The mind behind Linux | Linus Torvalds | TED

5,875,033 views ・ 2016-05-03

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Phuong Quach Reviewer: Michelle Nguyen
00:13
Chris Anderson: This is such a strange thing.
0
13460
2175
Thật là một việc kì lạ.
Phần mềm Linux nằm trong hàng triệu máy tính,
00:15
Your software, Linux, is in millions of computers,
1
15659
3158
00:18
it probably powers much of the Internet.
2
18841
3547
cực kỳ phổ biến trên mạng Internet.
00:22
And I think that there are, like,
3
22412
1763
Và tôi nghĩ rằng
00:24
a billion and a half active Android devices out there.
4
24199
3345
có khoảng hơn một tỷ rưỡi thiết bị Android đang hoạt động.
00:27
Your software is in every single one of them.
5
27568
2601
Phần mềm của anh có mặt trong tất cả chúng, từng chiếc một.
00:30
It's kind of amazing.
6
30808
1150
Thật đáng ngạc nhiên.
00:31
You must have some amazing software headquarters driving all this.
7
31982
5035
Anh chắc phải sở hữu trụ sở chính chuyên thiết kế phần mềm để làm điều đó.
00:37
That's what I thought -- and I was shocked when I saw a picture of it.
8
37041
3306
Đó là điều tôi từng nghĩ, và tôi bị sốc khi thấy bức tranh này.
00:40
I mean, this is --
9
40371
1200
Ý tôi là, đây là -
00:41
this is the Linux world headquarters.
10
41595
2250
đây là trụ sở toàn cầu của Linux.
00:43
(Laughter)
11
43869
1990
(Cười)
00:45
(Applause)
12
45883
4006
(Vỗ tay)
00:49
Linus Torvalds: It really doesn't look like much.
13
49913
2286
Linus Torvalds: Không giống những gì anh tưởng tượng lắm.
00:52
And I have to say,
14
52223
1676
Và tôi phải nói,
00:53
the most interesting part in this picture,
15
53923
3820
điểm thú vị nhất trong bức tranh này,
00:57
that people mostly react to,
16
57767
1703
điều hầu như ai cũng để ý tới,
00:59
is the walking desk.
17
59494
1443
là chiếc bàn biết đi này.
01:00
It is the most interesting part in my office
18
60961
2699
Đây là điều thú vị nhất trong văn phòng của tôi
01:03
and I'm not actually using it anymore.
19
63684
1960
và thật ra tôi không còn dùng nó nữa.
01:05
And I think the two things are related.
20
65668
2292
Và tôi nghĩ có hai thứ liên quan.
01:09
The way I work is ...
21
69206
2325
Cách tôi làm việc...
01:13
I want to not have external stimulation.
22
73245
4349
Tôi không muốn nhận kích thích từ bên ngoài.
01:18
You can kind of see, on the walls are this light green.
23
78170
5267
Bạn có thể thấy, trên các bức tường là ánh sáng màu xanh.
01:23
I'm told that at mental institutions they use that on the walls.
24
83461
4464
Tôi được biết là các viện tâm thần gắn nó trên các bức tường.
01:27
(Laughter)
25
87949
1047
(Cười)
01:29
It's like a calming color,
26
89020
1785
Nó tương tự một màu trầm,
01:30
it's not something that really stimulates you.
27
90829
3117
đây không phải điều thật sự động viên bạn.
01:35
What you can't see is the computer here, you only see the screen,
28
95064
4425
Điều bạn không thể thấy là máy tính ở đây, bạn chỉ có thể thấy màn hình,
01:39
but the main thing I worry about in my computer is --
29
99513
3381
nhưng điều tôi lo lắng chủ yếu là chiếc máy tính của mình -
01:42
it doesn't have to be big and powerful, although I like that --
30
102918
3335
nó không có lớn và không có mạnh, dù tôi thích như vậy -
01:46
it really has to be completely silent.
31
106277
2832
thật không có gì để bàn.
01:49
I know people who work for Google
32
109975
2011
Tôi biết nhiều người làm việc cho Google
01:52
and they have their own small data center at home,
33
112010
3207
và họ có trung tâm dữ liệu riêng tại nhà mình,
01:55
and I don't do that.
34
115241
1152
và tôi không làm vậy.
01:56
My office is the most boring office you'll ever see.
35
116417
3705
Văn phòng của tôi là nơi chán nhất mà bạn từng gặp.
02:00
And I sit there alone in the quiet.
36
120146
3514
Và tôi ngồi đây một mình trong yên lặng.
02:04
If the cat comes up,
37
124136
2037
Nếu con mèo chạy ngang,
02:06
it sits in my lap.
38
126197
1837
nó sẽ nhảy lên đùi tôi.
02:08
And I want to hear the cat purring,
39
128058
2190
Và tôi muốn nghe tiếng kêu của nó,
02:10
not the sound of the fans in the computer.
40
130272
3174
không phải âm thanh của chiếc quạt trong máy tính.
02:13
CA: So this is astonishing,
41
133470
1309
Điều này thật là lạ,
02:14
because working this way,
42
134803
2678
vì làm việc theo kiểu này,
02:17
you're able to run this vast technology empire --
43
137505
2988
anh có thể mở cả một đế quốc công nghệ to lớn -
02:20
it is an empire --
44
140517
1221
đây là một đế chế -
02:21
so that's an amazing testament to the power of open source.
45
141762
3700
nên đó là bằng chứng đáng ngạc nhiên về năng lượng của mã nguồn mở.
02:25
Tell us how you got to understand open source
46
145486
4176
Hãy kể chúng tôi nghe cách anh hiểu về mã nguồn mở
02:29
and how it lead to the development of Linux.
47
149686
2252
và cách nó dẫn tới sự phát triển của Linux.
02:33
LT: I mean, I still work alone.
48
153546
1505
Ý là tôi vẫn làm việc một mình.
02:35
Really -- I work alone in my house,
49
155075
3567
Thật ra - tôi làm việc tại nhà của mình,
02:38
often in my bathrobe.
50
158666
1390
tôi thường mặc áo choàng tắm.
02:40
When a photographer shows up, I dress up,
51
160080
2561
Khi một nhà nhiếp ảnh đến, tôi được lên hình,
02:42
so I have clothes on.
52
162665
1286
nên tôi mặc quần áo vào.
02:43
(Laughter)
53
163975
1237
(Cười)
02:45
And that's how I've always worked.
54
165236
2072
Và đó là cách làm việc của tôi.
02:47
I mean, this was how I started Linux, too.
55
167332
2008
Đây cũng là cách tôi thành lập Linux.
02:49
I did not start Linux as a collaborative project.
56
169364
3649
Tôi không thành lập Linux như một dự án hợp tác.
02:53
I started it as one in a series of many projects
57
173037
4878
Tôi bắt đầu là vì nó là một trong chuỗi dự án
02:57
I had done at the time for myself,
58
177939
3957
có lúc tôi từng làm cho riêng mình,
03:01
partly because I needed the end result,
59
181920
1902
một phần vì tôi cần kết quả cuối cùng,
03:03
but even more because I just enjoyed programming.
60
183846
2302
mà thậm chí còn vì tôi chỉ thích lập trình.
03:06
So it was about the end of the journey,
61
186172
4374
Cho nên đây là chặng cuối của cuộc hành trình,
03:10
which, 25 years later, we still have not reached.
62
190570
3346
mà, 25 năm sau, chúng tôi vẫn chưa đạt được.
03:13
But it was really about the fact that I was looking for a project on my own
63
193940
3717
Nhưng thật ra là tôi đang tìm một dự án cho riêng mình
03:17
and there was no open source, really, on my radar at all.
64
197681
3829
và thật ra không hề có mã nguồn mở trên máy ra-đa.
03:21
And what happened is ...
65
201988
2012
Và điều xảy ra là...
03:24
the project grows and becomes something you want to show off to people.
66
204668
4552
dự án tiến triển và trở thành thứ mà anh muốn khoe với mọi người.
03:30
Really, this is more of a, "Wow, look at what I did!"
67
210552
4117
Thật ra, chuyện là "Chà, hãy xem những gì tôi đã làm!"
03:34
And trust me -- it was not that great back then.
68
214693
2555
Tin tôi đi - sau đó chuyện cũng không khá lên là mấy.
03:38
I made it publicly available,
69
218128
1874
Tôi đã công bố cho mọi người,
03:40
and it wasn't even open source at that point.
70
220026
2106
và lúc đó còn không có mã nguồn mở nữa.
03:42
At that point it was source that was open, but there was no intention
71
222156
5169
Lúc đó, mã nguồn đã được mở, nhưng không có mục đích
03:47
behind using the kind of open-source methodology that we think of today
72
227349
5114
sau khi dùng phương pháp mã nguồn mở mà chúng ta nghĩ ngày nay
03:52
to improve it.
73
232487
1151
để cải thiện nó.
03:53
It was more like,
74
233662
1151
Dường như là,
03:54
"Look, I've been working on this for half a year,
75
234837
2937
"Nhìn xem, tôi từng nghiên cứu được nửa năm,
03:58
I'd love to have comments."
76
238459
1739
tôi thích xem những lời bình luận."
04:00
And other people approached me.
77
240717
2000
Và những người khác đã tiếp cận tôi.
04:03
At the University of Helsinki,
78
243217
1652
Tại trường đại học Helsinki,
04:04
I had a friend who was one of the open source --
79
244893
3715
tôi có người bạn - một trong những mã nguồn mở -
04:08
it was called mainly "free software" back then --
80
248632
3656
sau đó nó được gọi là "phần mềm miễn phí" -
04:12
and he actually introduced me to the notion that, hey,
81
252312
4274
và cậu ấy đã giới thiệu cho tôi quan điểm đó, nè,
04:16
you can use these open-source licenses that had been around.
82
256610
5357
anh có thể dùng những bản quyền mã nguồn mở xung quanh.
04:24
And I thought about it for a while.
83
264114
2041
Và tôi từng có suy nghĩ.
04:26
I was actually worried about the whole commercial interests coming in.
84
266179
3491
Thật ra tôi lo lắng về những lợi ích thương mại tổng thể.
04:29
I mean, that's one of the worries I think most people who start out have,
85
269694
4474
Ý tôi là, đó là một trong những lo lắng tôi nghĩ hầu hết mọi người đều mắc phải,
04:34
is that they worry about somebody taking advantage of their work, right?
86
274192
4960
đó là họ lo ai đó lợi dụng công việc của mình, đúng không?
04:39
And I decided, "What the hell?"
87
279603
3256
Và tôi đã quyết định, "Nó là cái quái gì vậy?"
04:43
And --
88
283740
1150
Và -
04:44
CA: And then at some point,
89
284914
1295
Và đôi khi,
04:46
someone contributed some code that you thought,
90
286233
2460
ai đó đóng góp mật mã mà anh nghĩ,
04:48
"Wow, that really is interesting, I would not have thought of that.
91
288717
3171
"Chà, điều đó thật thú vị, tôi sẽ không nghĩ về nó nữa.
04:51
This could actually improve this."
92
291912
1651
Điều này có thể cải thiện được."
04:53
LT: It didn't even start by people contributing code,
93
293587
2525
Thậm chí nhiều người đóng góp mật mã còn chưa bắt đầu,
04:56
it was more that people started contributing ideas.
94
296136
2979
hơn nữa những người đó bắt đầu đóng góp ý kiến.
04:59
And just the fact that somebody else takes a look at your project --
95
299748
3246
Và thật ra chỉ là ai đó khác nữa chỉ nhìn vào dự án của bạn -
05:03
and I'm sure it's true of other things, too,
96
303018
2548
và tôi chắc chắn đây cũng đúng với những điều khác,
05:05
but it's definitely true in code --
97
305590
1837
nhưng hoàn toàn là thật theo luật -
05:07
is that somebody else takes an interest in your code,
98
307451
3499
chính là ai đó khác nữa có hứng thú với mật mã của bạn,
05:10
looks at it enough to actually give you feedback
99
310974
2522
nhìn nó cũng đủ để cho anh đưa phản hồi
05:13
and give you ideas.
100
313520
1889
và cung cấp ý tưởng cho anh.
05:15
That was a huge thing for me.
101
315433
1701
Đó là chuyện lớn đối với tôi.
05:17
I was 21 at the time, so I was young,
102
317158
3192
Lúc đó tôi 21 tuổi, nên tôi vẫn còn trẻ,
05:20
but I had already programmed for half my life, basically.
103
320374
3237
nhưng cơ bản thì tôi đã lập trình cho nửa đời mình,
05:24
And every project before that had been completely personal
104
324372
3972
Và mỗi dự án trước đó hoàn toàn liên quan cá nhân
05:28
and it was a revelation when people just started commenting,
105
328368
3107
và đó là sự phát hiện khi nhiều người vừa mới bắt đầu bình luận.
05:31
started giving feedback on your code.
106
331499
3301
bắt đầu đưa phản hồi về mật mã của anh.
05:34
And even before they started giving code back,
107
334824
3772
Và thậm chí trước khi họ bắt đầu trả lại mật mã,
05:38
that was, I think, one of the big moments where I said,
108
338620
2741
tôi nghĩ đó là một khoảnh khắc tuyệt vời tôi từng kể,
05:41
"I love other people!"
109
341385
1873
"Tôi yêu mọi người!"
05:43
Don't get me wrong --
110
343282
1157
Đừng hiểu lầm tôi -
05:44
I'm actually not a people person.
111
344463
1624
TôI không phải người vì mọi người.
05:46
(Laughter)
112
346111
3365
(Cười)
05:49
I don't really love other people --
113
349500
2552
Tôi thật sự không yêu mọi người -
05:52
(Laughter)
114
352076
1020
(Cười)
05:53
But I love computers,
115
353120
1626
Nhưng tôi yêu máy tính,
05:54
I love interacting with other people on email,
116
354770
2215
tôi thích tương tác với người khác qua email,
05:57
because it kind of gives you that buffer.
117
357009
3332
vì nó cung cấp bộ đệm cho bạn.
06:00
But I do love other people who comment and get involved in my project.
118
360365
6501
Nhưng tôi yêu những người đưa ra lời bình và tham gia vào dự án của tôi.
06:06
And it made it so much more.
119
366890
1653
Và còn nhiều hơn thế nữa.
06:09
CA: So was there a moment when you saw what was being built
120
369273
2834
Vậy có lúc nào anh thấy những gì đang được xây dựng
06:12
and it suddenly started taking off,
121
372131
2207
và đột nhiên bị trì hoãn,
06:14
and you thought, "Wait a sec, this actually could be something huge,
122
374362
3290
và bạn nghĩ, "Chờ một chút, chắc có cái gì đó khổng lồ,
06:17
not just a personal project that I'm getting nice feedback on,
123
377676
2912
không chỉ là dự án cá nhân mà tôi nhận phản hồi tích cực,
06:20
but a kind of explosive development in the whole technology world"?
124
380612
4320
mà còn là một sự phát triển đột ngột trong thế giới công nghệ?
06:25
LT: Not really.
125
385821
1159
Không hẳn là vậy.
06:27
I mean, the big point for me, really, was not when it was becoming huge,
126
387004
3572
Ý tôi là, điều quan trọng đối với tôi, thật ra, không phải chuyện lớn lao,
06:30
it was when it was becoming little.
127
390600
2134
mà chỉ là chuyện nhỏ mà thôi.
06:33
The big point for me was not being alone
128
393709
3517
Điều quan trọng là tôi không có một mình
06:37
and having 10, maybe 100 people being involved --
129
397250
3717
và có 10, có lẽ 100 người tham gia -
06:40
that was a big point.
130
400991
1479
đó mới là điều quan trọng.
06:42
Then everything else was very gradual.
131
402494
3039
Và những chuyện khác thì từng bước từng bước một.
06:45
Going from 100 people to a million people is not a big deal -- to me.
132
405557
4259
Từ 100 người lên đến 1 triệu người không phải là vấn đề lớn - với tôi.
06:49
Well, I mean, maybe it is if you're --
133
409840
1833
À, ý tôi là, có lẽ nếu anh là -
06:51
(Laughter)
134
411697
1001
(Cười)
06:52
If you want to sell your result then it's a huge deal --
135
412722
2718
Nếu anh muốn bán kết quả thì đó là chuyện lớn đó -
06:55
don't get me wrong.
136
415464
1151
đừng hiểu lầm tôi.
06:56
But if you're interested in the technology
137
416639
2127
Nhưng nếu anh quan tâm đến công nghệ
06:58
and you're interested in the project,
138
418790
1855
và anh có hứng thú với dự án,
07:00
the big part was getting the community.
139
420669
1881
chủ yếu là hút sự chú ý của công chúng.
07:02
Then the community grew gradually.
140
422574
1624
Và cộng đồng sẽ dần dần phát triển.
07:04
And there's actually not a single point where I went like,
141
424222
3348
Và thật ra đây không chỉ là một vấn đề mà tôi đề cập,
07:08
"Wow, that just took off!" because it --
142
428166
2176
"Chà, chỉ là bắt chước thôi!" bởi vì nó -
07:10
I mean -- it took a long time, relatively.
143
430366
3324
ý tôi là - gần như phải mất một khoảng thời gian.
07:13
CA: So all the technologists that I talk to really credit you
144
433714
2976
Những chuyên gia công nghệ mà tôi đề cập thật sự có uy tín
07:16
with massively changing their work.
145
436714
2874
với việc thay đổi hoàn toàn công việc của họ.
07:19
And it's not just Linux,
146
439612
1623
Và đó không phải là Linux,
07:21
it's this thing called Git,
147
441259
1446
mà nó có tên gọi là Git,
07:22
which is this management system for software development.
148
442729
4012
một hệ thống quản lí dành cho sự phát triển phần mềm.
07:26
Tell us briefly about that and your role in that.
149
446765
2785
Hãy kể ngắn gọn với chúng tôi chuyện đó và vai trò của anh.
07:30
LT: So one of the issues we had,
150
450481
1789
Vấn đề mà chúng tôi gặp phải,
07:32
and this took a while to start to appear,
151
452294
3052
và điều này mất một lúc mới bắt đầu xuất hiện,
07:35
is when you ...
152
455370
1155
là khi anh...
07:37
When you grow from having 10 people or 100 people working on a project
153
457708
5332
Khi anh tăng từ 10 người hoặc 100 người làm việc trong một dự án,
07:43
to having 10,000 people, which --
154
463064
2388
lên đến 10 000 người, mà -
07:45
I mean, right now we're in the situation where just on the kernel,
155
465476
3466
ý tôi là, lúc này chúng tôi chỉ tập trung vào nhân của hệ điều hành,
07:48
we have 1,000 people involved in every single release
156
468966
3174
chúng tôi có 1 000 người tham gia trong từng bộ phận.
07:52
and that's every two months, roughly two or three months.
157
472164
3586
và diễn ra mỗi 2 tháng, khoảng 2 hay 3 tháng.
07:56
Some of those people don't do a lot.
158
476336
2421
Có vài người không làm nhiều như vậy.
07:58
There's a lot of people who make small, small changes.
159
478781
2583
Có nhiều người có những sự thay đổi nho nhỏ.
08:01
But to maintain this,
160
481388
2246
Nhưng để duy trì điều này,
08:03
the scale changes how you have to maintain it.
161
483658
2889
cán cân thay đổi cách anh phải bảo dưỡng nó.
08:06
And we went through a lot of pain.
162
486571
2398
Và chúng tôi đã phải trải qua nhiều đau đớn.
08:10
And there are whole projects that do only source-code maintenance.
163
490713
6529
Và có nhiều dự án chỉ tập trung bảo trì mã nguồn mở.
08:17
CVS is the one that used to be the most commonly used,
164
497266
3292
CVS là thứ từng được sử dụng phổ biến nhất,
08:20
and I hated CVS with a passion and refused to touch it
165
500582
3897
và tôi cực kì ghét CVS và từ chối chạm vào nó
08:24
and tried something else that was radical and interesting
166
504503
3063
và thử vài thứ khác mang tính cơ bản và thú vị.
08:27
and everybody else hated.
167
507590
2656
và những người khác cũng ghét.
08:31
CA: (Laughs)
168
511004
1374
(Cười)
08:32
LT: And we were in this bad spot,
169
512402
2088
Và chúng tôi nằm trong tình trạng xấu,
08:34
where we had thousands of people who wanted to participate,
170
514514
2817
nơi chúng tôi có hàng ngàn người muốn tham gia vào,
08:37
but in many ways, I was the kind of break point,
171
517355
5041
nhưng thử nhiều cách khác nhau, tôi lại là người hay ngừng giữa chừng,
08:42
where I could not scale to the point
172
522420
2524
nơi tôi không thể cân bằng đến điểm
08:44
where I could work with thousands of people.
173
524968
2800
mà tôi có thể làm việc cùng hàng ngàn người.
08:47
So Git is my second big project,
174
527792
2452
Git là dự án lớn thứ hai của tôi,
08:50
which was only created for me to maintain my first big project.
175
530268
4538
chỉ được tạo ra để tiếp nối dự án lớn đầu tiên của tôi.
08:55
And this is literally how I work.
176
535433
2247
Và đây mới thật sự là cách làm việc của tôi.
08:57
I don't code for --
177
537704
2505
Tôi không viết mật mã -
09:00
well, I do code for fun --
178
540233
1722
à, tôi viết chỉ vì vui mà thôi -
09:01
but I want to code for something meaningful
179
541979
2381
nhưng tôi muốn giải mã thứ gì đó có ý nghĩa
09:04
so every single project I've ever done has been something I needed
180
544384
4047
nên những dự án tôi từng làm là thứ mà tôi cần
09:08
and --
181
548455
1376
và -
09:09
CA: So really, both Linux and Git kind of arose
182
549855
3433
Vậy thật ra, cả Linux và Git mới xuất hiện
09:13
almost as an unintended consequence
183
553312
2336
gần như là hậu quả khó đoán trước được
09:15
of your desire not to have to work with too many people.
184
555672
2671
trong mong muốn không phải làm việc với quá nhiều người.
09:18
LT: Absolutely. Yes.
185
558367
1151
Hoàn toàn chính xác.
09:19
(Laughter)
186
559542
1080
(Cười)
09:20
CA: That's amazing. LT: Yeah.
187
560646
1650
CA: Thật là ngạc nhiên. LT: Uh.
09:22
(Applause)
188
562320
1492
(Vỗ tay)
09:23
And yet, you're the man who's transformed technology
189
563836
3391
Tuy nhiên, anh là người đã chuyển giao công nghệ,
09:27
not just once but twice,
190
567251
1317
không chỉ 1 mà những 2 lần,
09:28
and we have to try and understand why it is.
191
568592
2583
và chúng tôi phải cố gắng tìm hiểu nguyên nhân.
09:31
You've given us some clues, but ...
192
571199
1684
Anh từng đưa vài dẫn chứng, nhưng
09:32
Here's a picture of you as a kid, with a Rubik's Cube.
193
572907
4641
Đây là ảnh hồi còn nhỏ của anh, với khối vuông rubic.
09:37
You mentioned that you've been programming since you were like 10 or 11,
194
577572
4120
Anh nói rằng bạn từng lập trình khi anh chỉ mới 10 hay 11 tuổi,
09:41
half your life.
195
581716
1365
nửa cuộc đời anh.
09:43
Were you this sort of computer genius, you know, übernerd,
196
583105
3816
Anh là thiên tài máy tính, anh biết đó, übernerd,
09:46
were you the star at school who could do everything?
197
586945
2485
bạn là ngôi sao trường học có thể làm mọi thứ?
09:49
What were you like as a kid?
198
589454
1532
Lúc nhỏ bạn trông thế nào?
09:52
LT: Yeah, I think I was the prototypical nerd.
199
592130
2493
À, tôi nghĩ tôi là mọt sách chính hiệu.
09:54
I mean, I was ...
200
594647
1269
Ý tôi là, tôi là...
09:57
I was not a people person back then.
201
597130
1962
Và tôi không phải người vì mọi người.
09:59
That's my younger brother.
202
599116
2580
Đó là em trai của tôi.
10:01
I was clearly more interested in the Rubik's Cube
203
601720
2787
Thật ra tôi có hứng thú với khối vuông rubic hơn.
10:04
than my younger brother.
204
604531
1525
hơn em trai tôi.
10:06
(Laughter)
205
606080
1087
(Cười)
10:07
My younger sister, who's not in the picture,
206
607191
3120
Em gái tôi, không có trong bức hình này,
10:10
when we had family meetings --
207
610335
2414
khi chúng tôi họp mặt gia đình -
10:12
and it's not a huge family, but I have, like, a couple of cousins --
208
612773
3792
tuy không phải một gia đình lớn nhưng tôi cũng có vài người bà con -
10:16
she would prep me beforehand.
209
616589
2864
em ấy sẽ giúp tôi chuẩn bị trước.
10:19
Like, before I stepped into the room she would say,
210
619477
2566
Trước khi tôi bước vào phòng, em ấy nói,
10:22
"OK. That's so-and-so ..."
211
622067
2543
"Được rồi. Chúng ta tiến hành như vầy như vầy..."
10:25
Because I was not --
212
625925
2329
Vì tôi không phải -
10:28
I was a geek.
213
628278
1215
tôi là một kẻ nhàm chán.
10:29
I was into computers,
214
629517
1166
Tôi đam mê máy tính,
10:30
I was into math,
215
630707
1159
tôi thích Toán,
10:31
I was into physics.
216
631890
1151
tôi yêu Vật Lí,
10:33
I was good at that.
217
633065
1151
tôi giỏi về các môn đó.
10:34
I don't think I was particularly exceptional.
218
634240
2786
Tôi không nghĩ mình là người đặc biệt gì cả.
10:37
Apparently, my sister said
219
637554
2391
Em gái tôi rõ ràng có nói,
10:39
that my biggest exceptional quality was that I would not let go.
220
639969
6851
ưu điểm đặc biệt nhất của tôi đó là tôi sẽ không từ bỏ.
10:47
CA: OK, so let's go there, because that's interesting.
221
647618
2557
Được rồi, chúng ta bàn vấn đề này, vì nó rất thú vị.
10:50
You would not let go.
222
650199
1174
Anh sẽ không từ bỏ.
10:51
So that's not about being a geek and being smart,
223
651397
2865
Không phải chuyện về sự nhàm chán hay thông minh,
10:54
that's about being ... stubborn?
224
654286
3105
mà là về...sự cố chấp?
10:57
LT: That's about being stubborn.
225
657415
1527
Đúng là về sự cố chấp.
10:58
That's about, like,
226
658966
1388
Đó là chuyện, như là,
11:01
just starting something
227
661093
2200
vừa mới bắt đầu
11:03
and not saying, "OK, I'm done, let's do something else --
228
663317
5450
và không có nói rằng, "Được, tôi xong rồi, hãy làm gì đó khác đi -
11:08
Look: shiny!"
229
668791
1187
Nhìn kìa: sáng bóng quá!
11:10
And I notice that in many other parts in my life, too.
230
670954
3381
Và tôi cũng có chú ý đến nhiều phần khác trong cuộc sống của mình.
11:15
I lived in Silicon Valley for seven years.
231
675470
3250
Tôi sống trong thung lũng Silicon khoảng 7 năm.
11:18
And I worked for the same company, in Silicon Valley,
232
678744
4112
Và tôi cũng làm việc cho công ti tương tự thung lũng Silicon,
11:22
for the whole time.
233
682880
1714
suốt một khoảng thời gian.
11:24
That is unheard of.
234
684618
1538
Tôi chưa nghe chuyện đó.
Chuyện không phải cách hoạt động của thung lũng Silicon.
11:27
That's not how Silicon Valley works.
235
687204
1767
11:28
The whole point of Silicon Valley is that people jump between jobs
236
688995
3579
Điểm tổng thể của thung lũng Silicon đó là những người nhảy việc
11:32
to kind of mix up the pot.
237
692598
2627
rồi đến những người xáo trộn công ti.
11:35
And that's not the kind of person I am.
238
695249
1880
Và đó không phải con người của tôi.
11:37
CA: But during the actual development of Linux itself,
239
697153
2571
Nhưng suốt quá trình phát triển thật sự của Linux,
11:39
that stubbornness sometimes brought you in conflict with other people.
240
699748
4296
thỉnh thoảng sự ngoan cố khiến anh phải cãi nhau với những người khác.
11:44
Talk about that a bit.
241
704445
1654
Hãy nói một chút về điều đó.
11:46
Was that essential to sort of maintain the quality of what was being built?
242
706123
5544
Có cần thiết để duy trì chất lượng của những gì đã được gầy dựng hay không?
11:51
How would you describe what happened?
243
711691
2165
Anh sẽ mô tả chuyện đã diễn ra như thế nào?
11:54
LT: I don't know if it's essential.
244
714392
2083
Tôi không biết điều đó có cần thiết không.
11:57
Going back to the "I'm not a people person," --
245
717239
3145
Quay lại với chuyện "Tôi không phải người vì mọi người," -
12:00
sometimes I'm also ...
246
720408
1788
thỉnh thoảng tôi cũng...
12:04
shall we say,
247
724100
1533
chúng ta có thể nói,
12:05
"myopic" when it comes to other people's feelings,
248
725657
3420
"cận thị" khi diễn ra với cảm giác của những người khác,
12:09
and that sometimes makes you say things that hurt other people.
249
729667
5278
và thỉnh thoảng khiến bạn phải thốt lên lời làm tổn thương người khác.
12:14
And I'm not proud of that.
250
734969
3768
Và tôi không tự hào về điều đó.
12:18
(Applause)
251
738761
1114
(Vỗ tay)
12:19
But, at the same time, it's --
252
739899
1798
Nhưng, cùng lúc đó, đó là -
12:22
I get people who tell me that I should be nice.
253
742978
3076
tôi hiểu những người " hay nói tôi là người tử tế.
12:26
And then when I try to explain to them that maybe you're nice,
254
746796
5668
Và khi tôi cố gắng giải thích với họ rằng có lẽ bạn tử tế,
12:32
maybe you should be more aggressive,
255
752488
2254
có lẽ bạn nên táo bạo hơn,
12:34
they see that as me being not nice.
256
754766
3542
họ thấy rằng tôi cũng không hề tử tế.
12:38
(Laughter)
257
758332
2110
(Cười)
12:40
What I'm trying to say is we are different.
258
760466
2168
Điều tôi muốn nói là chúng ta khác biệt nhau.
12:42
I'm not a people person;
259
762658
1810
Tôi không phải người vì mọi người;
12:44
it's not something I'm particularly proud of,
260
764492
2106
không phải điều tôi lấy làm tự hào cho lắm,
12:46
but it's part of me.
261
766622
1540
nhưng đó là một phần trong tôi.
12:48
And one of the things I really like about open source
262
768186
2705
Và một trong những điều tôi thật sự thích về mã nguồn mở
12:50
is it really allows different people to work together.
263
770915
5792
chính là nó thật sự cho phép mọi người làm việc cùng nhau.
12:56
We don't have to like each other --
264
776731
1724
Chúng ta không phải thích nhau -
12:58
and sometimes we really don't like each other.
265
778479
2203
thỉnh thoảng chúng ta cũng không hề thích nhau.
13:00
Really -- I mean, there are very, very heated arguments.
266
780706
3487
Thật ra ý tôi là, có rất rất nhiều cuộc tranh luận sôi nổi.
13:04
But you can, actually, you can find things that --
267
784217
2992
Nhưng thật ra bạn có thể, bạn có thể tìm thấy -
13:08
you don't even agree to disagree,
268
788327
2227
thậm chí bạn không thể đồng ý hay bất đồng,
13:10
it's just that you're interested in really different things.
269
790578
3046
chỉ là bạn quan tâm nhiều thứ khác nhau.
13:13
And coming back to the point where I said earlier
270
793648
2903
Và quay lại điều mà tôi đề cập trước đó
13:16
that I was afraid of commercial people taking advantage of your work,
271
796575
4293
tôi lo sợ những người buôn bán lợi dụng công việc của bạn,
13:20
it turned out, and very quickly turned out,
272
800892
2599
hóa ra là, một cách nhanh chóng,
13:23
that those commercial people were lovely, lovely people.
273
803515
2966
những người buôn bán đó là những người đáng yêu dễ mến.
13:26
And they did all the things that I was not at all interested in doing,
274
806505
3706
Và họ đã làm mọi thứ tôi không hề có hứng thú tham gia,
13:30
and they had completely different goals.
275
810235
2057
họ có những mục tiêu hoàn toàn khác nhau.
13:32
And they used open source in ways that I just did not want to go.
276
812316
5323
Và họ đã dùng mã nguồn mở theo cách mà tôi không muốn làm chút nào.
13:37
But because it was open source they could do it,
277
817663
2262
Vì đây là mã nguồn mở nên họ có thể làm được,
13:39
and it actually works really beautifully together.
278
819949
2352
có thể cùng nhau phối hợp một cách hoàn hảo.
13:42
And I actually think it works the same way.
279
822325
2024
Và tôi cũng nghĩ nó hoạt động tương tự.
13:44
You need to have the people-people, the communicators,
280
824373
3205
Anh cần có quan hệ giữa người với người, những người truyền đạt,
13:47
the warm and friendly people
281
827602
1427
vừa ấm áp vừa thân thiện
13:49
who like --
282
829053
1722
những người như là -
13:50
(Laughter)
283
830799
1442
(Cười)
13:52
really want to hug you and get you into the community.
284
832265
3050
thật sự muốn ôm lấy bạn và giúp bạn hòa nhập cộng đồng.
13:55
But that's not everybody.
285
835339
1571
Nhưng không phải ai cũng vậy.
13:56
And that's not me.
286
836934
1432
Và đó không phải là tôi.
13:58
I care about the technology.
287
838390
1457
Tôi quan tâm đến công nghệ.
13:59
There are people who care about the UI.
288
839871
1881
Có nhiều người quan tâm về UI.
14:01
I can't do UI to save my life.
289
841776
3070
Tôi không thể tạo UI để kiếm sống.
14:04
I mean, if I was stranded on an island
290
844870
3021
Ý tôi là, nếu tôi bị mắc kẹt trên một hòn đảo
14:07
and the only way to get off that island was the make a pretty UI,
291
847915
3400
và cách duy nhất để thoát khỏi hòn đảo là tạo một giao diện UI đẹp
14:11
I'd die there.
292
851339
1163
tôi sẽ chết tại đây.
14:12
(Laughter)
293
852526
1151
(Cười)
14:13
So there's different kinds of people,
294
853701
2139
Nên có nhiều loại người khác nhau,
14:15
and I'm not making excuses, I'm trying to explain.
295
855864
2865
và tôi không phải biện hộ mà là cố gắng giải thích.
14:18
CA: Now, when we talked last week,
296
858753
1666
Điều chúng ta nói trong tuần trước,
14:20
you talked about some other trait that you have,
297
860443
2485
anh đã nói về một vài chân dung khác mà anh có,
14:22
which I found really interesting.
298
862952
1591
tôi rất hứng thú với điều đó.
14:24
It's this idea called taste.
299
864567
1383
Ý tưởng này là khiếu thẩm mĩ.
14:25
And I've just got a couple of images here.
300
865974
2002
Và tôi vừa mới có vài hình ảnh đây.
14:28
I think this is an example of not particularly good taste in code,
301
868354
4003
Tôi nghĩ đây là một ví dụ về khiếu thẩm mĩ không tốt trong mã nguồn,
14:32
and this one is better taste,
302
872381
2991
và cái này có khiểu thẩm mĩ tốt hơn,
14:35
which one can immediately see.
303
875396
2063
cái mà chúng ta có thể lập tức nhìn thấy.
14:37
What is the difference between these two?
304
877483
1973
Sự khác biệt giữa hai bức ảnh này là gì?
14:40
LT: So this is --
305
880639
1182
Và đây là -
14:41
How many people here actually have coded?
306
881845
2677
Có bao nhiêu người thật sự có mật mã?
14:45
CA: Oh my goodness.
307
885671
1520
Ôi Chúa ơi.
14:47
LT: So I guarantee you,
308
887215
1155
Tôi đảm bảo với anh,
14:48
everybody who raised their hand,
309
888394
1545
những người giơ tay lên,
14:49
they have done what's called a singly-linked list.
310
889963
2621
họ đã từng tạo ra cái gọi là danh sách liên kết đơn.
14:52
And it's taught --
311
892608
2009
Và nó chỉ cho chúng ta -
14:55
This, the first not very good taste approach,
312
895115
3591
Trước tiên không phải cách tiếp cận khiếu thẩm mĩ tốt,
14:58
is basically how it's taught to be done when you start out coding.
313
898730
4067
đây cơ bản là cách nó tiến hành khi anh bắt đầu giải mã.
15:02
And you don't have to understand the code.
314
902821
2044
Và anh không phải hiểu mật mã này.
15:04
The most interesting part to me
315
904889
2056
Điều thú vị nhất đối với tôi
15:06
is the last if statement.
316
906969
2189
là phần mệnh đề "Nếu" cuối cùng.
15:10
Because what happens in a singly-linked list --
317
910933
2260
Vì điều diễn ra trong danh sách liên kết đơn -
15:13
this is trying to remove an existing entry from a list --
318
913217
3650
nó đang cố gỡ bỏ danh mục còn tồn tại trong danh sách -
15:16
and there's a difference between if it's the first entry
319
916891
3842
và có một sự khác biệt giữa liệu đây là danh mục đầu tiên
15:20
or whether it's an entry in the middle.
320
920757
1999
hay đây là danh mục ở giữa.
15:22
Because if it's the first entry,
321
922780
1605
Vì nếu đây là danh mục đầu tiên,
15:24
you have to change the pointer to the first entry.
322
924409
3016
bạn phải thay đổi con trỏ tới danh mục đầu tiên.
15:27
If it's in the middle,
323
927449
1198
Nếu là danh mục ở giữa,
15:28
you have to change the pointer of a previous entry.
324
928671
2421
bạn phải thay đổi con trỏ đến danh mục trước nó.
15:31
So they're two completely different cases.
325
931116
2024
Chúng là 2 trường hợp hoàn toàn khác biệt.
15:33
CA: And that's better.
326
933164
1152
Cái đó tốt hơn.
15:34
LT: And this is better.
327
934340
1181
Cái này tốt hơn.
15:35
It does not have the if statement.
328
935940
2323
Nó không có mệnh đề "nếu".
15:38
And it doesn't really matter --
329
938637
2213
Và điều này thật sự không quan trọng -
15:40
I don't want you understand why it doesn't have the if statement,
330
940874
3201
tôi không muốn anh hiểu tại sao nó không có mệnh đề "nếu",
15:44
but I want you to understand
331
944099
1342
nhưng anh muốn hiểu
15:45
that sometimes you can see a problem in a different way
332
945465
2625
thỉnh thoảng anh có thể gặp một vấn đề theo cách khác
15:48
and rewrite it so that a special case goes away
333
948114
3354
và biên tập lại để tình huống đặc biệt biến mất
15:51
and becomes the normal case.
334
951492
1877
rồi trở thành tình huống bình thường.
15:53
And that's good code.
335
953393
1539
Và đó là một mật mã tốt.
15:55
But this is simple code.
336
955328
1550
Nhưng đây là mật mã đơn giản.
15:56
This is CS 101.
337
956902
1349
Đây là CS 101.
15:58
This is not important -- although, details are important.
338
958275
2856
Cái này không quan trọng - mặc dù, chi tiết rất quan trọng.
16:01
To me, the sign of people I really want to work with
339
961798
4078
Đối với tôi, dấu hiệu từ một người mà tôi thật sự muốn hợp tác
16:05
is that they have good taste, which is how ...
340
965900
2673
chính là họ có khiếu thẩm mĩ tốt, cái mà...
16:09
I sent you this stupid example
341
969295
1597
Tôi đã gửi anh một ví dụ ngớ ngẩn
16:10
that is not relevant because it's too small.
342
970916
2344
cái đó không liên quan vì nó quá nhỏ.
16:13
Good taste is much bigger than this.
343
973743
2142
Khiếu thẩm mĩ tốt lớn hơn nhiều.
16:15
Good taste is about really seeing the big patterns
344
975909
4021
Khiếu thẩm mĩ tốt là về cái nhìn những mẫu lớn
16:19
and kind of instinctively knowing what's the right way to do things.
345
979954
4458
và đại loại như tự mình biết cái nào là cách làm đúng.
16:24
CA: OK, so we're putting the pieces together here now.
346
984436
2657
Được rồi, giờ chúng ta đang ghép các mảnh lại với nhau.
16:27
You have taste,
347
987736
1467
Anh có khiếu thẩm mĩ,
16:30
in a way that's meaningful to software people.
348
990057
2337
mà có ý nghĩa với những người thiết kế phần mềm.
16:32
You're --
349
992418
1151
Anh là chiếc máy tính -
16:33
(Laughter)
350
993593
1816
(Cười)
16:35
LT: I think it was meaningful to some people here.
351
995433
2561
Tôi nghĩ mọi người có mặt ở đây thật ý nghĩa.
16:39
CA: You're a very smart computer coder,
352
999967
2917
Anh là một người giải mã máy tính cực kì thông minh,
16:42
and you're hellish stubborn.
353
1002908
1697
và anh cũng cứng đầu kinh khủng.
16:45
But there must be something else.
354
1005622
1586
Nhưng chắc phải có gì đó khác.
16:47
I mean, you've changed the future.
355
1007232
1623
Ý tôi, anh sẽ thay đổi tương lai.
16:48
You must have the ability of these grand visions of the future.
356
1008879
2963
Anh chắc là có khả năng thấy trước tương lai.
16:51
You're a visionary, right?
357
1011866
1261
Anh là người nhìn xa nhỉ?
16:53
LT: I've actually felt slightly uncomfortable at TED
358
1013151
2591
Thật ra tôi cũng thấy có chút không thoải mái tại TED
16:55
for the last two days,
359
1015766
2160
trong 2 ngày qua,
16:57
because there's a lot of vision going on, right?
360
1017950
2595
vì có nhiều góc nhìn đang diễn ra, đúng không?
17:00
And I am not a visionary.
361
1020569
1697
Tôi không phải người có tầm nhìn xa.
17:02
I do not have a five-year plan.
362
1022290
2229
Tôi không có kế kế hoạch 5 năm.
17:04
I'm an engineer.
363
1024543
1358
Tôi là một kĩ sư.
17:05
And I think it's really --
364
1025925
1260
Và tôi nghĩ thật ra -
17:07
I mean -- I'm perfectly happy with all the people
365
1027209
2319
ý tôi là - tôi hoàn toàn vui vẻ với mọi người
17:09
who are walking around and just staring at the clouds
366
1029552
2751
những ai đang đi dạo và nhìn chăm chăm vào đám mây
17:12
and looking at the stars and saying, "I want to go there."
367
1032327
2851
và nhìn lên những vì sao rồi nói rằng "Tôi muốn đi đến đó."
17:15
But I'm looking at the ground,
368
1035202
1452
Nhưng tôi lại nhìn mặt đất,
17:16
and I want to fix the pothole that's right in front of me
369
1036678
2855
và tôi muốn vá ổ gà ngay trước mặt tôi
17:19
before I fall in.
370
1039557
1360
trước khi tôi té vào đó.
17:20
This is the kind of person I am.
371
1040941
1619
Đây chính là con người của tôi.
17:22
(Cheers)
372
1042584
1111
(Hoan hô)
17:23
(Applause)
373
1043719
1312
(Vỗ tay)
17:25
CA: So you spoke to me last week about these two guys.
374
1045055
3611
Và tuần trước anh đã nói với tôi về 2 chàng trai.
17:29
Who are they and how do you relate to them?
375
1049358
2435
Họ là ai và anh liên hệ với họ bằng cách nào?
17:32
LT: Well, so this is kind of cliché in technology,
376
1052239
3602
À, điều này khá là sáo rỗng trong công nghệ,
17:35
the whole Tesla versus Edison,
377
1055865
2007
cả Tesla hay Edison,
17:37
where Tesla is seen as the visionary scientist and crazy idea man.
378
1057896
4941
nơi Tesla được xem như nhà khoa học vừa hiểu biết sâu sắc vừa điên rồ.
17:42
And people love Tesla.
379
1062861
2782
Và mọi người yêu mến Tesla.
17:45
I mean, there are people who name their companies after him.
380
1065667
2987
Ý tôi là, có nhiều người đặt tên công ti theo tên ông ấy.
17:48
(Laughter)
381
1068678
1150
(Cười)
17:51
The other person there is Edison,
382
1071365
2612
Người khác tôi muốn nói đến đó là Edison,
17:54
who is actually often vilified for being kind of pedestrian
383
1074001
3507
người được gắn mác xấu đối với khách bộ hành
17:57
and is --
384
1077532
1921
và là -
17:59
I mean, his most famous quote is,
385
1079477
2722
ý tôi là, câu nói nổi tiếng của ông là,
18:02
"Genius is one percent inspiration and 99 percent perspiration."
386
1082223
4714
"Thiên tài chiếm 1% cảm hứng và 99% cực nhọc."
18:07
And I'm in the Edison camp,
387
1087394
1453
Tôi nằm trong đội của Edison,
18:08
even if people don't always like him.
388
1088871
2184
thậm chí nếu mọi người không thích ông.
18:11
Because if you actually compare the two,
389
1091079
3019
Vì nếu bạn thật sự so sánh cả hai,
18:14
Tesla has kind of this mind grab these days,
390
1094122
4533
Tesla có sự nắm bắt nhanh nhạy hiện nay,
18:18
but who actually changed the world?
391
1098679
1999
nhưng ai thật sự làm thay đổi thế giới?
18:21
Edison may not have been a nice person,
392
1101853
3382
Edison không hẳn là một người tốt đẹp gì,
18:25
he did a lot of things --
393
1105259
3132
nhưng ông đã là nhiều việc -
18:28
he was maybe not so intellectual,
394
1108415
2429
ông có lẽ không phải người trí thức,
18:30
not so visionary.
395
1110868
2227
nên không có tầm nhìn xa.
18:33
But I think I'm more of an Edison than a Tesla.
396
1113119
3661
Nhưng tôi nghĩ tôi thích Edision hơn Tesla.
18:37
CA: So our theme at TED this week is dreams --
397
1117669
2438
Chủ đề tại TED tuần này là những giấc mơ -
18:40
big, bold, audacious dreams.
398
1120131
1347
ước mơ lớn, táo bạo, dữ dội.
18:41
You're really the antidote to that.
399
1121502
1802
Anh thật sự không thích chuyện đó.
18:43
LT: I'm trying to dial it down a bit, yes.
400
1123328
2109
Tôi đang cố bình tĩnh chút đây.
18:45
CA: That's good.
401
1125461
1151
Vậy tốt rồi.
18:46
(Laughter)
402
1126636
1080
(Cười)
18:47
We embrace you, we embrace you.
403
1127740
1605
Chúng tôi ủng hộ bạn, ủng hộ bạn.
18:51
Companies like Google and many others have made, arguably,
404
1131046
2749
Nhiều công ti như Google và công ti khác cũng cho rằng
18:53
like, billions of dollars out of your software.
405
1133819
2206
kiếm được hàng tỉ đô la từ phần mềm của anh.
18:56
Does that piss you off?
406
1136049
1151
Anh có thấy phiền không?
18:57
LT: No.
407
1137224
1151
Không hề.
18:58
No, it doesn't piss me off for several reasons.
408
1138399
2634
Không đâu, tôi không buồn lòng vì những lí do đó.
19:01
And one of them is, I'm doing fine.
409
1141057
2010
Và một lí do đó là, tôi đang làm tốt.
19:03
I'm really doing fine.
410
1143091
1296
Tôi thật sự làm rất tốt.
19:04
But the other reason is --
411
1144942
1584
Nhưng lí do khác là -
19:06
I mean, without doing the whole open source and really letting go thing,
412
1146550
5327
ý tôi là, không dùng mã nguồn mở và giải phóng mọi thứ,
19:11
Linux would never have been what it is.
413
1151901
2226
Linux sẽ không như ngày hôm nay.
19:14
And it's brought experiences I don't really enjoy, public talking,
414
1154151
5096
Và điều này đem lại những trải nghiệm tôi không thích nói ra chút nào,
19:19
but at the same time, this is an experience.
415
1159271
2151
nhưng vào lúc đó, đó lại là một trải nghiệm.
19:21
Trust me.
416
1161446
1280
Tin tôi đi.
19:23
So there's a lot of things going on that make me a very happy man
417
1163238
5143
Có nhiều thứ đang diễn ra khiến tôi trở thành một người đàn ông hạnh phúc
19:28
and thinking I did the right choices.
418
1168405
2529
và tự nghĩ tôi đã đưa ra những lựa chọn đúng đắn.
19:30
CA: Is the open source idea --
419
1170958
1912
Ý tưởng về mã nguồn mở -
19:32
this is, I think we'll end here --
420
1172894
1636
tôi nghĩ chúng ta sẽ dừng ở đây -
19:34
is the open source idea fully realized now in the world,
421
1174554
4054
ý tưởng mã nguồn mở có hoàn toàn được thế giới công nhận,
19:38
or is there more that it could go,
422
1178632
3018
hay còn nhiều thứ phải xem xét lại,
19:41
are there more things that it could do?
423
1181674
2015
có nhiều thứ cần phải cân nhắc?
19:44
LT: So, I'm of two minds there.
424
1184738
2234
Tôi còn đắn đo một chút.
19:46
I think one reason open source works so well in code
425
1186996
4486
Tôi nghĩ một nguyên nhân mã nguồn mở hoạt động hiệu quả
19:51
is that at the end of the day,
426
1191506
2409
chính là vào cuối ngày,
19:53
code tends to be somewhat black and white.
427
1193939
3246
mật mã có xu hướng chuyển sang màu trắng đen.
19:57
There's often a fairly good way to decide,
428
1197209
4157
Cách này thường hiệu quả trong việc đưa ra quyết định,
20:01
this is done correctly and this is not done well.
429
1201390
3946
liệu nó được tiến hành hoàn hảo hay không.
20:05
Code either works or it doesn't,
430
1205360
2378
Mật mã có hoạt động tốt hay không,
20:07
which means that there's less room for arguments.
431
1207762
4608
nghĩa là sẽ có ít cuộc tranh luận về vấn đề này.
20:12
And we have arguments despite this, right?
432
1212394
3631
Và chúng ta có nhiều cuộc tranh luận dù cho có lí do, đúng không?
20:16
In many other areas --
433
1216049
1915
Ở nhiều lĩnh vực khác -
20:17
I mean, people have talked about open politics and things like that --
434
1217988
3741
ý tôi là, nhiều người bàn về mã nguồn mở và nhiều thứ tương tự vậy -
20:21
and it's really hard sometimes to say
435
1221753
2949
và thật sự có nhiều lúc rất khó nói
20:24
that, yes, you can apply the same principles in some other areas
436
1224726
3757
đúng, bạn có thể áp dụng công thức tương tự trong vài lĩnh vực khác.
20:28
just because the black and white turns into not just gray,
437
1228507
5439
chỉ vì màu trắng và đen không chỉ chuyển sang màu xám,
20:33
but different colors.
438
1233970
1603
mà là những màu sắc khác nhau.
20:36
So, obviously open source in science is making a comeback.
439
1236339
4366
Nên, mã nguồn mở trong khoa học rõ ràng là đang quay trở lại.
20:40
Science was there first.
440
1240729
1634
Khoa học đã có mặt trước.
20:42
But then science ended up being pretty closed,
441
1242387
2667
Nhưng sau đó khoa học đã đến khá gần,
20:45
with very expensive journals and some of that going on.
442
1245078
3624
với những bài báo đắc giá và vài thứ khác đang diễn ra.
20:48
And open source is making a comeback in science,
443
1248726
3836
Và mã nguồn mở đang quay trở lại ngành khoa học,
20:52
with things like arXiv and open journals.
444
1252586
4147
với những thứ như arXiv và những tập san công khai.
20:59
Wikipedia changed the world, too.
445
1259262
1953
Wikipedia cũng đã thay đổi cả thế giới.
21:01
So there are other examples,
446
1261239
1454
Còn nhiều ví dụ khác,
21:02
I'm sure there are more to come.
447
1262717
1633
tôi chắc chắn có nhiều thứ cần bàn.
21:05
CA: But you're not a visionary,
448
1265660
1567
Nhưng anh không có tầm nhìn xa,
21:07
and so it's not up to you to name them.
449
1267251
1953
nên không tùy thuộc anh đặt tên cho chúng.
21:09
LT: No.
450
1269228
1159
Không phải vậy.
21:10
(Laughter)
451
1270411
1048
(Cười)
21:11
It's up to you guys to make them, right?
452
1271483
1964
Tùy các bạn tạo ra chúng thế nào, đúng chứ?
21:13
CA: Exactly.
453
1273471
1263
Chính xác.
21:14
Linus Torvalds,
454
1274758
1158
Linus Torvalds,
21:15
thank you for Linux, thank you for the Internet,
455
1275940
2245
cảm ơn Linux, cảm ơn Internet.
21:18
thank you for all those Android phones.
456
1278209
1865
cảm ơn các chiếc điện thoại Android.
21:20
Thank you for coming here to TED and revealing so much of yourself.
457
1280098
3197
Cảm ơn đã đến với TED và buổi chia sẻ của bản thân.
21:23
LT: Thank you.
458
1283319
1152
Cảm ơn.
21:24
(Applause)
459
1284495
4440
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7