The mind behind Linux | Linus Torvalds | TED

5,875,033 views ・ 2016-05-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Ildiko Eros Lektor: Gyula Rácz
00:13
Chris Anderson: This is such a strange thing.
0
13460
2175
Chris Anderson: Ez azért elég furcsa dolog.
00:15
Your software, Linux, is in millions of computers,
1
15659
3158
Operációs rendszered, a Linux, ott van számítógépek millióin,
00:18
it probably powers much of the Internet.
2
18841
3547
valószínűleg az internet nagy részét működteti.
00:22
And I think that there are, like,
3
22412
1763
És azt hiszem, ezzel egy időben
00:24
a billion and a half active Android devices out there.
4
24199
3345
másfél milliárd Android eszközt használnak a világban.
00:27
Your software is in every single one of them.
5
27568
2601
A te rendszered fut minden egyes darabon.
00:30
It's kind of amazing.
6
30808
1150
Tényleg lenyűgöző.
00:31
You must have some amazing software headquarters driving all this.
7
31982
5035
Biztos valami szuper szoftverközpontból irányítod ezt az egészet --
00:37
That's what I thought -- and I was shocked when I saw a picture of it.
8
37041
3306
gondoltam én. Aztán megdöbbentem, amikor láttam egy képet róla.
00:40
I mean, this is --
9
40371
1200
Erre gondolok --
00:41
this is the Linux world headquarters.
10
41595
2250
ez a Linux birodalom főhadiszállása.
00:43
(Laughter)
11
43869
1990
(nevetés)
00:45
(Applause)
12
45883
4006
(taps)
00:49
Linus Torvalds: It really doesn't look like much.
13
49913
2286
Linus Torvalds: Tényleg nem valami nagy szám.
00:52
And I have to say,
14
52223
1676
És el kell mondjam,
00:53
the most interesting part in this picture,
15
53923
3820
hogy a kép legérdekesebb részlete,
00:57
that people mostly react to,
16
57767
1703
amire az emberek felfigyelnek,
00:59
is the walking desk.
17
59494
1443
az a gyaloglópados íróasztal.
01:00
It is the most interesting part in my office
18
60961
2699
Ez az irodám legérdekesebb darabja,
01:03
and I'm not actually using it anymore.
19
63684
1960
de már nem is használom.
01:05
And I think the two things are related.
20
65668
2292
És az hiszem, a két dolog összefügg.
01:09
The way I work is ...
21
69206
2325
Úgy, dolgozom, hogy...
01:13
I want to not have external stimulation.
22
73245
4349
nem akarok külső hatásokat.
01:18
You can kind of see, on the walls are this light green.
23
78170
5267
Láthatod a falakon ezt a halványzöld színt.
01:23
I'm told that at mental institutions they use that on the walls.
24
83461
4464
Azt mondták nekem, elmegyógyintézetek használják ezt.
01:27
(Laughter)
25
87949
1047
(nevetés)
01:29
It's like a calming color,
26
89020
1785
Olyan megnyugtató szín,
01:30
it's not something that really stimulates you.
27
90829
3117
nem olyasmi, ami különösképpen hatással van rád.
01:35
What you can't see is the computer here, you only see the screen,
28
95064
4425
Amit nem látsz, az a számítógép, csak egy monitor van a képen,
01:39
but the main thing I worry about in my computer is --
29
99513
3381
de a legfontosabb dolog a gépemmel kapcsolatban, hogy
01:42
it doesn't have to be big and powerful, although I like that --
30
102918
3335
- nem muszáj óriásnak és erősnek lennie, noha azt szeretem -
01:46
it really has to be completely silent.
31
106277
2832
viszont abszolút csöndes kell, hogy legyen.
01:49
I know people who work for Google
32
109975
2011
Ismerek embereket a Google-nál,
01:52
and they have their own small data center at home,
33
112010
3207
akiknek megvan a kis adatközpontjuk odahaza,
01:55
and I don't do that.
34
115241
1152
nekem nincs ilyen.
01:56
My office is the most boring office you'll ever see.
35
116417
3705
Az én irodám a legunalmasabb, amit valaha láttál.
02:00
And I sit there alone in the quiet.
36
120146
3514
És csak ülök ott csendben.
02:04
If the cat comes up,
37
124136
2037
Ha a cica felbukkan,
02:06
it sits in my lap.
38
126197
1837
beül az ölembe.
02:08
And I want to hear the cat purring,
39
128058
2190
Azt akarom hallani, ahogy dorombol,
02:10
not the sound of the fans in the computer.
40
130272
3174
nem a számítógép ventilátorának zúgását.
02:13
CA: So this is astonishing,
41
133470
1309
CA: Azért ez megdöbbentő,
02:14
because working this way,
42
134803
2678
hogy ilyen munkamódszerrel
02:17
you're able to run this vast technology empire --
43
137505
2988
képes vagy irányítani ezt a hatalmas műszaki birodalmat -
02:20
it is an empire --
44
140517
1221
mert ez egy birodalom -
02:21
so that's an amazing testament to the power of open source.
45
141762
3700
ami a nyílt forráskód hatalmának lenyűgöző bizonyítéka.
02:25
Tell us how you got to understand open source
46
145486
4176
Mondd el nekünk, hogy kerültél kapcsolatba a nyílt forráskóddal
02:29
and how it lead to the development of Linux.
47
149686
2252
és hogyan vezetett ez a Linux megszületéséhez.
02:33
LT: I mean, I still work alone.
48
153546
1505
LT: Én egyedül dolgozom ma is.
02:35
Really -- I work alone in my house,
49
155075
3567
Tényleg - egyedül dolgozom otthon,
02:38
often in my bathrobe.
50
158666
1390
gyakran fürdőköpenyben.
02:40
When a photographer shows up, I dress up,
51
160080
2561
Amikor egy fotós feltűnik, felöltözöm,
02:42
so I have clothes on.
52
162665
1286
így aztán van rajtam ruha.
02:43
(Laughter)
53
163975
1237
(nevetés)
02:45
And that's how I've always worked.
54
165236
2072
És mindig is így dolgoztam.
02:47
I mean, this was how I started Linux, too.
55
167332
2008
Úgy értem, a Linuxot is így kezdtem.
02:49
I did not start Linux as a collaborative project.
56
169364
3649
Nem pedig közös projektként, másokkal.
02:53
I started it as one in a series of many projects
57
173037
4878
Úgy indult, mint egy projekt a sok közül.
02:57
I had done at the time for myself,
58
177939
3957
Akkoriban magamnak csináltam,
03:01
partly because I needed the end result,
59
181920
1902
egyrészt, mert kellett a végeredmény,
03:03
but even more because I just enjoyed programming.
60
183846
2302
de még inkább, mert élveztem a programozást.
03:06
So it was about the end of the journey,
61
186172
4374
A végcélról szólt eredetileg
03:10
which, 25 years later, we still have not reached.
62
190570
3346
amit most, 25 évvel később, még mindig nem értünk el.
03:13
But it was really about the fact that I was looking for a project on my own
63
193940
3717
De igazából inkább arról, hogy találjak egy feladatot magamnak,
03:17
and there was no open source, really, on my radar at all.
64
197681
3829
és akkor még egyáltalán nem a nyílt forráskód lebegett a szemem előtt.
03:21
And what happened is ...
65
201988
2012
És az történt, hogy...
03:24
the project grows and becomes something you want to show off to people.
66
204668
4552
a projekt csak nő és lesz belőle valami, amit meg akarsz mutatni másoknak.
03:30
Really, this is more of a, "Wow, look at what I did!"
67
210552
4117
Olyasmi, hogy: "Hú, nézd meg, mit csináltam!"
03:34
And trust me -- it was not that great back then.
68
214693
2555
És hidd el, ez nem volt akkoriban olyan nagy szám.
03:38
I made it publicly available,
69
218128
1874
Nyilvánosan hozzáférhetővé tettem,
03:40
and it wasn't even open source at that point.
70
220026
2106
de még akkor sem volt ez "nyílt forráskód".
03:42
At that point it was source that was open, but there was no intention
71
222156
5169
Egyszerűen egy hozzáférhető forrás volt, nem állt mögötte az a fajta
03:47
behind using the kind of open-source methodology that we think of today
72
227349
5114
szándék és értelmezés, ahogy ma a nyílt forráskódra gondolunk,
03:52
to improve it.
73
232487
1151
hogy továbbfejlesszük.
03:53
It was more like,
74
233662
1151
Inkább az volt, hogy:
03:54
"Look, I've been working on this for half a year,
75
234837
2937
"Nézzétek, ezen dolgoztam fél évig,
03:58
I'd love to have comments."
76
238459
1739
és örülnék a véleményeteknek."
04:00
And other people approached me.
77
240717
2000
És voltak, akik megkerestek.
04:03
At the University of Helsinki,
78
243217
1652
A Helsinki Egyetemen
04:04
I had a friend who was one of the open source --
79
244893
3715
volt egy barátom, aki a nyílt forráskóddal foglalkozott -
04:08
it was called mainly "free software" back then --
80
248632
3656
- akkoriban ezt szabad szoftvernek hívták -
04:12
and he actually introduced me to the notion that, hey,
81
252312
4274
ő vezetett be ennek a fogalmába, mondván, hogy
04:16
you can use these open-source licenses that had been around.
82
256610
5357
használhatod ezeket a nyílt forráskód licenceket, amik már léteztek akkor.
04:24
And I thought about it for a while.
83
264114
2041
Gondolkoztam rajta egy darabig.
04:26
I was actually worried about the whole commercial interests coming in.
84
266179
3491
Valójában tartottam a vele járó gazdasági érdekektől.
04:29
I mean, that's one of the worries I think most people who start out have,
85
269694
4474
Úgy értem, ez egyfajta aggodalom, amivel a legtöbb ember küzd kezdetben,
04:34
is that they worry about somebody taking advantage of their work, right?
86
274192
4960
attól tartanak, hogy más megpróbál előnyt kovácsolni a munkájukból, nem igaz?
04:39
And I decided, "What the hell?"
87
279603
3256
Aztán azt mondtam: "A fenébe is!"
04:43
And --
88
283740
1150
És -
04:44
CA: And then at some point,
89
284914
1295
CA: És eljött a pont,
04:46
someone contributed some code that you thought,
90
286233
2460
hogy valaki beleírt abba, amit létrehoztál, mire te:
04:48
"Wow, that really is interesting, I would not have thought of that.
91
288717
3171
"Hú, ez tényleg érdekes. Erre nem is gondoltam volna.
04:51
This could actually improve this."
92
291912
1651
Így még jobb is, mint volt."
04:53
LT: It didn't even start by people contributing code,
93
293587
2525
LT: Még csak nem is a közös programozással indult,
04:56
it was more that people started contributing ideas.
94
296136
2979
többet jelentett, hogy elkezdtek ötleteket adni.
04:59
And just the fact that somebody else takes a look at your project --
95
299748
3246
És pusztán a tény, hogy valaki ránéz arra, amit csináltál -
05:03
and I'm sure it's true of other things, too,
96
303018
2548
biztos vagyok benne, hogy ez más dolgokra is igaz,
05:05
but it's definitely true in code --
97
305590
1837
de a programozásra biztosan -
05:07
is that somebody else takes an interest in your code,
98
307451
3499
szóval az, hogy valaki mást érdekel a kód, amit írtál,
05:10
looks at it enough to actually give you feedback
99
310974
2522
képes valós visszajelzést
05:13
and give you ideas.
100
313520
1889
és ötleteket adni.
05:15
That was a huge thing for me.
101
315433
1701
Ez nagyon nagy dolog volt számomra.
05:17
I was 21 at the time, so I was young,
102
317158
3192
21 éves voltam akkor, tehát fiatal,
05:20
but I had already programmed for half my life, basically.
103
320374
3237
de már addig is a fél életemet alapvetően a programozás töltötte ki.
05:24
And every project before that had been completely personal
104
324372
3972
És korábban minden projektem teljesen magánjellegű volt,
05:28
and it was a revelation when people just started commenting,
105
328368
3107
így egyfajta kinyilatkoztatás volt, amikor az emberek elkezdtek
05:31
started giving feedback on your code.
106
331499
3301
hozzászólni, visszacsatolást adni.
05:34
And even before they started giving code back,
107
334824
3772
És még mielőtt elkezdték volna fejleszteni a programom
05:38
that was, I think, one of the big moments where I said,
108
338620
2741
jött el a nagy pillanat, amikor azt mondtam:
05:41
"I love other people!"
109
341385
1873
"Szeretem az embereket!"
05:43
Don't get me wrong --
110
343282
1157
Ne érts félre -
05:44
I'm actually not a people person.
111
344463
1624
nem vagyok ám nagy emberbarát.
05:46
(Laughter)
112
346111
3365
(nevetés)
05:49
I don't really love other people --
113
349500
2552
Nem igazán kedvelem a többi embert.
05:52
(Laughter)
114
352076
1020
(nevetés)
05:53
But I love computers,
115
353120
1626
De szeretem a számítógépeket,
05:54
I love interacting with other people on email,
116
354770
2215
szeretek kapcsolatban lenni másokkal emailben,
05:57
because it kind of gives you that buffer.
117
357009
3332
mert az egyfajta lökhárítóként működik.
06:00
But I do love other people who comment and get involved in my project.
118
360365
6501
De imádom azokat, akik hozzászólnak és belefolynak a projektembe.
06:06
And it made it so much more.
119
366890
1653
Ami ezáltal lett jóval több.
06:09
CA: So was there a moment when you saw what was being built
120
369273
2834
CA: Volt egy pillanat, amikor láttad, hogy valami létrejött,
06:12
and it suddenly started taking off,
121
372131
2207
és hirtelen már kezdett beindulni,
06:14
and you thought, "Wait a sec, this actually could be something huge,
122
374362
3290
és azt mondtad: "Várjunk csak, lehetne ez valami nagy dolog is
06:17
not just a personal project that I'm getting nice feedback on,
123
377676
2912
nemcsak egy saját projekt, amire pozitívak a visszajelzések,
06:20
but a kind of explosive development in the whole technology world"?
124
380612
4320
hanem olyan átütő fejlesztés, ami forradalmasítja az egész műszaki világot?"
06:25
LT: Not really.
125
385821
1159
LT: Nem igazán.
06:27
I mean, the big point for me, really, was not when it was becoming huge,
126
387004
3572
Számomra a nagy pillanat nem az volt, amikor elkezdett óriássá nőni,
06:30
it was when it was becoming little.
127
390600
2134
inkább, amikor már lett belőle valami.
06:33
The big point for me was not being alone
128
393709
3517
A nagy pillanat az volt, hogy már nem egyedül,
06:37
and having 10, maybe 100 people being involved --
129
397250
3717
hanem 10 vagy talán 100 emberrel csinálom -
06:40
that was a big point.
130
400991
1479
na ez volt a nagy pillanat.
06:42
Then everything else was very gradual.
131
402494
3039
Utána minden más fokozatosan jött.
06:45
Going from 100 people to a million people is not a big deal -- to me.
132
405557
4259
100 embertől egy millióig jutni, számomra nem nagy dolog.
06:49
Well, I mean, maybe it is if you're --
133
409840
1833
Jó, persze talán az, ha az ember -
06:51
(Laughter)
134
411697
1001
(nevetés)
06:52
If you want to sell your result then it's a huge deal --
135
412722
2718
szóval, ha el akarod adni a terméked, akkor tényleg az -
06:55
don't get me wrong.
136
415464
1151
félre ne érts!
06:56
But if you're interested in the technology
137
416639
2127
De ha a fejlesztés érdekel,
06:58
and you're interested in the project,
138
418790
1855
és maga a projekt érdekel,
07:00
the big part was getting the community.
139
420669
1881
akkor a lényeg a közösséget összehozni.
07:02
Then the community grew gradually.
140
422574
1624
Aztán a közösség fokozatosan nőtt.
07:04
And there's actually not a single point where I went like,
141
424222
3348
És nem volt olyan pont, amikor azt mondtam volna, hogy:
07:08
"Wow, that just took off!" because it --
142
428166
2176
”Hú, ez most beindult!" - mert
07:10
I mean -- it took a long time, relatively.
143
430366
3324
ez viszonylag hosszú időbe telt.
07:13
CA: So all the technologists that I talk to really credit you
144
433714
2976
CA: Minden programozó, akivel csak beszéltem, neked köszönheti
07:16
with massively changing their work.
145
436714
2874
hogy alapjaiban változott meg a munkája.
07:19
And it's not just Linux,
146
439612
1623
Nemcsak a Linux miatt,
07:21
it's this thing called Git,
147
441259
1446
hanem itt van a Git is,
07:22
which is this management system for software development.
148
442729
4012
ami egy szoftverfejlesztéshez készült elosztott verziókezelő rendszer.
07:26
Tell us briefly about that and your role in that.
149
446765
2785
Mondd el nekünk röviden, mi ez és mi a szereped benne.
07:30
LT: So one of the issues we had,
150
450481
1789
LT: Szóval az egyik gondunk az volt,
07:32
and this took a while to start to appear,
151
452294
3052
és kellett hozzá idő, míg ez kiderült,
07:35
is when you ...
152
455370
1155
hogy...
07:37
When you grow from having 10 people or 100 people working on a project
153
457708
5332
amikor már nem 10 vagy 100 ember dolgozik egy projekten
07:43
to having 10,000 people, which --
154
463064
2388
hanem 10.000 ember, ami -
07:45
I mean, right now we're in the situation where just on the kernel,
155
465476
3466
szóval most abban a helyzetben vagyunk, hogy a rendszerben
07:48
we have 1,000 people involved in every single release
156
468966
3174
1000 ember dolgozik minden egyes verzión
07:52
and that's every two months, roughly two or three months.
157
472164
3586
ami úgy kéthavonta, két-három havonta jelenik meg.
07:56
Some of those people don't do a lot.
158
476336
2421
Néhányan közülük nem túl aktívak.
07:58
There's a lot of people who make small, small changes.
159
478781
2583
Vannak sokan, akik apró változtatásokat végeznek.
08:01
But to maintain this,
160
481388
2246
De az egész fenntartásához
08:03
the scale changes how you have to maintain it.
161
483658
2889
változtatni kell a nagyságrenden.
08:06
And we went through a lot of pain.
162
486571
2398
Elég sokat szenvedtünk vele.
08:10
And there are whole projects that do only source-code maintenance.
163
490713
6529
Vannak komplett rendszerek kifejezetten verziókezeléshez
08:17
CVS is the one that used to be the most commonly used,
164
497266
3292
a CVS az, amit régebben általánosan használtak
08:20
and I hated CVS with a passion and refused to touch it
165
500582
3897
de én szívből utáltam a CVS-t, hozzá se akartam nyúlni
08:24
and tried something else that was radical and interesting
166
504503
3063
inkább írtam valamit, ami átütően más volt, érdekes
08:27
and everybody else hated.
167
507590
2656
és mindenki más utálta.
08:31
CA: (Laughs)
168
511004
1374
CA: (nevet)
08:32
LT: And we were in this bad spot,
169
512402
2088
Ott volt ez a szerencsétlen helyzet,
08:34
where we had thousands of people who wanted to participate,
170
514514
2817
hogy emberek ezrei akartak dolgozni velünk,
08:37
but in many ways, I was the kind of break point,
171
517355
5041
de mindig én voltam a szűk keresztmetszet,
08:42
where I could not scale to the point
172
522420
2524
amíg nem tudtam a feltételeket megteremteni,
08:44
where I could work with thousands of people.
173
524968
2800
hogy több ezer emberrel dolgozhassak.
08:47
So Git is my second big project,
174
527792
2452
Szóval a Git a második nagy projektem,
08:50
which was only created for me to maintain my first big project.
175
530268
4538
amit csak magamnak csináltam, hogy üzemeltessem az elsőt.
08:55
And this is literally how I work.
176
535433
2247
Szó szerint így dolgozom.
08:57
I don't code for --
177
537704
2505
Nem programozok csak úgy -
09:00
well, I do code for fun --
178
540233
1722
illetve igen, szórakozásképpen is
09:01
but I want to code for something meaningful
179
541979
2381
de kell, hogy értelmes célja legyen,
09:04
so every single project I've ever done has been something I needed
180
544384
4047
így aztán minden, amit valaha írtam, olyasmi, amire szükségem volt
09:08
and --
181
548455
1376
és -
09:09
CA: So really, both Linux and Git kind of arose
182
549855
3433
CA: Szóval mind a Linux, mind a Git létrejötte egyfajta,
09:13
almost as an unintended consequence
183
553312
2336
szinte véletlen következménye
09:15
of your desire not to have to work with too many people.
184
555672
2671
a vágynak, hogy ne kelljen túl sok emberrel dolgoznod.
09:18
LT: Absolutely. Yes.
185
558367
1151
LT: Abszolút mértékben.
09:19
(Laughter)
186
559542
1080
(nevetés)
09:20
CA: That's amazing. LT: Yeah.
187
560646
1650
CA: Meglepő. LT: Az.
09:22
(Applause)
188
562320
1492
(taps)
09:23
And yet, you're the man who's transformed technology
189
563836
3391
És mégis te vagy az, aki átalakította a szoftverfejlesztést
09:27
not just once but twice,
190
567251
1317
nem egyszer, kétszer is,
09:28
and we have to try and understand why it is.
191
568592
2583
tehát meg kell próbálnunk megérteni, miért is történt.
09:31
You've given us some clues, but ...
192
571199
1684
Adtál pár fogódzót, de...
09:32
Here's a picture of you as a kid, with a Rubik's Cube.
193
572907
4641
Itt egy gyerekkori kép Rólad, kezedben a Rubik kocka.
09:37
You mentioned that you've been programming since you were like 10 or 11,
194
577572
4120
Említetted, hogy úgy 10-11 éves korod óta programozol,
09:41
half your life.
195
581716
1365
az életed felét kitölti.
09:43
Were you this sort of computer genius, you know, übernerd,
196
583105
3816
Mindig ilyen kis számítógép-guru voltál, amolyan kockafejű zseni,
09:46
were you the star at school who could do everything?
197
586945
2485
te voltál a sztár a suliban, aki mindent tudott?
09:49
What were you like as a kid?
198
589454
1532
Milyen voltál gyerekként?
09:52
LT: Yeah, I think I was the prototypical nerd.
199
592130
2493
LT: Igen, azt hiszem tipikus stréber voltam.
09:54
I mean, I was ...
200
594647
1269
Úgy értem...
09:57
I was not a people person back then.
201
597130
1962
Nem voltam közösségi ember akkoriban.
09:59
That's my younger brother.
202
599116
2580
Ez itt az öcsém.
10:01
I was clearly more interested in the Rubik's Cube
203
601720
2787
Sokkal jobban érdekelt a Rubik-kocka,
10:04
than my younger brother.
204
604531
1525
mint a saját öcsém.
10:06
(Laughter)
205
606080
1087
(nevetés)
10:07
My younger sister, who's not in the picture,
206
607191
3120
A húgom, aki nincs a képen,
10:10
when we had family meetings --
207
610335
2414
a családi alkalmakon
10:12
and it's not a huge family, but I have, like, a couple of cousins --
208
612773
3792
- ez nem egy nagy család, de van pár unokatesóm -
10:16
she would prep me beforehand.
209
616589
2864
mindig előre bejelentett.
10:19
Like, before I stepped into the room she would say,
210
619477
2566
Mielőtt beléptem a szobába azt mondta:
10:22
"OK. That's so-and-so ..."
211
622067
2543
"Most következik őelőkelősége..."
10:25
Because I was not --
212
625925
2329
Mert én nem voltam más -
10:28
I was a geek.
213
628278
1215
csak egy kis Einstein.
10:29
I was into computers,
214
629517
1166
A számítógép érdekelt,
10:30
I was into math,
215
630707
1159
meg a matek,
10:31
I was into physics.
216
631890
1151
meg a fizika.
10:33
I was good at that.
217
633065
1151
Ebben voltam jó.
10:34
I don't think I was particularly exceptional.
218
634240
2786
Nem gondolom, hogy különleges lettem volna.
10:37
Apparently, my sister said
219
637554
2391
A húgom meg is mondta,
10:39
that my biggest exceptional quality was that I would not let go.
220
639969
6851
hogy a legkülönlegesebb tulajdonságom, hogy nem szoktam feladni.
10:47
CA: OK, so let's go there, because that's interesting.
221
647618
2557
CA: Jó, akkor beszéljünk erről, mert ez érdekes.
10:50
You would not let go.
222
650199
1174
Szóval nem adod fel.
10:51
So that's not about being a geek and being smart,
223
651397
2865
Ez már nem a stréberségről szól, vagy hogy okos vagy-e,
10:54
that's about being ... stubborn?
224
654286
3105
hanem a makacsságról?
10:57
LT: That's about being stubborn.
225
657415
1527
LT: Igen, makacs vagyok.
10:58
That's about, like,
226
658966
1388
Ez olyan,
11:01
just starting something
227
661093
2200
hogy belefogsz valamibe
11:03
and not saying, "OK, I'm done, let's do something else --
228
663317
5450
és nem azt mondod, hogy: "Oké, ez kész, csináljunk valami mást -
11:08
Look: shiny!"
229
668791
1187
- azt nézd, de jó!"
11:10
And I notice that in many other parts in my life, too.
230
670954
3381
És ugyanezt veszem észre az életem más területein is.
11:15
I lived in Silicon Valley for seven years.
231
675470
3250
Hét évig éltem a Szilícium-völgyben.
11:18
And I worked for the same company, in Silicon Valley,
232
678744
4112
És ugyanannak a cégnek dolgoztam ott, a Szilícium-völgyben
11:22
for the whole time.
233
682880
1714
egész idő alatt.
11:24
That is unheard of.
234
684618
1538
Ez ismeretlen dolog arra.
11:27
That's not how Silicon Valley works.
235
687204
1767
A Szilícium-völgy nem így működik.
11:28
The whole point of Silicon Valley is that people jump between jobs
236
688995
3579
A Szilícium-völgy lényege pont az, hogy beszállsz a folyamatokba,
11:32
to kind of mix up the pot.
237
692598
2627
és együttműködsz a többiekkel.
11:35
And that's not the kind of person I am.
238
695249
1880
De én nem ilyen vagyok.
11:37
CA: But during the actual development of Linux itself,
239
697153
2571
CA: Viszont már a Linux fejlesztése során
11:39
that stubbornness sometimes brought you in conflict with other people.
240
699748
4296
ez a makacsságod időnként konfliktusokhoz vezetett.
11:44
Talk about that a bit.
241
704445
1654
Beszéljünk erről egy kicsit.
11:46
Was that essential to sort of maintain the quality of what was being built?
242
706123
5544
Feltétlenül szükség volt erre a projekt színvonalának megőrzéséhez?
11:51
How would you describe what happened?
243
711691
2165
Mit mondanál arról, ami történt?
11:54
LT: I don't know if it's essential.
244
714392
2083
LT: Nem tudom, feltétlenül szükséges-e.
11:57
Going back to the "I'm not a people person," --
245
717239
3145
Visszatérve a "nem vagyok társasági ember"-hez,
12:00
sometimes I'm also ...
246
720408
1788
néha bizony...
12:04
shall we say,
247
724100
1533
mondjuk úgy,
12:05
"myopic" when it comes to other people's feelings,
248
725657
3420
rövidlátó is vagyok, ha mások érzéseiről van szó
12:09
and that sometimes makes you say things that hurt other people.
249
729667
5278
és emiatt olyan dolgokat mondok, amivel megbántok másokat.
12:14
And I'm not proud of that.
250
734969
3768
Erre nem vagyok büszke.
12:18
(Applause)
251
738761
1114
(taps)
12:19
But, at the same time, it's --
252
739899
1798
De ugyanakkor,
12:22
I get people who tell me that I should be nice.
253
742978
3076
olyanok vesznek körül, akik kedves emberré akarnak faragni.
12:26
And then when I try to explain to them that maybe you're nice,
254
746796
5668
És ha próbálom elmagyarázni nekik, hogy bár ti kedves emberek vagytok,
12:32
maybe you should be more aggressive,
255
752488
2254
talán agresszívebbnek kellene lennetek,
12:34
they see that as me being not nice.
256
754766
3542
ezt nem veszik jó néven tőlem.
12:38
(Laughter)
257
758332
2110
(nevetés)
12:40
What I'm trying to say is we are different.
258
760466
2168
Azt próbálom érzékeltetni, hogy különbözünk.
12:42
I'm not a people person;
259
762658
1810
Én nem vagyok társasági ember
12:44
it's not something I'm particularly proud of,
260
764492
2106
erre nem vagyok különösképpen büszke,
12:46
but it's part of me.
261
766622
1540
de a lényem része.
12:48
And one of the things I really like about open source
262
768186
2705
És az egyik dolog, amit szeretek a szabad forráskódban
12:50
is it really allows different people to work together.
263
770915
5792
hogy különböző emberek dolgozhatnak együtt rajta.
12:56
We don't have to like each other --
264
776731
1724
Nem kell, hogy kedveljük egymást -
12:58
and sometimes we really don't like each other.
265
778479
2203
és néha tényleg nem is bírjuk egymást.
13:00
Really -- I mean, there are very, very heated arguments.
266
780706
3487
Tényleg. Úgy értem, hogy vannak nagyon-nagyon heves viták.
13:04
But you can, actually, you can find things that --
267
784217
2992
De vannak olyan dolgok, ahol nem is arról van szó,
13:08
you don't even agree to disagree,
268
788327
2227
hogy egyetértetek vagy sem,
13:10
it's just that you're interested in really different things.
269
790578
3046
egyszerűen csak mindegyikőtöket egész más dolgok érdekelnek.
13:13
And coming back to the point where I said earlier
270
793648
2903
És most visszatérnék oda amit korábban mondtam,
13:16
that I was afraid of commercial people taking advantage of your work,
271
796575
4293
hogy tartottam attól, hogy az üzletkötők majd lefölözik a munkámat,
13:20
it turned out, and very quickly turned out,
272
800892
2599
szóval kiderült, méghozzá nagyon gyorsan.,
13:23
that those commercial people were lovely, lovely people.
273
803515
2966
hogy ezek a kereskedők igazán elbűvölő emberek
13:26
And they did all the things that I was not at all interested in doing,
274
806505
3706
és elvégezték mindazt, amihez nekem semmi kedvem nem volt,
13:30
and they had completely different goals.
275
810235
2057
és abszolút más céljaik voltak.
13:32
And they used open source in ways that I just did not want to go.
276
812316
5323
Úgy használták a nyílt forráskódot, ahogy én pont nem akartam.
13:37
But because it was open source they could do it,
277
817663
2262
De mivel ez nyílt forráskód, így megtehették,
13:39
and it actually works really beautifully together.
278
819949
2352
és tulajdonképpen egész jól működik ez így együtt.
13:42
And I actually think it works the same way.
279
822325
2024
Azt hiszem, minden valahogy így működik.
13:44
You need to have the people-people, the communicators,
280
824373
3205
Kellenek a kapcsolattartók, akik jól kommunikálnak,
13:47
the warm and friendly people
281
827602
1427
kedves és barátságos emberek
13:49
who like --
282
829053
1722
akik szinte -
13:50
(Laughter)
283
830799
1442
(nevetés)
13:52
really want to hug you and get you into the community.
284
832265
3050
szeretnének megölelni, és behúzni a közösségbe.
13:55
But that's not everybody.
285
835339
1571
De nem mindenki ilyen.
13:56
And that's not me.
286
836934
1432
Én biztos nem.
13:58
I care about the technology.
287
838390
1457
Engem a műszaki rész érdekel.
13:59
There are people who care about the UI.
288
839871
1881
Van, aki a felhasználói felületben jó.
14:01
I can't do UI to save my life.
289
841776
3070
Én még az életemért sem lennék képes rá.
14:04
I mean, if I was stranded on an island
290
844870
3021
Ha egy szigeten vetődnék partra
14:07
and the only way to get off that island was the make a pretty UI,
291
847915
3400
és csak egy csinos kis felhasználói felület árán menekülhetnék el,
14:11
I'd die there.
292
851339
1163
ott halnék meg.
14:12
(Laughter)
293
852526
1151
(nevetés)
14:13
So there's different kinds of people,
294
853701
2139
Szóval különbözőek az emberek,
14:15
and I'm not making excuses, I'm trying to explain.
295
855864
2865
nem kifogásokat keresek, csak próbálom megmagyarázni.
14:18
CA: Now, when we talked last week,
296
858753
1666
CA: Amikor beszéltünk a múlt héten
14:20
you talked about some other trait that you have,
297
860443
2485
említetted egy másik jellemvonásod is,
14:22
which I found really interesting.
298
862952
1591
amit nagyon érdekesnek találtam.
14:24
It's this idea called taste.
299
864567
1383
Ez az, amit ízlésnek nevezel.
14:25
And I've just got a couple of images here.
300
865974
2002
Van itt pár képünk.
14:28
I think this is an example of not particularly good taste in code,
301
868354
4003
Azt hiszem ez az, amelyik nem tükröz jó ízlést a programozásban,
14:32
and this one is better taste,
302
872381
2991
ez pedig már egy jobb,
14:35
which one can immediately see.
303
875396
2063
amit mindjárt látni fogunk.
14:37
What is the difference between these two?
304
877483
1973
Mi a különbség a kettő között?
14:40
LT: So this is --
305
880639
1182
LT: Nos, ez itt -
14:41
How many people here actually have coded?
306
881845
2677
Hány ember programozott már itt valaha?
14:45
CA: Oh my goodness.
307
885671
1520
CA: Te jó ég!
14:47
LT: So I guarantee you,
308
887215
1155
LT: Biztosíthatlak,
14:48
everybody who raised their hand,
309
888394
1545
hogy mindenki, akik feltette a kezét
14:49
they have done what's called a singly-linked list.
310
889963
2621
egyszeresen láncolt listát használt.
14:52
And it's taught --
311
892608
2009
Ezt tanítják -
14:55
This, the first not very good taste approach,
312
895115
3591
Ez az első, nem valami ízléses megközelítésre vall,
14:58
is basically how it's taught to be done when you start out coding.
313
898730
4067
alapvetően ezt tanítják, amikor valaki elkezd programozni.
15:02
And you don't have to understand the code.
314
902821
2044
És nem kell értened magát a programsort.
15:04
The most interesting part to me
315
904889
2056
A legérdekesebb rész számomra
15:06
is the last if statement.
316
906969
2189
az utolsó "if" utasítás.
15:10
Because what happens in a singly-linked list --
317
910933
2260
Mert mi történik az egyszeresen láncolt listában
15:13
this is trying to remove an existing entry from a list --
318
913217
3650
ha megpróbálunk törölni egy már létező listaelemet -
15:16
and there's a difference between if it's the first entry
319
916891
3842
és ugye nem mindegy, hogy ez az első listaelem
15:20
or whether it's an entry in the middle.
320
920757
1999
vagy éppen valahol a közepén van.
15:22
Because if it's the first entry,
321
922780
1605
Mert ha ez az első elem,
15:24
you have to change the pointer to the first entry.
322
924409
3016
akkor a kurzorral oda kell állnod az első elemhez.
15:27
If it's in the middle,
323
927449
1198
Ha a közepén van,
15:28
you have to change the pointer of a previous entry.
324
928671
2421
Akkor a kurzort egy korábbi elemhez kell vinned.
15:31
So they're two completely different cases.
325
931116
2024
Tehát két teljesen különböző eset.
15:33
CA: And that's better.
326
933164
1152
CA: És ez a jobb.
15:34
LT: And this is better.
327
934340
1181
LT: Ez a jobb.
15:35
It does not have the if statement.
328
935940
2323
Ebben nincs "if" utasítás.
15:38
And it doesn't really matter --
329
938637
2213
Nem olyan lényeges -
15:40
I don't want you understand why it doesn't have the if statement,
330
940874
3201
Nem azt akarom, hogy megértsd, miért nincs benne "if" utasítás
15:44
but I want you to understand
331
944099
1342
viszont fontos látni,
15:45
that sometimes you can see a problem in a different way
332
945465
2625
hogy néha különbözőképpen látunk egy problémát,
15:48
and rewrite it so that a special case goes away
333
948114
3354
és felülírjuk az adott elemet, hogy a speciális eset kiessen,
15:51
and becomes the normal case.
334
951492
1877
és maradjon a normális.
15:53
And that's good code.
335
953393
1539
És ez a jó programsor.
15:55
But this is simple code.
336
955328
1550
De ez csak egy egyszerű kód.
15:56
This is CS 101.
337
956902
1349
Programozási egyszeregy.
15:58
This is not important -- although, details are important.
338
958275
2856
Ez nem fontos - habár a részletek fontosak.
16:01
To me, the sign of people I really want to work with
339
961798
4078
Számomra az dönti el, hogy akarok-e dolgozni valakivel,
16:05
is that they have good taste, which is how ...
340
965900
2673
hogy van-e jó ízlése. Ami annyit tesz, hogy...
16:09
I sent you this stupid example
341
969295
1597
ezeket a hülye példákat küldtem
16:10
that is not relevant because it's too small.
342
970916
2344
nem igazán jellemzőek, mert túlságosan kicsik.
16:13
Good taste is much bigger than this.
343
973743
2142
A jó ízlés ennél sokkal több.
16:15
Good taste is about really seeing the big patterns
344
975909
4021
A jó ízlés az, hogy egészben látjuk a rendszereket
16:19
and kind of instinctively knowing what's the right way to do things.
345
979954
4458
és ösztönösen tudjuk, melyik a hozzájuk vezető helyes út.
16:24
CA: OK, so we're putting the pieces together here now.
346
984436
2657
CA: Oké, akkor most összerakjuk a darabkákat.
16:27
You have taste,
347
987736
1467
Neked van ízlésed,
16:30
in a way that's meaningful to software people.
348
990057
2337
mármint ami a programozók számára hasznavehető.
16:32
You're --
349
992418
1151
Te egy -
16:33
(Laughter)
350
993593
1816
(nevetés)
16:35
LT: I think it was meaningful to some people here.
351
995433
2561
LT: Szerintem hasznavehető volt pár embernek itt is.
16:39
CA: You're a very smart computer coder,
352
999967
2917
CA: Te egy nagyon okos programozó vagy,
16:42
and you're hellish stubborn.
353
1002908
1697
és pokolian makacs.
16:45
But there must be something else.
354
1005622
1586
De kell itt lenni másnak is.
16:47
I mean, you've changed the future.
355
1007232
1623
Te megváltoztattad a jövőt.
16:48
You must have the ability of these grand visions of the future.
356
1008879
2963
Meg kell, hogy legyen benned a jövőbelátás képessége.
16:51
You're a visionary, right?
357
1011866
1261
Látnok vagy, igaz?
16:53
LT: I've actually felt slightly uncomfortable at TED
358
1013151
2591
Hát kissé kényelmetlenül éreztem itt a TED-en magam
16:55
for the last two days,
359
1015766
2160
az utóbbi két napban,
16:57
because there's a lot of vision going on, right?
360
1017950
2595
mert annyi elképzelésről hallottunk, ugye?
17:00
And I am not a visionary.
361
1020569
1697
Én pedig nem vagyok látnok.
17:02
I do not have a five-year plan.
362
1022290
2229
Nincs ötéves tervem.
17:04
I'm an engineer.
363
1024543
1358
Mérnök vagyok.
17:05
And I think it's really --
364
1025925
1260
És azt hiszem ez,
17:07
I mean -- I'm perfectly happy with all the people
365
1027209
2319
tudod, nekem semmi bajom azokkal az emberekkel
17:09
who are walking around and just staring at the clouds
366
1029552
2751
akik álmodoznak, a fellegekben járnak,
17:12
and looking at the stars and saying, "I want to go there."
367
1032327
2851
és a csillagokat bámulják mondván: "Oda akarok eljutni."
17:15
But I'm looking at the ground,
368
1035202
1452
De én a lábam elé nézek
17:16
and I want to fix the pothole that's right in front of me
369
1036678
2855
és a kátyút akarom befoltozni, ami az orrom előtt van.
17:19
before I fall in.
370
1039557
1360
Még mielőtt beleesnék.
17:20
This is the kind of person I am.
371
1040941
1619
Ilyen ember vagyok.
17:22
(Cheers)
372
1042584
1111
(tetszésnyilvánítás)
17:23
(Applause)
373
1043719
1312
(taps)
17:25
CA: So you spoke to me last week about these two guys.
374
1045055
3611
A múlt héten beszéltél nekem erről a két fickóról.
17:29
Who are they and how do you relate to them?
375
1049358
2435
Kik ők, és milyen a kapcsolatod velük?
17:32
LT: Well, so this is kind of cliché in technology,
376
1052239
3602
LT: Nos, ez egyfajta közhely a műszaki életben,
17:35
the whole Tesla versus Edison,
377
1055865
2007
a Tesla kontra Edison sztori,
17:37
where Tesla is seen as the visionary scientist and crazy idea man.
378
1057896
4941
ahol Tesla a látnok tudós, az őrült ötletek embere.
17:42
And people love Tesla.
379
1062861
2782
És az emberek szeretik őt.
17:45
I mean, there are people who name their companies after him.
380
1065667
2987
Annyira, hogy vannak, akik a cégüket is róla nevezik el.
17:48
(Laughter)
381
1068678
1150
(nevetés)
17:51
The other person there is Edison,
382
1071365
2612
A másik karakter Edison,
17:54
who is actually often vilified for being kind of pedestrian
383
1074001
3507
akit gyakran bélyegeznek unalmasnak, jelentéktelennek.
17:57
and is --
384
1077532
1921
és
17:59
I mean, his most famous quote is,
385
1079477
2722
az ő leghíresebb mondata így szól:
18:02
"Genius is one percent inspiration and 99 percent perspiration."
386
1082223
4714
A zseni egy százalék ihlet és 99 százalék verejték.
18:07
And I'm in the Edison camp,
387
1087394
1453
Én Edison táborában vagyok,
18:08
even if people don't always like him.
388
1088871
2184
még ha mások nem is kedvelik.
18:11
Because if you actually compare the two,
389
1091079
3019
Mert ha összehasonlítod a kettőt,
18:14
Tesla has kind of this mind grab these days,
390
1094122
4533
Tesla oly módon gondolkozott, ami ma megragadja az embereket,
18:18
but who actually changed the world?
391
1098679
1999
de ki változtatta meg a világot?
18:21
Edison may not have been a nice person,
392
1101853
3382
Edison talán nem volt egy barátságos ember,
18:25
he did a lot of things --
393
1105259
3132
sok mindent csinált,
18:28
he was maybe not so intellectual,
394
1108415
2429
talán nem volt annyira értelmiségi,
18:30
not so visionary.
395
1110868
2227
sem pedig látnok.
18:33
But I think I'm more of an Edison than a Tesla.
396
1113119
3661
De bennem inkább van valami Edisonból, mint Teslából.
18:37
CA: So our theme at TED this week is dreams --
397
1117669
2438
CA: A TED-en e héten az álmok a témáink -
18:40
big, bold, audacious dreams.
398
1120131
1347
nagy, merész, vakmerő álmok.
18:41
You're really the antidote to that.
399
1121502
1802
Ezek szerint Te vagy az ellenszerük.
18:43
LT: I'm trying to dial it down a bit, yes.
400
1123328
2109
Próbálom kissé szépíteni, de így van.
18:45
CA: That's good.
401
1125461
1151
Ez jó!
18:46
(Laughter)
402
1126636
1080
(nevetés)
18:47
We embrace you, we embrace you.
403
1127740
1605
Örülünk neked, hidd el!
18:51
Companies like Google and many others have made, arguably,
404
1131046
2749
Olyan cégek, mint a Google, és sok másik, vitathatatlanul,
18:53
like, billions of dollars out of your software.
405
1133819
2206
sok pénzt keresett a szoftvereden.
18:56
Does that piss you off?
406
1136049
1151
Ez dühít téged?
18:57
LT: No.
407
1137224
1151
LT: Nem.
18:58
No, it doesn't piss me off for several reasons.
408
1138399
2634
Több okból sem dühít engem.
19:01
And one of them is, I'm doing fine.
409
1141057
2010
Az egyik az, hogy jól megvagyok.
19:03
I'm really doing fine.
410
1143091
1296
Tényleg jól megvagyok.
19:04
But the other reason is --
411
1144942
1584
De a másik oka az,
19:06
I mean, without doing the whole open source and really letting go thing,
412
1146550
5327
hogy az egész nyílt forráskód megalkotása és útjára engedése nélkül
19:11
Linux would never have been what it is.
413
1151901
2226
a Linux sosem lett volna az, ami.
19:14
And it's brought experiences I don't really enjoy, public talking,
414
1154151
5096
Olyan tapasztalatokat is hozott amiről nem szívesen beszélek nyilvánosan
19:19
but at the same time, this is an experience.
415
1159271
2151
de ugyanakkor, mégiscsak tapasztalat.
19:21
Trust me.
416
1161446
1280
Hidd el!
19:23
So there's a lot of things going on that make me a very happy man
417
1163238
5143
Van egy csomó dolog az életemben, ami igazán boldog emberré tesz
19:28
and thinking I did the right choices.
418
1168405
2529
és úgy gondolom, jól döntöttem.
19:30
CA: Is the open source idea --
419
1170958
1912
CA: Maga a nyílt forráskód -
19:32
this is, I think we'll end here --
420
1172894
1636
- és itt most be kell fejeznünk -,
19:34
is the open source idea fully realized now in the world,
421
1174554
4054
szóval a nyílt forráskód mára teljesen elérte célját a világban,
19:38
or is there more that it could go,
422
1178632
3018
vagy van még hová fejlődnie,
19:41
are there more things that it could do?
423
1181674
2015
vannak még dolgok, amit elérhet?
19:44
LT: So, I'm of two minds there.
424
1184738
2234
LT: Erről kétfélét is gondolok.
19:46
I think one reason open source works so well in code
425
1186996
4486
Azt hiszem, a nyílt forráskód azért működik olyan jól a programozásban,
19:51
is that at the end of the day,
426
1191506
2409
mert a nap végére
19:53
code tends to be somewhat black and white.
427
1193939
3246
minden tiszta, fekete-fehér.
19:57
There's often a fairly good way to decide,
428
1197209
4157
Az esetek többségében megvan rá a jó módszer, hogy eldöntsük
20:01
this is done correctly and this is not done well.
429
1201390
3946
valami jól vagy nem jól készült el.
20:05
Code either works or it doesn't,
430
1205360
2378
A programsor vagy működik vagy nem,
20:07
which means that there's less room for arguments.
431
1207762
4608
így aztán kevés helye van a vitának.
20:12
And we have arguments despite this, right?
432
1212394
3631
Ennek ellenére vannak vitáink, nemde?
20:16
In many other areas --
433
1216049
1915
Számos más területen viszont
20:17
I mean, people have talked about open politics and things like that --
434
1217988
3741
- például az emberek nyílt politikáról és hasonlókról beszélnek -
20:21
and it's really hard sometimes to say
435
1221753
2949
néha nagyon nehéz ezt kimondani,
20:24
that, yes, you can apply the same principles in some other areas
436
1224726
3757
de igen, tulajdonképpen alkalmazhatjuk ugyanezen elveket máshol is,
20:28
just because the black and white turns into not just gray,
437
1228507
5439
éppen azért, mert a fekete-fehér nemcsak szürkévé
20:33
but different colors.
438
1233970
1603
de színessé is válhat.
20:36
So, obviously open source in science is making a comeback.
439
1236339
4366
Úgy tűnik, a nyílt forráskód elve most a tudományban köszön vissza.
20:40
Science was there first.
440
1240729
1634
Kezdetben nem volt része.
20:42
But then science ended up being pretty closed,
441
1242387
2667
De a tudomány mára nagyon zárttá vált,
20:45
with very expensive journals and some of that going on.
442
1245078
3624
nagyon drága folyóiratokkal és alig tudunk róla valamit.
20:48
And open source is making a comeback in science,
443
1248726
3836
Éppen ezért a nyílt forráskód elve a tudományok terén tér vissza
20:52
with things like arXiv and open journals.
444
1252586
4147
olyasmivel, mint az arXiv vagy a nyílt hozzáférésű folyóiratok.
20:59
Wikipedia changed the world, too.
445
1259262
1953
A Wikipédia is megváltoztatta a világot.
21:01
So there are other examples,
446
1261239
1454
Szóval vannak más példák,
21:02
I'm sure there are more to come.
447
1262717
1633
a nagyja biztosan ezután jön.
21:05
CA: But you're not a visionary,
448
1265660
1567
CA: De mivel nem vagy látnok,
21:07
and so it's not up to you to name them.
449
1267251
1953
ezeket nem neked kell megnevezned.
21:09
LT: No.
450
1269228
1159
Nem bizony.
21:10
(Laughter)
451
1270411
1048
(nevetés)
21:11
It's up to you guys to make them, right?
452
1271483
1964
Ez már a ti dolgotok, igaz?
21:13
CA: Exactly.
453
1273471
1263
CA: Pontosan.
21:14
Linus Torvalds,
454
1274758
1158
Linus Torvalds,
21:15
thank you for Linux, thank you for the Internet,
455
1275940
2245
köszönjük a Linuxot, köszönjük az internetet,
21:18
thank you for all those Android phones.
456
1278209
1865
köszönet a sok Android telefonért.
21:20
Thank you for coming here to TED and revealing so much of yourself.
457
1280098
3197
Köszönöm, hogy eljöttél a TED-re, és ilyen sokat elárultál magadról.
21:23
LT: Thank you.
458
1283319
1152
LT: Köszönöm!
21:24
(Applause)
459
1284495
4440
(taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7