I was ...
200
594647
1269
Ik bedoel, ik was ...
09:57
I was not a people person back then.
201
597130
1962
Ik was geen mensenmens, in die tijd.
09:59
That's my younger brother.
202
599116
2580
Dat is mijn jongere broer.
10:01
I was clearly more interested in the Rubik's Cube
203
601720
2787
Ik had duidelijk meer interesse voor de Rubiks kubus
10:04
than my younger brother.
204
604531
1525
dan voor mijn jongere broer.
10:06
(Laughter)
205
606080
1087
(Gelach)
10:07
My younger sister, who's not in the picture,
206
607191
3120
Mijn jongere zus staat niet op de foto.
10:10
when we had family meetings --
207
610335
2414
Als we een familiebijeenkomst hadden --
10:12
and it's not a huge family, but I have, like, a couple of cousins --
208
612773
3792
het is niet zo'n grote familie, maar ik heb een paar neven ---
10:16
she would prep me beforehand.
209
616589
2864
stoomde ze me vooraf klaar.
10:19
Like, before I stepped into the room she would say,
210
619477
2566
Voor ik de kamer in kwam, zei ze:
10:22
"OK. That's so-and-so ..."
211
622067
2543
"Oké, dat is die-en-die ..."
10:25
Because I was not --
212
625925
2329
want ik was niet...
10:28
I was a geek.
213
628278
1215
Ik was een geek.
10:29
I was into computers,
214
629517
1166
Ik hield van computers,
10:30
I was into math,
215
630707
1159
ik hield van wiskunde,
10:31
I was into physics.
216
631890
1151
van natuurkunde.
Daar was ik goed in.
10:33
I was good at that.
217
633065
1151
10:34
I don't think I was particularly exceptional.
218
634240
2786
Ik denk niet dat ik uitzonderlijk was.
10:37
Apparently, my sister said
219
637554
2391
Mijn zus heeft gezegd
10:39
that my biggest exceptional quality was that I would not let go.
220
639969
6851
dat mijn grootste uitzonderlijke kwaliteit was dat ik niet opgaf.
10:47
CA: OK, so let's go there, because that's interesting.
221
647618
2557
CA: Laten we daarop inzoomen, want dat is interessant.
10:50
You would not let go.
222
650199
1174
Je gaf niet op.
10:51
So that's not about being a geek and being smart,
223
651397
2865
Dat gaat dus niet over een geek zijn en slim zijn,
10:54
that's about being ... stubborn?
224
654286
3105
dat gaat over ... koppig zijn?
10:57
LT: That's about being stubborn.
225
657415
1527
LT: Dat gaat over koppig zijn.
10:58
That's about, like,
226
658966
1388
Dat gaat over --
11:01
just starting something
227
661093
2200
iets beginnen
11:03
and not saying, "OK, I'm done, let's do something else --
228
663317
5450
en niet zeggen: "Oké, klaar, tijd voor iets anders" --
11:08
Look: shiny!"
229
668791
1187
"Kijk, aantrekkelijk"
11:10
And I notice that in many other parts in my life, too.
230
670954
3381
Ik merk dat ook in andere aspecten van mijn leven.
11:15
I lived in Silicon Valley for seven years.
231
675470
3250
Ik heb zeven jaar in Silicon Valley gewoond.
11:18
And I worked for the same company, in Silicon Valley,
232
678744
4112
Ik werkte voor hetzelfde bedrijf, in Silicon Valley,
11:22
for the whole time.
233
682880
1714
al die tijd.
11:24
That is unheard of.
234
684618
1538
Dat is ongehoord.
11:27
That's not how Silicon Valley works.
235
687204
1767
Zo werkt Silicon Valley niet.
11:28
The whole point of Silicon Valley is that people jump between jobs
236
688995
3579
Het hele punt van Silicon Valley is juist dat mensen van job naar job gaan
11:32
to kind of mix up the pot.
237
692598
2627
om een goed mengsel te krijgen.
11:35
And that's not the kind of person I am.
238
695249
1880
En zo zit ik niet in elkaar.
11:37
CA: But during the actual development of Linux itself,
239
697153
2571
CA: Maar tijdens de ontwikkeling van Linux
11:39
that stubbornness sometimes brought you in conflict with other people.
240
699748
4296
zorgde die koppigheid soms voor conflicten met anderen.
11:44
Talk about that a bit.
241
704445
1654
Vertel daar eens over.
11:46
Was that essential to sort of maintain the quality of what was being built?
242
706123
5544
Was dat essentieel om de kwaliteit van het product te bewaken?
11:51
How would you describe what happened?
243
711691
2165
Hoe zou je beschrijven wat er gebeurde?
11:54
LT: I don't know if it's essential.
244
714392
2083
LT: Ik weet niet of het essentieel was.
11:57
Going back to the "I'm not a people person," --
245
717239
3145
Terug naar "Ik ben geen mensenmens" --
12:00
sometimes I'm also ...
246
720408
1788
ik ben soms ook ...
12:04
shall we say,
247
724100
1533
laten we zeggen,
12:05
"myopic" when it comes to other people's feelings,
248
725657
3420
bijziend als het aankomt op de gevoelens van anderen,
12:09
and that sometimes makes you say things that hurt other people.
249
729667
5278
en daardoor zeg je soms dingen die anderen kwetsen.
12:14
And I'm not proud of that.
250
734969
3768
Ik ben daar niet fier op.
12:18
(Applause)
251
738761
1114
(Applaus)
12:19
But, at the same time, it's --
252
739899
1798
Maar tegelijk --
12:22
I get people who tell me that I should be nice.
253
742978
3076
Mensen zeggen me dat ik vriendelijk moet zijn.
12:26
And then when I try to explain to them that maybe you're nice,
254
746796
5668
Als ik probeer uit te leggen: jij bent misschien vriendelijk,
12:32
maybe you should be more aggressive,
255
752488
2254
misschien moet jij agressiever zijn,
12:34
they see that as me being not nice.
256
754766
3542
dan vinden ze me niet vriendelijk.
12:38
(Laughter)
257
758332
2110
(Gelach)
12:40
What I'm trying to say is we are different.
258
760466
2168
Wat ik wil zeggen, is: wij zijn anders.
12:42
I'm not a people person;
259
762658
1810
Ik ben geen mensenmens.
12:44
it's not something I'm particularly proud of,
260
764492
2106
Ik ben er niet bepaald fier op,
12:46
but it's part of me.
261
766622
1540
maar zo zit ik in elkaar.
12:48
And one of the things I really like about open source
262
768186
2705
Eén van mijn favoriete aspecten van open source
12:50
is it really allows different people to work together.
263
770915
5792
is dat totaal verschillende mensen er samen aan kunnen werken.
12:56
We don't have to like each other --
264
776731
1724
We hoeven elkaar niet leuk te vinden --
12:58
and sometimes we really don't like each other.
265
778479
2203
en soms vinden we elkaar écht niet leuk.
13:00
Really -- I mean, there are very, very heated arguments.
266
780706
3487
Er zijn soms echt hoog oplopende ruzies.
13:04
But you can, actually, you can find things that --
267
784217
2992
Maar soms -- ben je het zelfs niet eens dat je het niet eens bent,
13:08
you don't even agree to disagree,
268
788327
2227
13:10
it's just that you're interested in really different things.
269
790578
3046
je hebt gewoon echt andere interesses.
13:13
And coming back to the point where I said earlier
270
793648
2903
Terug naar het punt van daarnet,
13:16
that I was afraid of commercial people taking advantage of your work,
271
796575
4293
dat ik bang was dat commerciële mensen mijn werk zouden misbruiken.
13:20
it turned out, and very quickly turned out,
272
800892
2599
Het bleek, al heel snel,
13:23
that those commercial people were lovely, lovely people.
273
803515
2966
dat die commerciële mensen heel erg leuk waren.
13:26
And they did all the things that I was not at all interested in doing,
274
806505
3706
Zij deden alle dingen waar ik geen interesse voor had.
13:30
and they had completely different goals.
275
810235
2057
Ze hadden heel andere doelen voor ogen.
13:32
And they used open source in ways that I just did not want to go.
276
812316
5323
Ze gebruikten open source op manieren die ik niet wilde.
13:37
But because it was open source they could do it,
277
817663
2262
Maar omdat het open source was, mochten ze.
13:39
and it actually works really beautifully together.
278
819949
2352
Het past mooi in elkaar.
13:42
And I actually think it works the same way.
279
822325
2024
Volgens mij werkt het op dezelfde manier.
13:44
You need to have the people-people, the communicators,
280
824373
3205
Je hebt nood aan mensenmensen, communicatiemensen,
13:47
the warm and friendly people
281
827602
1427
warme, vriendelijke mensen
13:49
who like --
282
829053
1722
die houden van --
13:50
(Laughter)
283
830799
1442
(Gelach)
13:52
really want to hug you and get you into the community.
284
832265
3050
knuffelen en je bij de gemeenschap betrekken.
13:55
But that's not everybody.
285
835339
1571
Maar dat is niet iedereen.
13:56
And that's not me.
286
836934
1432
En dat ben ik niet.
13:58
I care about the technology.
287
838390
1457
Ik hou van de technologie.
13:59
There are people who care about the UI.
288
839871
1881
Sommigen houden van de interface.
14:01
I can't do UI to save my life.
289
841776
3070
Ik zou geen interface kunnen maken om mijn leven te redden.
14:04
I mean, if I was stranded on an island
290
844870
3021
Als ik op een eiland zat
14:07
and the only way to get off that island was the make a pretty UI,
291
847915
3400
en de enige ontsnappingsroute zou zijn dat je een mooie interface maakt,
14:11
I'd die there.
292
851339
1163
dan zou ik daar sterven.
14:12
(Laughter)
293
852526
1151
(Gelach)
14:13
So there's different kinds of people,
294
853701
2139
Er zijn dus verschillende soorten mensen.
14:15
and I'm not making excuses, I'm trying to explain.
295
855864
2865
Ik zoek geen uitvluchten, ik probeer het uit te leggen.
14:18
CA: Now, when we talked last week,
296
858753
1666
CA: Toen we elkaar vorige week spraken,
14:20
you talked about some other trait that you have,
297
860443
2485
had je het over een andere interessante karaktertrek.
14:22
which I found really interesting.
298
862952
1591
14:24
It's this idea called taste.
299
864567
1383
Het idee van smaak.
14:25
And I've just got a couple of images here.
300
865974
2002
Ik heb hier een paar foto's.
14:28
I think this is an example of not particularly good taste in code,
301
868354
4003
Dit is een voorbeeld van niet zo goede smaak in code,
14:32
and this one is better taste,
302
872381
2991
en dit is betere smaak,
14:35
which one can immediately see.
303
875396
2063
dat zie je zo.
14:37
What is the difference between these two?
304
877483
1973
Wat is het verschil?
14:40
LT: So this is --
305
880639
1182
LT: Dit is --
14:41
How many people here actually have coded?
306
881845
2677
Hoeveel mensen hier hebben al geprogrammeerd?
14:45
CA: Oh my goodness.
307
885671
1520
CA: Lieve help.
14:47
LT: So I guarantee you,
308
887215
1155
LT: Ik kan je garanderen
14:48
everybody who raised their hand,
309
888394
1545
dat iedereen die zijn hand opstak,
14:49
they have done what's called a singly-linked list.
310
889963
2621
ooit een enkelvoudig gelinkte lijst heeft geprogrammeerd.
14:52
And it's taught --
311
892608
2009
Je leert dat --
14:55
This, the first not very good taste approach,
312
895115
3591
die eerste, niet zo smaakvolle aanpak
14:58
is basically how it's taught to be done when you start out coding.
313
898730
4067
is wat je leert als je begint te programmeren.
15:02
And you don't have to understand the code.
314
902821
2044
Je hoeft de code niet te begrijpen.
15:04
The most interesting part to me
315
904889
2056
Voor mij is het meest interessante
15:06
is the last if statement.
316
906969
2189
de laatste 'if'-clausule.
15:10
Because what happens in a singly-linked list --
317
910933
2260
Wat er gebeurt in een gelinkte lijst --
15:13
this is trying to remove an existing entry from a list --
318
913217
3650
hier probeer je een bestaand item van een lijst af te halen.
15:16
and there's a difference between if it's the first entry
319
916891
3842
Het maakt uit of het het eerste item is,
15:20
or whether it's an entry in the middle.
320
920757
1999
of een item in het midden.
15:22
Because if it's the first entry,
321
922780
1605
Want als het het eerste item is,
15:24
you have to change the pointer to the first entry.
322
924409
3016
moet je de 'pointer' naar het eerste item wijzigen.
15:27
If it's in the middle,
323
927449
1198
Als het in het midden is,
15:28
you have to change the pointer of a previous entry.
324
928671
2421
moet je de 'pointer' van een eerder item wijzigen.
15:31
So they're two completely different cases.
325
931116
2024
Dat zijn twee heel verschillende gevallen.
15:33
CA: And that's better.
326
933164
1152
CA: En dat is beter.
15:34
LT: And this is better.
327
934340
1181
LT: En dat is beter.
15:35
It does not have the if statement.
328
935940
2323
Er zit geen if-clausule in.
15:38
And it doesn't really matter --
329
938637
2213
Het maakt niet echt uit --
15:40
I don't want you understand why it doesn't have the if statement,
330
940874
3201
ik wil je niet doen begrijpen waarom er geen 'if'-clausule is,
15:44
but I want you to understand
331
944099
1342
maar wel dat je een probleem soms anders kan benaderen
15:45
that sometimes you can see a problem in a different way
332
945465
2625
15:48
and rewrite it so that a special case goes away
333
948114
3354
en herschrijven, zodat een uitzondering verdwijnt
15:51
and becomes the normal case.
334
951492
1877
en opgaat in de regel.
15:53
And that's good code.
335
953393
1539
En dat is goede code.
15:55
But this is simple code.
336
955328
1550
Maar dit is simpele code.
15:56
This is CS 101.
337
956902
1349
Dit is CS 101.
15:58
This is not important -- although, details are important.
338
958275
2856
Dit is niet belangrijk -- hoewel, details zijn belangrijk.
16:01
To me, the sign of people I really want to work with
339
961798
4078
Het kenmerk van mensen met wie ik echt graag samenwerk,
16:05
is that they have good taste, which is how ...
340
965900
2673
is dat ze goede smaak hebben, en dus ...
16:09
I sent you this stupid example
341
969295
1597
Ik stuurde je dit stomme voorbeeld
16:10
that is not relevant because it's too small.
342
970916
2344
dat niet relevant is omdat het te klein is.
16:13
Good taste is much bigger than this.
343
973743
2142
Goede smaak is veel omvangrijker.
16:15
Good taste is about really seeing the big patterns
344
975909
4021
Goede smaak draait erom dat je echt de grote patronen ziet
16:19
and kind of instinctively knowing what's the right way to do things.
345
979954
4458
en instinctief weet wat de juiste aanpak is.
16:24
CA: OK, so we're putting the pieces together here now.
346
984436
2657
CA: We maken de puzzel even af.
16:27
You have taste,
347
987736
1467
Je hebt smaak
op een manier die betekenisvol is voor softwaremensen.
16:30
in a way that's meaningful to software people.
348
990057
2337
16:32
You're --
349
992418
1151
Je --
16:33
(Laughter)
350
993593
1816
(Gelach)
16:35
LT: I think it was meaningful to some people here.
351
995433
2561
LT: Ik denk dat het betekenisvol was voor een aantal mensen hier.
16:39
CA: You're a very smart computer coder,
352
999967
2917
CA: Je bent een heel slimme programmeur
16:42
and you're hellish stubborn.
353
1002908
1697
en je bent afgrijselijk koppig.
16:45
But there must be something else.
354
1005622
1586
Maar er moet nog iets zijn.
16:47
I mean, you've changed the future.
355
1007232
1623
Je hebt de toekomst veranderd.
16:48
You must have the ability of these grand visions of the future.
356
1008879
2963
Je moet dat vermogen hebben om een toekomstvisie uit te werken.
16:51
You're a visionary, right?
357
1011866
1261
Je bent visionair, niet?
16:53
LT: I've actually felt slightly uncomfortable at TED
358
1013151
2591
LT: Ik voelde me wat ongemakkelijk op deze TED-conferentie,
16:55
for the last two days,
359
1015766
2160
de jongste twee dagen,
16:57
because there's a lot of vision going on, right?
360
1017950
2595
want hier valt veel visie te rapen, niet?
17:00
And I am not a visionary.
361
1020569
1697
En ik ben geen visionair.
17:02
I do not have a five-year plan.
362
1022290
2229
Ik heb geen vijfjarenplan.
17:04
I'm an engineer.
363
1024543
1358
Ik ben ingenieur.
17:05
And I think it's really --
364
1025925
1260
Ik vind het --
17:07
I mean -- I'm perfectly happy with all the people
365
1027209
2319
ik kan perfect leven met alle mensen
17:09
who are walking around and just staring at the clouds
366
1029552
2751
die rondlopen en naar de wolken staren
17:12
and looking at the stars and saying, "I want to go there."
367
1032327
2851
en zeggen: "Daar wil ik heen!"
17:15
But I'm looking at the ground,
368
1035202
1452
Maar ik kijk naar de grond,
17:16
and I want to fix the pothole that's right in front of me
369
1036678
2855
en ik wil het gat in de weg voor mijn voeten dichten,
17:19
before I fall in.
370
1039557
1360
voor ik erin val.
17:20
This is the kind of person I am.
371
1040941
1619
Dat soort van mens ben ik.
17:22
(Cheers)
372
1042584
1111
(Gejuich)
17:23
(Applause)
373
1043719
1312
(Applaus)
17:25
CA: So you spoke to me last week about these two guys.
374
1045055
3611
CA: Je vertelde me vorige week over deze twee kerels.
17:29
Who are they and how do you relate to them?
375
1049358
2435
Wie zijn ze en wat is jouw band met hen?
17:32
LT: Well, so this is kind of cliché in technology,
376
1052239
3602
LT: Het is een cliché in de technologie,
17:35
the whole Tesla versus Edison,
377
1055865
2007
Tesla versus Edison,
17:37
where Tesla is seen as the visionary scientist and crazy idea man.
378
1057896
4941
waarbij Tesla de visionaire wetenschapper is met de gekke ideeën.
17:42
And people love Tesla.
379
1062861
2782
Mensen zijn dol op Tesla.
17:45
I mean, there are people who name their companies after him.
380
1065667
2987
Sommige mensen vernoemen hun bedrijf naar hem.
17:48
(Laughter)
381
1068678
1150
(Gelach)
17:51
The other person there is Edison,
382
1071365
2612
De andere is Edison,
17:54
who is actually often vilified for being kind of pedestrian
383
1074001
3507
die vaak verguisd wordt omdat hij prozaïsch zou zijn
17:57
and is --
384
1077532
1921
en --
17:59
I mean, his most famous quote is,
385
1079477
2722
zijn beroemdste citaat is
18:02
"Genius is one percent inspiration and 99 percent perspiration."
386
1082223
4714
"Genie is één procent inspiratie en 99 procent zweten".
18:07
And I'm in the Edison camp,
387
1087394
1453
Ik zit in het Edisonkamp,
18:08
even if people don't always like him.
388
1088871
2184
zelf als mensen niet altijd dol op hem zijn.
18:11
Because if you actually compare the two,
389
1091079
3019
Want als je ze vergelijkt,
18:14
Tesla has kind of this mind grab these days,
390
1094122
4533
dan vindt men Tesla fascinerend,
18:18
but who actually changed the world?
391
1098679
1999
maar wie heeft de wereld echt veranderd?
18:21
Edison may not have been a nice person,
392
1101853
3382
Edison was misschien geen leuke kerel --
18:25
he did a lot of things --
393
1105259
3132
hij heeft veel gedaan --
18:28
he was maybe not so intellectual,
394
1108415
2429
hij was misschien niet zo intellectueel,
18:30
not so visionary.
395
1110868
2227
niet zo visionair.
18:33
But I think I'm more of an Edison than a Tesla.
396
1113119
3661
Maar ik ben eerder een Edison dan een Tesla.
18:37
CA: So our theme at TED this week is dreams --
397
1117669
2438
CA: Ons thema deze week bij TED is dromen --
grote, boude, voortvarende dromen.
18:40
big, bold, audacious dreams.
398
1120131
1347
18:41
You're really the antidote to that.
399
1121502
1802
Jij bent het tegengif.
18:43
LT: I'm trying to dial it down a bit, yes.
400
1123328
2109
LT: Ik probeer het een beetje te dimmen, ja.
18:45
CA: That's good.
401
1125461
1151
CA: Dat is goed.
18:46
(Laughter)
402
1126636
1080
(Gelach)
18:47
We embrace you, we embrace you.
403
1127740
1605
We sluiten je in de armen.
18:51
Companies like Google and many others have made, arguably,
404
1131046
2749
Bedrijven als Google en vele anderen
18:53
like, billions of dollars out of your software.
405
1133819
2206
hebben vele miljarden verdiend met je software.
Word je daar niet nijdig van?
18:56
Does that piss you off?
406
1136049
1151
18:57
LT: No.
407
1137224
1151
LT: Nee.
18:58
No, it doesn't piss me off for several reasons.
408
1138399
2634
Ik word er om verschillende redenen niet nijdig van.
19:01
And one of them is, I'm doing fine.
409
1141057
2010
Eén ervan is dat ik het goed maak.
19:03
I'm really doing fine.
410
1143091
1296
Ik maak het echt goed.
19:04
But the other reason is --
411
1144942
1584
De andere is --
19:06
I mean, without doing the whole open source and really letting go thing,
412
1146550
5327
zonder het hele gedoe van open source en laat-het-los,
19:11
Linux would never have been what it is.
413
1151901
2226
zou Linux niet zijn wat het is.
19:14
And it's brought experiences I don't really enjoy, public talking,
414
1154151
5096
Ik maak dingen mee waar ik niet dol op ben -- spreken voor publiek --
19:19
but at the same time, this is an experience.
415
1159271
2151
maar tegelijk is dit een ervaring.
19:21
Trust me.
416
1161446
1280
Geloof me.
19:23
So there's a lot of things going on that make me a very happy man
417
1163238
5143
Er gebeuren veel dingen die me gelukkig stemmen
en waardoor ik denk dat ik de juiste keuzes heb gemaakt.
19:28
and thinking I did the right choices.
418
1168405
2529
19:30
CA: Is the open source idea --
419
1170958
1912
CA: Is het idee van open source
19:32
this is, I think we'll end here --
420
1172894
1636
-- we zullen hiermee afronden --
19:34
is the open source idea fully realized now in the world,
421
1174554
4054
volop tot ontplooiing gekomen in de wereld
19:38
or is there more that it could go,
422
1178632
3018
of zijn er nog wegen,
19:41
are there more things that it could do?
423
1181674
2015
zou het nog meer kunnen doen?
19:44
LT: So, I'm of two minds there.
424
1184738
2234
LT: Ik heb hier twee meningen.
19:46
I think one reason open source works so well in code
425
1186996
4486
Eén van de redenen waarom open source zo goed werkt in code,
19:51
is that at the end of the day,
426
1191506
2409
is dat als het erop aankomt,
19:53
code tends to be somewhat black and white.
427
1193939
3246
code meestal zwart-wit is.
19:57
There's often a fairly good way to decide,
428
1197209
4157
Er is meestal een redelijk goede manier om te bepalen
20:01
this is done correctly and this is not done well.
429
1201390
3946
wat goed gedaan is en wat niet goed gedaan is.
20:05
Code either works or it doesn't,
430
1205360
2378
Code werkt of ze werkt niet,
20:07
which means that there's less room for arguments.
431
1207762
4608
en dus is er minder ruimte voor discussie.
20:12
And we have arguments despite this, right?
432
1212394
3631
En toch maken we ruzie, niet?
20:16
In many other areas --
433
1216049
1915
In vele andere domeinen --
20:17
I mean, people have talked about open politics and things like that --
434
1217988
3741
mensen hebben het over open politiek en zo --
20:21
and it's really hard sometimes to say
435
1221753
2949
het is soms moeilijk te zeggen
20:24
that, yes, you can apply the same principles in some other areas
436
1224726
3757
of je dezelfde principes kan toepassen in andere gebieden,
20:28
just because the black and white turns into not just gray,
437
1228507
5439
want zwart en wit wordt niet alleen grijs,
20:33
but different colors.
438
1233970
1603
maar ook andere kleuren.
20:36
So, obviously open source in science is making a comeback.
439
1236339
4366
Open source is aan een comeback bezig in de wetenschap.
20:40
Science was there first.
440
1240729
1634
De wetenschap was eerst open.
20:42
But then science ended up being pretty closed,
441
1242387
2667
Maar toen werd ze erg gesloten,
20:45
with very expensive journals and some of that going on.
442
1245078
3624
met peperdure tijdschriften en zo.
20:48
And open source is making a comeback in science,
443
1248726
3836
Open source komt terug in de wetenschap
20:52
with things like arXiv and open journals.
444
1252586
4147
met dingen als arXiv en open tijdschriften.
Wikipedia heeft de wereld ook veranderd.
20:59
Wikipedia changed the world, too.
445
1259262
1953
21:01
So there are other examples,
446
1261239
1454
Er zijn dus andere voorbeelden,
21:02
I'm sure there are more to come.
447
1262717
1633
en er komen er zeker nog meer.
21:05
CA: But you're not a visionary,
448
1265660
1567
CA: Maar je bent geen visionair,
21:07
and so it's not up to you to name them.
449
1267251
1953
en dus zal jij ze niet benoemen.
21:09
LT: No.
450
1269228
1159
LT: Nee.
21:10
(Laughter)
451
1270411
1048
(Gelach)
21:11
It's up to you guys to make them, right?
452
1271483
1964
Dat moeten jullie doen, niet?
21:13
CA: Exactly.
453
1273471
1263
CA: Inderdaad.
21:14
Linus Torvalds,
454
1274758
1158
Linus Torvalds,
21:15
thank you for Linux, thank you for the Internet,
455
1275940
2245
bedankt voor Linux, bedankt voor het internet,
21:18
thank you for all those Android phones.
456
1278209
1865
bedankt voor al die Android-telefoons.
21:20
Thank you for coming here to TED and revealing so much of yourself.
457
1280098
3197
Bedankt om naar TED te komen en zoveel van jezelf te laten zien.
21:23
LT: Thank you.
458
1283319
1152
LT: Dankjewel.
21:24
(Applause)
459
1284495
4440
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7