The mind behind Linux | Linus Torvalds | TED

5,616,223 views ・ 2016-05-03

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Aari Lemmik Reviewer: Kaisa-Kitri Niit
(Aplaus)
Päris imelik on mõelda,
00:13
Chris Anderson: This is such a strange thing.
0
13460
2175
et sinu loodud tarkvara, Linux, on kasutusel miljonites arvutites,
00:15
Your software, Linux, is in millions of computers,
1
15659
3158
00:18
it probably powers much of the Internet.
2
18841
3547
sellel põhineb enamik internetitaristust.
00:22
And I think that there are, like,
3
22412
1763
Praegu on kasutusel ligi 1.5 miljardit aktiivset Androidi seadet.
00:24
a billion and a half active Android devices out there.
4
24199
3345
00:27
Your software is in every single one of them.
5
27568
2601
Igas sellises seadmes on sinu tarkvara.
00:30
It's kind of amazing.
6
30808
1150
See on ikka päris vinge.
00:31
You must have some amazing software headquarters driving all this.
7
31982
5035
Kindlasti on selle taga võimas tarkvara arenduskeskus.
Nii ma arvasin ja pidin pikali kukkuma, kui nägin seda pilti.
00:37
That's what I thought -- and I was shocked when I saw a picture of it.
8
37041
3306
00:40
I mean, this is --
9
40371
1200
See ongi Linuxi globaalne peakorter.
00:41
this is the Linux world headquarters.
10
41595
2250
00:43
(Laughter)
11
43869
1990
(Naer)
00:45
(Applause)
12
45883
4006
(Aplaus)
00:49
Linus Torvalds: It really doesn't look like much.
13
49913
2286
Pole tõesti suurem asi...
00:52
And I have to say,
14
52223
1676
Kõige huvitavam asi sel pildil, mis inimestele kohe silma hakkab,
00:53
the most interesting part in this picture,
15
53923
3820
00:57
that people mostly react to,
16
57767
1703
on töölaud, mille taga saab kõndida.
00:59
is the walking desk.
17
59494
1443
01:00
It is the most interesting part in my office
18
60961
2699
See ongi kõige huvitavam asi mu kontoris,
01:03
and I'm not actually using it anymore.
19
63684
1960
mida ma tegelikult enam ei kasuta.
01:05
And I think the two things are related.
20
65668
2292
Need kaks asja on omavahel seotud.
01:09
The way I work is ...
21
69206
2325
Minu tööstiil on selline, et...
01:13
I want to not have external stimulation.
22
73245
4349
Ma ei taha, et miski väline mind häiriks.
Nagu pildilt näha, on seinad helerohelised.
01:18
You can kind of see, on the walls are this light green.
23
78170
5267
01:23
I'm told that at mental institutions they use that on the walls.
24
83461
4464
Kuulsin, et vaimuhaiglates on seinad sama värvi.
01:27
(Laughter)
25
87949
1047
(Naer)
See on rahustav värv, mis kuidagi ei stimuleeri.
01:29
It's like a calming color,
26
89020
1785
01:30
it's not something that really stimulates you.
27
90829
3117
Siit pildilt ei näe hästi mu arvutit,
01:35
What you can't see is the computer here, you only see the screen,
28
95064
4425
näha on küll ainult ekraan,
01:39
but the main thing I worry about in my computer is --
29
99513
3381
aga minu jaoks ei ole arvuti juures kõige olulisem see,
01:42
it doesn't have to be big and powerful, although I like that --
30
102918
3335
et ta oleks suur ja võimas, kuigi see meeldib mulle ka,
01:46
it really has to be completely silent.
31
106277
2832
aga arvuti peab olema täiesti vaikne.
01:49
I know people who work for Google
32
109975
2011
Ma tean inimesi, kes töötavad Google'is
ja neil on kodus oma väike arvutuskeskus,
01:52
and they have their own small data center at home,
33
112010
3207
01:55
and I don't do that.
34
115241
1152
minul seda ei ole.
01:56
My office is the most boring office you'll ever see.
35
116417
3705
Minu kontor on maailma kõige igavam koht.
Istun seal omaette vaikuses.
02:00
And I sit there alone in the quiet.
36
120146
3514
Kui kass tuleb tuppa ja mulle sülle tuleb,
02:04
If the cat comes up,
37
124136
2037
02:06
it sits in my lap.
38
126197
1837
siis tahan kuulda kassi nurrumist,
02:08
And I want to hear the cat purring,
39
128058
2190
02:10
not the sound of the fans in the computer.
40
130272
3174
mitte arvutiventilaatorite undamist.
02:13
CA: So this is astonishing,
41
133470
1309
See on ikka hämmastav, kuidas sedasi töötades
02:14
because working this way,
42
134803
2678
02:17
you're able to run this vast technology empire --
43
137505
2988
suudad sa juhtida hiiglaslikku tehnoloogiaimpeeriumi -
02:20
it is an empire --
44
140517
1221
ja see on impeerium -
02:21
so that's an amazing testament to the power of open source.
45
141762
3700
mis eriti ilmekalt annab tunnistust avatud lähtekoodi võimsusest.
02:25
Tell us how you got to understand open source
46
145486
4176
Räägi palun, kuidas sa tundsid ära avatud lähtekoodi potentsiaali
02:29
and how it lead to the development of Linux.
47
149686
2252
ja kuidas see viis Linuxini.
02:33
LT: I mean, I still work alone.
48
153546
1505
Tegelikult töötan ma senini üksinda.
Päriselt, ma töötangi üksi oma kodus,
02:35
Really -- I work alone in my house,
49
155075
3567
02:38
often in my bathrobe.
50
158666
1390
sageli hommikumantlis.
02:40
When a photographer shows up, I dress up,
51
160080
2561
Kui tuleb fotograaf, panen riidesse,
02:42
so I have clothes on.
52
162665
1286
et mul oleks midagi seljas.
02:43
(Laughter)
53
163975
1237
Ja nii olen ma alati töötanud.
02:45
And that's how I've always worked.
54
165236
2072
02:47
I mean, this was how I started Linux, too.
55
167332
2008
Sedasi sai alguse ka Linux.
02:49
I did not start Linux as a collaborative project.
56
169364
3649
Linux ei sündinud kellegiga koostöös.
Hakkasin seda tegema samamoodi nagu mitmeid teisi projekte,
02:53
I started it as one in a series of many projects
57
173037
4878
02:57
I had done at the time for myself,
58
177939
3957
mida olin omaette nokitsenud,
03:01
partly because I needed the end result,
59
181920
1902
osalt seetõttu, et mul oli seda asja vaja,
03:03
but even more because I just enjoyed programming.
60
183846
2302
aga rohkem seetõttu, et mulle programmeerimine lihtsalt meeldis.
03:06
So it was about the end of the journey,
61
186172
4374
Nii et asi sai alguse lõppeesmärgist,
03:10
which, 25 years later, we still have not reached.
62
190570
3346
kuhu me nüüd, 25 aastat hiljem, endiselt jõudnud ei ole,
03:13
But it was really about the fact that I was looking for a project on my own
63
193940
3717
aga jah, kõik sai alguse sellest, et mul oli ühte konkreetset asja vaja
03:17
and there was no open source, really, on my radar at all.
64
197681
3829
ja avatud lähtekood ei olnud tegelikult mul üldse mõttes.
03:21
And what happened is ...
65
201988
2012
Ja siis juhtus see,
03:24
the project grows and becomes something you want to show off to people.
66
204668
4552
et projekt muudkui kasvas ja sellest tuli midagi, millega sai teiste ees eputada.
03:30
Really, this is more of a, "Wow, look at what I did!"
67
210552
4117
Nii et jah, see oli rohkem nagu "Vau, vaadake, mis ma siin tegin!"
03:34
And trust me -- it was not that great back then.
68
214693
2555
Uskuge mind, tollal polnud see midagi nii erilist.
Tegin selle kõigile kättesaadavaks
03:38
I made it publicly available,
69
218128
1874
ja tol hetkel ei olnudki asi avatud lähtekoodis.
03:40
and it wasn't even open source at that point.
70
220026
2106
03:42
At that point it was source that was open, but there was no intention
71
222156
5169
Jah, lähtekood oli küll avatud, aga polnud otsest kavatsust
03:47
behind using the kind of open-source methodology that we think of today
72
227349
5114
hakata kasutama avatud lähtekoodi nii, nagu me seda praegu mõistame,
03:52
to improve it.
73
232487
1151
et asja paremaks teha.
03:53
It was more like,
74
233662
1151
Pigem oli see nagu:
03:54
"Look, I've been working on this for half a year,
75
234837
2937
"Näete, olen selle kallal töötanud viimased pool aastat,
03:58
I'd love to have comments."
76
238459
1739
oleks tore, kui keegi midagi arvaks."
04:00
And other people approached me.
77
240717
2000
Ja siis hakati minuga ühendust võtma.
04:03
At the University of Helsinki,
78
243217
1652
Helsinki Ülikoolis oli mul sõber, kes oli üks avatud lähtekoodi fänn,
04:04
I had a friend who was one of the open source --
79
244893
3715
04:08
it was called mainly "free software" back then --
80
248632
3656
mida tollal kutsuti vabavaraks,
04:12
and he actually introduced me to the notion that, hey,
81
252312
4274
kes üldse pani mulle pähe mõtte, et võiks ju kasutada
04:16
you can use these open-source licenses that had been around.
82
256610
5357
neid avatud lähtekoodiga litsentse, mis juba olemas olid.
Ma siis mõtlesin veidi selle üle.
04:24
And I thought about it for a while.
83
264114
2041
Tegelikult hirmutas mind võimalik kommertshuvi.
04:26
I was actually worried about the whole commercial interests coming in.
84
266179
3491
04:29
I mean, that's one of the worries I think most people who start out have,
85
269694
4474
Uute lahenduste puhul ongi ju üks peamisi muresid see,
04:34
is that they worry about somebody taking advantage of their work, right?
86
274192
4960
et keegi kasutab nende tehtud tööd enda huvides ära, kas pole?
04:39
And I decided, "What the hell?"
87
279603
3256
Nii ma otsustasingi, et "Mida kuradit?!"
04:43
And --
88
283740
1150
Ja siis...
04:44
CA: And then at some point,
89
284914
1295
Ja siis mingil hetkel
pakkus keegi välja mingi programmi, mis pani sind mõtlema:
04:46
someone contributed some code that you thought,
90
286233
2460
04:48
"Wow, that really is interesting, I would not have thought of that.
91
288717
3171
"Vau, lahe, ma ei oleks ise selle peale tulnudki.
04:51
This could actually improve this."
92
291912
1651
Nii saab asja palju paremaks teha!"
04:53
LT: It didn't even start by people contributing code,
93
293587
2525
Asi ei saanud algust mitte sellest, et panustati koodidega
04:56
it was more that people started contributing ideas.
94
296136
2979
vaid sellest, et inimesed hakkasid oma ideedega panustama.
04:59
And just the fact that somebody else takes a look at your project --
95
299748
3246
Nii et pelgalt fakt, et keegi teine tunneb huvi su projekti vastu -
ilmselt on see nii ka teiste asjadega,
05:03
and I'm sure it's true of other things, too,
96
303018
2548
05:05
but it's definitely true in code --
97
305590
1837
aga kindlasti on see nii programmeerimisel,
05:07
is that somebody else takes an interest in your code,
98
307451
3499
et kui kellelegi teisele pakub su programm nii palju huvi
05:10
looks at it enough to actually give you feedback
99
310974
2522
et ta süveneb sellesse, annab tagasisidet ja uusi ideid.
05:13
and give you ideas.
100
313520
1889
05:15
That was a huge thing for me.
101
315433
1701
Minu jaoks oli see väga suur asi.
Olin tollal 21-aastane, väga noor,
05:17
I was 21 at the time, so I was young,
102
317158
3192
05:20
but I had already programmed for half my life, basically.
103
320374
3237
aga olin programmeerimisega tegelenud praktiliselt pool oma elust.
05:24
And every project before that had been completely personal
104
324372
3972
Kõik mu varasemad projektid olid täiesti enda tarbeks tehtud
05:28
and it was a revelation when people just started commenting,
105
328368
3107
ja see oli ikka väga eriline, kui teised hakkasid kommenteerima
05:31
started giving feedback on your code.
106
331499
3301
ja andma koodile tagasisidet.
05:34
And even before they started giving code back,
107
334824
3772
Veel enne seda kui mulle hakati koode vastu saatma
05:38
that was, I think, one of the big moments where I said,
108
338620
2741
oli minu jaoks pöördeline hetk, kus ma ütlesin:
05:41
"I love other people!"
109
341385
1873
"Ma armastan teisi inimesi!"
05:43
Don't get me wrong --
110
343282
1157
Ärge saage valesti aru,
05:44
I'm actually not a people person.
111
344463
1624
ma ei ole tegelikult inimeste inimene.
05:46
(Laughter)
112
346111
3365
(Naer)
05:49
I don't really love other people --
113
349500
2552
Ega mulle inimesed eriti ei meeldi.
05:52
(Laughter)
114
352076
1020
(Naer)
Aga ma armastan arvuteid,
05:53
But I love computers,
115
353120
1626
05:54
I love interacting with other people on email,
116
354770
2215
mulle meeldib suhelda meili teel,
sest see annab teatava puhvri.
05:57
because it kind of gives you that buffer.
117
357009
3332
06:00
But I do love other people who comment and get involved in my project.
118
360365
6501
Aga armastan neid, kes kommenteerivad ja tulevad mu projektiga kaasa.
06:06
And it made it so much more.
119
366890
1653
Ja see andis asjale väga palju juurde.
06:09
CA: So was there a moment when you saw what was being built
120
369273
2834
Aga kas oli üks hetk, kus said aru, mis tegelikult on sündimas
06:12
and it suddenly started taking off,
121
372131
2207
ja siis see sai hoo sisse
06:14
and you thought, "Wait a sec, this actually could be something huge,
122
374362
3290
ning sa mõtlesid, et oot-oot, siit võib tulla midagi suurt,
06:17
not just a personal project that I'm getting nice feedback on,
123
377676
2912
mitte enam väike hobiprojekt, millele antakse positiivset tagasisidet
06:20
but a kind of explosive development in the whole technology world"?
124
380612
4320
vaid hoopis plahvatuslik areng kogu tehnoloogiamaailma jaoks.
06:25
LT: Not really.
125
385821
1159
Mitte päris.
Minu jaoks ei olnud pöördeline hetk see, kui asi paisus ülisuureks,
06:27
I mean, the big point for me, really, was not when it was becoming huge,
126
387004
3572
06:30
it was when it was becoming little.
127
390600
2134
vaid see, kui see muutus väikeseks.
06:33
The big point for me was not being alone
128
393709
3517
Minu jaoks oli kõige tähtsam, et ma ei olnud üksi,
06:37
and having 10, maybe 100 people being involved --
129
397250
3717
et oli veel 10 või 100 inimest, kes asjaga tegelesid,
06:40
that was a big point.
130
400991
1479
see oli suur asi.
06:42
Then everything else was very gradual.
131
402494
3039
Kõik muu tuli järk-järgult.
06:45
Going from 100 people to a million people is not a big deal -- to me.
132
405557
4259
Kasv sajalt inimeselt miljonini pole minu jaoks eriline näitaja.
06:49
Well, I mean, maybe it is if you're --
133
409840
1833
Või ehk on, kui....
06:51
(Laughter)
134
411697
1001
Kui on huvi oma toodet müüa, siis muidugi on see oluline näitaja,
06:52
If you want to sell your result then it's a huge deal --
135
412722
2718
06:55
don't get me wrong.
136
415464
1151
ärge mind valesti mõistke.
06:56
But if you're interested in the technology
137
416639
2127
Aga kui tähtis on eelkõige tehnoloogia ja käsilolev projekt,
06:58
and you're interested in the project,
138
418790
1855
07:00
the big part was getting the community.
139
420669
1881
on kõige olulisem, et tekiks kogukond.
07:02
Then the community grew gradually.
140
422574
1624
Siis hakkas kogukond muudkui kasvama.
07:04
And there's actually not a single point where I went like,
141
424222
3348
Ja tegelikult ei olnudki ühte konkreetset hetke, mil oleksin öelnud:
"Vau, nüüd läks asi käima!",
07:08
"Wow, that just took off!" because it --
142
428166
2176
07:10
I mean -- it took a long time, relatively.
143
430366
3324
See võttis ikka suhteliselt kaua aega.
07:13
CA: So all the technologists that I talk to really credit you
144
433714
2976
Kõik tehnoloogiainimesed, kellega olen rääkinud,
07:16
with massively changing their work.
145
436714
2874
peavad just sinu teeneks, et nende töö on radikaalselt muutunud.
07:19
And it's not just Linux,
146
439612
1623
Mitte ainult tänu Linuxile,
07:21
it's this thing called Git,
147
441259
1446
on veel üks asi, GIT, tarkvara arenduse haldussüsteem
07:22
which is this management system for software development.
148
442729
4012
07:26
Tell us briefly about that and your role in that.
149
446765
2785
Räägi palun, millega tegu ja milline on sinu roll selles.
07:30
LT: So one of the issues we had,
150
450481
1789
Üks asi, millega me kimpus olime,
07:32
and this took a while to start to appear,
151
452294
3052
ja esialgu me seda ei adunud,
07:35
is when you ...
152
455370
1155
oli see, et...
07:37
When you grow from having 10 people or 100 people working on a project
153
457708
5332
Kui projekt, kus on 10 või 100 osalejalt kasvab 10 000 osalejani, siis...
07:43
to having 10,000 people, which --
154
463064
2388
07:45
I mean, right now we're in the situation where just on the kernel,
155
465476
3466
Praeguseks on asi selline, et ainult tuuma kallal
07:48
we have 1,000 people involved in every single release
156
468966
3174
töötab iga versiooni peal 1000 inimest
07:52
and that's every two months, roughly two or three months.
157
472164
3586
ja uus versioon tuleb välja iga kahe-kolme kuu tagant.
Osa nendest inimestest teeb väga väikesi lõike.
07:56
Some of those people don't do a lot.
158
476336
2421
07:58
There's a lot of people who make small, small changes.
159
478781
2583
On palju inimesi, kes teevad imeväikseid muudatusi.
08:01
But to maintain this,
160
481388
2246
Aga kõige majandamiseks sellises mastaabis
08:03
the scale changes how you have to maintain it.
161
483658
2889
on vaja hoopis teistsugust lähenemist
08:06
And we went through a lot of pain.
162
486571
2398
ja me nägime ikka kõvasti vaeva.
08:10
And there are whole projects that do only source-code maintenance.
163
490713
6529
On terveid projekte, mis tegelevad ainult lähtekoodi hooldusega.
08:17
CVS is the one that used to be the most commonly used,
164
497266
3292
CVS oli üks neist, mida tollal kasutati kõige rohkem
08:20
and I hated CVS with a passion and refused to touch it
165
500582
3897
ja ma vihkasin CVSi täiega, keeldusin seda kasutamast,
08:24
and tried something else that was radical and interesting
166
504503
3063
selle asemel proovisin midagi palju radikaalsemat ja põnevamat,
08:27
and everybody else hated.
167
507590
2656
mida kõik teised vihkasid.
08:31
CA: (Laughs)
168
511004
1374
08:32
LT: And we were in this bad spot,
169
512402
2088
Jõudsime omadega ummikusse
08:34
where we had thousands of people who wanted to participate,
170
514514
2817
kus oli tuhandeid huvilisi, kes tahtsid osaleda,
08:37
but in many ways, I was the kind of break point,
171
517355
5041
aga ma sain aru, et endistviisi enam edasi minna ei saa,
08:42
where I could not scale to the point
172
522420
2524
08:44
where I could work with thousands of people.
173
524968
2800
ma ei suuda nii mastaapset asja hallata ja töötada koos tuhandete inimestega.
08:47
So Git is my second big project,
174
527792
2452
GIT oli minu teine suur projekt,
08:50
which was only created for me to maintain my first big project.
175
530268
4538
mille tegin ainult selleks, et hallata oma esimest suurt projekti.
08:55
And this is literally how I work.
176
535433
2247
Nii ma põhimõtteliselt neid asju teengi.
08:57
I don't code for --
177
537704
2505
Ma ei tee programme selleks, et...
09:00
well, I do code for fun --
178
540233
1722
Või õigemini ma teen programme lõbu pärast,
09:01
but I want to code for something meaningful
179
541979
2381
aga ma tahan, et sellest programmist oleks midagi kasu.
09:04
so every single project I've ever done has been something I needed
180
544384
4047
Olen kõiki oma projekte teinud puhtalt oma vajadusest lähtuvalt
09:08
and --
181
548455
1376
09:09
CA: So really, both Linux and Git kind of arose
182
549855
3433
Nii et siis tegelikult sündisid Linux ja GIT justkui poolkogemata,
09:13
almost as an unintended consequence
183
553312
2336
09:15
of your desire not to have to work with too many people.
184
555672
2671
sellepärast, et sulle ei meeldi töötada teiste inimestega koos?
09:18
LT: Absolutely. Yes.
185
558367
1151
Täpselt nii!
09:19
(Laughter)
186
559542
1080
09:20
CA: That's amazing. LT: Yeah.
187
560646
1650
(Naer)
Väga lahe!
09:22
(Applause)
188
562320
1492
Samas oled just sina see mees, kes tegi tehnoloogias revolutsiooni
09:23
And yet, you're the man who's transformed technology
189
563836
3391
mitte ainult üks vaid kaks korda
09:27
not just once but twice,
190
567251
1317
09:28
and we have to try and understand why it is.
191
568592
2583
ja tahaks aru saada, kuidas see juhtus.
09:31
You've given us some clues, but ...
192
571199
1684
Üht-teist oled juba rääkinud, aga...
09:32
Here's a picture of you as a kid, with a Rubik's Cube.
193
572907
4641
Siin on pilt sinust lapsena, käes Rubiku kuubik.
09:37
You mentioned that you've been programming since you were like 10 or 11,
194
577572
4120
Ütlesid, et alustasid programmeerimisega 10-11 aasta vanuselt
09:41
half your life.
195
581716
1365
Kas sa olid nohikust arvutigeenius,
09:43
Were you this sort of computer genius, you know, übernerd,
196
583105
3816
09:46
were you the star at school who could do everything?
197
586945
2485
imelaps, kes oskas alati kõike?
09:49
What were you like as a kid?
198
589454
1532
Milline sa lapsena olid?
Ma olingi selline tüüpiline nohik.
09:52
LT: Yeah, I think I was the prototypical nerd.
199
592130
2493
09:54
I mean, I was ...
200
594647
1269
Selles mõttes, et ma ei olnud juba siis inimeste inimene.
09:57
I was not a people person back then.
201
597130
1962
09:59
That's my younger brother.
202
599116
2580
See on mu noorem vend.
10:01
I was clearly more interested in the Rubik's Cube
203
601720
2787
On näha, et Rubiku kuubik huvitab mind palju rohkem kui mu noorem vend.
10:04
than my younger brother.
204
604531
1525
10:06
(Laughter)
205
606080
1087
(Naer)
10:07
My younger sister, who's not in the picture,
206
607191
3120
Minu noorem õde, keda siin pildil ei ole,
10:10
when we had family meetings --
207
610335
2414
kui meil oli sugulastega tulemas mingi üritus,
10:12
and it's not a huge family, but I have, like, a couple of cousins --
208
612773
3792
ja meil polnud just palju sugulasi, aga mõned ikka,
10:16
she would prep me beforehand.
209
616589
2864
siis valmistas ta mind eelnevalt ette.
10:19
Like, before I stepped into the room she would say,
210
619477
2566
Enne kui ma tuppa tulin, seletas ta mulle,
10:22
"OK. That's so-and-so ..."
211
622067
2543
et vaata, see on nüüd see inimene,
10:25
Because I was not --
212
625925
2329
sest ma polnud nagu eriti...
10:28
I was a geek.
213
628278
1215
10:29
I was into computers,
214
629517
1166
Ma olin lihtsalt arvutifriik,
10:30
I was into math,
215
630707
1159
mulle meeldisid matemaatika ja füüsika, nendes olin ma tugev.
10:31
I was into physics.
216
631890
1151
10:33
I was good at that.
217
633065
1151
10:34
I don't think I was particularly exceptional.
218
634240
2786
Ma ei arva, et oleksin olnud midagi nii väga erilist.
10:37
Apparently, my sister said
219
637554
2391
Olen nõus oma õega, kes ütles,
10:39
that my biggest exceptional quality was that I would not let go.
220
639969
6851
et mu kõige silmapaistvam omadus on järeleandmatus.
10:47
CA: OK, so let's go there, because that's interesting.
221
647618
2557
Räägime sellest lähemalt, see on huvitav.
Nii et sa olid väga järjekindel.
10:50
You would not let go.
222
650199
1174
10:51
So that's not about being a geek and being smart,
223
651397
2865
Mitte niivõrd friik või ülitark vaid hoopis kangekaelne?
10:54
that's about being ... stubborn?
224
654286
3105
10:57
LT: That's about being stubborn.
225
657415
1527
Jah, olin selline järeleandmatu.
10:58
That's about, like,
226
658966
1388
Selles mõttes, et kui midagi alustasin, siis ma ei öelnud kohe varsti:
11:01
just starting something
227
661093
2200
11:03
and not saying, "OK, I'm done, let's do something else --
228
663317
5450
"OK, ma enam ei viitsi, teeme midagi muud. Näe, lahe läikiv asi!"
11:08
Look: shiny!"
229
668791
1187
Sama lugu on mul elus ka teiste asjadega.
11:10
And I notice that in many other parts in my life, too.
230
670954
3381
11:15
I lived in Silicon Valley for seven years.
231
675470
3250
Olen Silicon Valleys elanud seitse aastat.
11:18
And I worked for the same company, in Silicon Valley,
232
678744
4112
Ja töötanud kogu see aeg Silicon Valleys samas firmas.
Ainult Silicon Valleys, kogu aeg.
11:22
for the whole time.
233
682880
1714
11:24
That is unheard of.
234
684618
1538
See on midagi ennekuulmatut!
11:27
That's not how Silicon Valley works.
235
687204
1767
Silicon Valleys nii ei tehta!
11:28
The whole point of Silicon Valley is that people jump between jobs
236
688995
3579
Silicon Valley mõte ongi selles, et inimesed hüppavad ühelt töölt teisele
11:32
to kind of mix up the pot.
237
692598
2627
11:35
And that's not the kind of person I am.
238
695249
1880
Ma ei ole sellist tüüpi inimene.
11:37
CA: But during the actual development of Linux itself,
239
697153
2571
Aga Linuxi väljatöötamise protsessis
11:39
that stubbornness sometimes brought you in conflict with other people.
240
699748
4296
tekitas su kangekaelsus vahel ka konflikte?
11:44
Talk about that a bit.
241
704445
1654
Räägi sellest ka.
11:46
Was that essential to sort of maintain the quality of what was being built?
242
706123
5544
Kas oli kõige tähtsam oli kõrge kvaliteet kõiges, mida tegite?
11:51
How would you describe what happened?
243
711691
2165
Kuidas sa toimunut kirjeldaksid?
11:54
LT: I don't know if it's essential.
244
714392
2083
Ma ei tea, kas see oli nüüd kõige tähtsam.
11:57
Going back to the "I'm not a people person," --
245
717239
3145
Arvestades, et ma ei ole just inimeste inimene,
12:00
sometimes I'm also ...
246
720408
1788
siis teinekord olen ma...
12:04
shall we say,
247
724100
1533
kuidas nüüd öelda,
12:05
"myopic" when it comes to other people's feelings,
248
725657
3420
pime teiste inimeste tunnete suhtes.
12:09
and that sometimes makes you say things that hurt other people.
249
729667
5278
Ja seetõttu ütlen vahel asju, mis võivad teistele haiget teha.
12:14
And I'm not proud of that.
250
734969
3768
Ega ma ise selle üle uhke pole.
12:18
(Applause)
251
738761
1114
(Aplaus)
12:19
But, at the same time, it's --
252
739899
1798
Aga samas on inimesi,
12:22
I get people who tell me that I should be nice.
253
742978
3076
kes tulevad mulle ütlema, et peaksin olema sõbralikum.
12:26
And then when I try to explain to them that maybe you're nice,
254
746796
5668
Ja kui ma siis püüan neile seletada,
et sina, kes sa oled sõbralik, peaksid ehk hoopis ise agressiivsem olema,
12:32
maybe you should be more aggressive,
255
752488
2254
12:34
they see that as me being not nice.
256
754766
3542
siis arvatakse, et ma ei ole sõbralik.
12:38
(Laughter)
257
758332
2110
(Naer)
Ma tahan öelda, et inimesed on erinevad.
12:40
What I'm trying to say is we are different.
258
760466
2168
12:42
I'm not a people person;
259
762658
1810
Mina ei ole inimeste inimene,
12:44
it's not something I'm particularly proud of,
260
764492
2106
mitte et ma selle üle nüüd uhke oleksin,
12:46
but it's part of me.
261
766622
1540
aga selline ma olen.
12:48
And one of the things I really like about open source
262
768186
2705
Ja mis mulle avatud lähtekoodi juures väga meeldib, ongi see,
12:50
is it really allows different people to work together.
263
770915
5792
et ta võimaldab erinevatel inimestel koos töötada.
12:56
We don't have to like each other --
264
776731
1724
Me ei pea üksteisele meeldima,
12:58
and sometimes we really don't like each other.
265
778479
2203
ja vahel ei meeldi teine inimene üldse.
13:00
Really -- I mean, there are very, very heated arguments.
266
780706
3487
Päriselt ka, tuleb ikka ette väga teravaid konflikte.
13:04
But you can, actually, you can find things that --
267
784217
2992
On asju, kus lihtsalt pole võimalik
13:08
you don't even agree to disagree,
268
788327
2227
teise inimesega kompromissile jõuda,
13:10
it's just that you're interested in really different things.
269
790578
3046
sest teie huvid on täiesti erinevad.
13:13
And coming back to the point where I said earlier
270
793648
2903
Ja tulles tagasi selle juurde, mida ma enne ütlesin,
13:16
that I was afraid of commercial people taking advantage of your work,
271
796575
4293
et ma kartsin, et mingid ärimehed hakkavad minu tööd ära kasutama,
13:20
it turned out, and very quickly turned out,
272
800892
2599
siis sai väga kiiresti selgeks,
13:23
that those commercial people were lovely, lovely people.
273
803515
2966
et need äri-inimesed olid äärmiselt kenad inimesed.
13:26
And they did all the things that I was not at all interested in doing,
274
806505
3706
Ja nad tegid kõiki neid asju, mida ma ise üldse teha ei tahtnud,
ja neil olid täiesti erinevad eesmärgid.
13:30
and they had completely different goals.
275
810235
2057
13:32
And they used open source in ways that I just did not want to go.
276
812316
5323
Ja nad kasutasid avatud lähtekoodi nii, nagu mina ei oleks kunagi teinud.
13:37
But because it was open source they could do it,
277
817663
2262
Aga kuna see oli avatud kood, siis nad said seda teha
13:39
and it actually works really beautifully together.
278
819949
2352
ja tegelikult toimib see suurepäraselt!
13:42
And I actually think it works the same way.
279
822325
2024
Tegelikult toimibki see täpselt samamoodi.
13:44
You need to have the people-people, the communicators,
280
824373
3205
Ongi vaja, et inimeste inimesed, tegeleksid suhtlemisega,
13:47
the warm and friendly people
281
827602
1427
sellised soojad ja sõbralikud inimesed,
13:49
who like --
282
829053
1722
13:50
(Laughter)
283
830799
1442
(Naer)
13:52
really want to hug you and get you into the community.
284
832265
3050
kes nagu tahaksid kõiki kallistada ja üht suurt kogukonda luua.
13:55
But that's not everybody.
285
835339
1571
Aga kõik ei ole sellised.
13:56
And that's not me.
286
836934
1432
Ma ise selline ei ole.
13:58
I care about the technology.
287
838390
1457
Mind huvitab tehnoloogia.
13:59
There are people who care about the UI.
288
839871
1881
Samas on neid, kelle jaoks on tähtis kasutajaliides.
14:01
I can't do UI to save my life.
289
841776
3070
Ma ei oskaks kasutajaliidest teha ka surmaähvardusel.
14:04
I mean, if I was stranded on an island
290
844870
3021
Kui satuksin üksikule saarele
14:07
and the only way to get off that island was the make a pretty UI,
291
847915
3400
ja ainus viis saarelt pääsemiseks oleks disainida hea kasutajaliides,
14:11
I'd die there.
292
851339
1163
siis ma sinna ka sureksin.
14:12
(Laughter)
293
852526
1151
14:13
So there's different kinds of people,
294
853701
2139
(Naer)
Nii et jah, inimesi on erinevaid
14:15
and I'm not making excuses, I'm trying to explain.
295
855864
2865
ja ma ei otsigi siin vabandusi, vaid püüan selgitada.
14:18
CA: Now, when we talked last week,
296
858753
1666
Kui me eelmisel nädalal rääkisime,
14:20
you talked about some other trait that you have,
297
860443
2485
siis sa mainisid endal veel üht omadust,
14:22
which I found really interesting.
298
862952
1591
mis minu arust on väga põnev,
14:24
It's this idea called taste.
299
864567
1383
nimelt hea maitse.
14:25
And I've just got a couple of images here.
300
865974
2002
Vaatame neid pilte.
See on näide mitte just kõige parema maitsega tehtud programmist
14:28
I think this is an example of not particularly good taste in code,
301
868354
4003
14:32
and this one is better taste,
302
872381
2991
ja see siin on parema maitsega tehtud,
14:35
which one can immediately see.
303
875396
2063
mis hakkab ka kohe silma.
14:37
What is the difference between these two?
304
877483
1973
Mis neil kahel aga vahet on?
14:40
LT: So this is --
305
880639
1182
Asi on selles, et...
14:41
How many people here actually have coded?
306
881845
2677
Kui paljud siin on kunagi midagi programmeerinud?
14:45
CA: Oh my goodness.
307
885671
1520
Heldeke!
Ma olen päris kindel,
14:47
LT: So I guarantee you,
308
887215
1155
14:48
everybody who raised their hand,
309
888394
1545
et kõik, kes siin käe tõstsid,
14:49
they have done what's called a singly-linked list.
310
889963
2621
on kunagi teinud lihtahelat.
14:52
And it's taught --
311
892608
2009
Ja seda õpetatakse...
See esimene mitte nii hea maitsega programm on näide sellest,
14:55
This, the first not very good taste approach,
312
895115
3591
14:58
is basically how it's taught to be done when you start out coding.
313
898730
4067
kuidas programmeerimist õpetatakse päris algajatele.
15:02
And you don't have to understand the code.
314
902821
2044
Selleks pole vaja koodist aru saada.
15:04
The most interesting part to me
315
904889
2056
Minu jaoks on aga kõige huvitavam
15:06
is the last if statement.
316
906969
2189
see viimane 'if' lausend.
15:10
Because what happens in a singly-linked list --
317
910933
2260
Sest lihtahelaga on nii, et kui sellest
15:13
this is trying to remove an existing entry from a list --
318
913217
3650
püütakse eemaldada üht sisendit,
15:16
and there's a difference between if it's the first entry
319
916891
3842
ja on suur vahe, kas see on esimene sisend
15:20
or whether it's an entry in the middle.
320
920757
1999
või on see sisend ahela keskel.
15:22
Because if it's the first entry,
321
922780
1605
Sest kui tegu on esimese sisendiga,
15:24
you have to change the pointer to the first entry.
322
924409
3016
tuleb muuta ära ka esimese sisendi viide.
15:27
If it's in the middle,
323
927449
1198
Kui see on aga keskel,
15:28
you have to change the pointer of a previous entry.
324
928671
2421
tuleb muuta eelneva sisendi viidet.
15:31
So they're two completely different cases.
325
931116
2024
Need on kaks täiesti erinevat asja.
15:33
CA: And that's better.
326
933164
1152
Jah, see on parem.
15:34
LT: And this is better.
327
934340
1181
15:35
It does not have the if statement.
328
935940
2323
Siin ei ole "if" lausendit.
Põhimõtteliselt siin vahet pole.
15:38
And it doesn't really matter --
329
938637
2213
15:40
I don't want you understand why it doesn't have the if statement,
330
940874
3201
Polegi oluline aru saada, miks siin 'if' lausendit pole,
aga ma tahan, et saaksite aru,
15:44
but I want you to understand
331
944099
1342
15:45
that sometimes you can see a problem in a different way
332
945465
2625
et teinekord on probleemi võimalik vaadata teise nurga alt
ja kirjutada see ümber nii, et erisus kaob ära
15:48
and rewrite it so that a special case goes away
333
948114
3354
15:51
and becomes the normal case.
334
951492
1877
ja sellest saab tavaline kood.
15:53
And that's good code.
335
953393
1539
Ja selline ongi hea programm.
15:55
But this is simple code.
336
955328
1550
Aga see on lihtne kood.
15:56
This is CS 101.
337
956902
1349
See on CS 101.
15:58
This is not important -- although, details are important.
338
958275
2856
Tegelikult pole vahet, kuigi detailid on olulised.
16:01
To me, the sign of people I really want to work with
339
961798
4078
Neil inimestel, kellega koos ma tõesti tahan töötada
16:05
is that they have good taste, which is how ...
340
965900
2673
on olemas see hea maitse, mis väljendub selles, mida siin nägite.
16:09
I sent you this stupid example
341
969295
1597
See oli veidi tobe näide,
16:10
that is not relevant because it's too small.
342
970916
2344
mis ei olnud päris asjakohane, kuna on liiga tühine.
16:13
Good taste is much bigger than this.
343
973743
2142
Hea maitse on palju enamat kui see.
16:15
Good taste is about really seeing the big patterns
344
975909
4021
Hea maitse seisneb võimes näha suuremat pilti,
16:19
and kind of instinctively knowing what's the right way to do things.
345
979954
4458
võimes tunda instinktiivselt ära, kuidas oleks kõige õigem asju teha.
16:24
CA: OK, so we're putting the pieces together here now.
346
984436
2657
OK, võtame nüüd siis kõik selle kokku.
Sul on hea maitse, millest saavad aru tarkvaraga tegelevad inimesed.
16:27
You have taste,
347
987736
1467
16:30
in a way that's meaningful to software people.
348
990057
2337
16:32
You're --
349
992418
1151
(Naer)
16:33
(Laughter)
350
993593
1816
Ma arvan, et siin on nii mõnigi, kes ka seda hinnata oskab.
16:35
LT: I think it was meaningful to some people here.
351
995433
2561
16:39
CA: You're a very smart computer coder,
352
999967
2917
Oled väga andekas programmeerija
16:42
and you're hellish stubborn.
353
1002908
1697
ja sa oled pagana kangekaelne.
Aga midagi peab ju veel olema!
16:45
But there must be something else.
354
1005622
1586
Sa oled ju muutnud tulevikku!
16:47
I mean, you've changed the future.
355
1007232
1623
16:48
You must have the ability of these grand visions of the future.
356
1008879
2963
Sul peab olema mingi võime suuri tulevikuvisioone näha.
16:51
You're a visionary, right?
357
1011866
1261
Sa oled ju visionäär?
Ausalt öeldes olen end siin TEDil kuidagi ebamugavalt tundunud,
16:53
LT: I've actually felt slightly uncomfortable at TED
358
1013151
2591
16:55
for the last two days,
359
1015766
2160
16:57
because there's a lot of vision going on, right?
360
1017950
2595
sest siin on õhk visioonidest paks.
17:00
And I am not a visionary.
361
1020569
1697
Ja ma ei ole mingi visionäär.
17:02
I do not have a five-year plan.
362
1022290
2229
Mul pole viie-aastast plaani.
17:04
I'm an engineer.
363
1024543
1358
Ma olen insener.
17:05
And I think it's really --
364
1025925
1260
Ja minu arust on lihtsalt...
17:07
I mean -- I'm perfectly happy with all the people
365
1027209
2319
Mul pole midagi inimeste vastu,
17:09
who are walking around and just staring at the clouds
366
1029552
2751
kes käivad ringi pea pilvedes, vahivad tähti ja ütlevad,
17:12
and looking at the stars and saying, "I want to go there."
367
1032327
2851
et tahaks sinna minna.
17:15
But I'm looking at the ground,
368
1035202
1452
Aga mina vaatan enda ette maha
17:16
and I want to fix the pothole that's right in front of me
369
1036678
2855
ja ma tahan ära lappida teeaugud otse mu jalge ees
17:19
before I fall in.
370
1039557
1360
enne kui ma sinna sisse kukun.
17:20
This is the kind of person I am.
371
1040941
1619
Selline ma lihtsalt olen.
17:22
(Cheers)
372
1042584
1111
(Aplaus)
17:23
(Applause)
373
1043719
1312
Eelmisel nädalal rääkisid sa nendest kahest mehest.
17:25
CA: So you spoke to me last week about these two guys.
374
1045055
3611
Kes need on ja mida nad sinu jaoks tähendavad?
17:29
Who are they and how do you relate to them?
375
1049358
2435
17:32
LT: Well, so this is kind of cliché in technology,
376
1052239
3602
Jah, tehnoloogiamaailmas on saanud juba klišeeks
17:35
the whole Tesla versus Edison,
377
1055865
2007
kogu see Tesla versus Edison teema.
17:37
where Tesla is seen as the visionary scientist and crazy idea man.
378
1057896
4941
Teslat kujutatakse visionäärina, hullu teadlase ja ideede generaatorina.
17:42
And people love Tesla.
379
1062861
2782
Ja Tesla meeldib inimestele väga.
17:45
I mean, there are people who name their companies after him.
380
1065667
2987
Mõned panevad isegi oma firmale tema nime.
17:48
(Laughter)
381
1068678
1150
(Naer)
See teine mees on Edison.
17:51
The other person there is Edison,
382
1071365
2612
keda tihti tögatakse nagu mingit jalameest.
17:54
who is actually often vilified for being kind of pedestrian
383
1074001
3507
17:57
and is --
384
1077532
1921
Tema tuntuim tsitaat on selline:
17:59
I mean, his most famous quote is,
385
1079477
2722
"Geenius on 1% inspiratsiooni ja 99% järjekindlust"
18:02
"Genius is one percent inspiration and 99 percent perspiration."
386
1082223
4714
18:07
And I'm in the Edison camp,
387
1087394
1453
Mina olen Edisoni poolt,
18:08
even if people don't always like him.
388
1088871
2184
isegi kui ta inimestele väga ei meeldi.
18:11
Because if you actually compare the two,
389
1091079
3019
Sest kui nüüd neid kahte võrrelda,
18:14
Tesla has kind of this mind grab these days,
390
1094122
4533
siis on Tesla tänapäeval küll tuntum,
18:18
but who actually changed the world?
391
1098679
1999
kuid kes tegelikult maailma muutis?
18:21
Edison may not have been a nice person,
392
1101853
3382
Edison ei olnud ehk inimesena kuigi tore,
18:25
he did a lot of things --
393
1105259
3132
aga ta tegi ära palju asju.
18:28
he was maybe not so intellectual,
394
1108415
2429
Ta ei olnud ehk eriline intellektuaal
18:30
not so visionary.
395
1110868
2227
ega suur visionäär,
18:33
But I think I'm more of an Edison than a Tesla.
396
1113119
3661
aga ma leian, et olen rohkem Edisoni kui Tesla tüüpi.
18:37
CA: So our theme at TED this week is dreams --
397
1117669
2438
Meie seekordse TEDi teema on unistused, suured ja ambitsioonikad unistused.
18:40
big, bold, audacious dreams.
398
1120131
1347
18:41
You're really the antidote to that.
399
1121502
1802
Sina räägid meile aga hoopis vastupidist.
18:43
LT: I'm trying to dial it down a bit, yes.
400
1123328
2109
Jah, ma püüan tuure veidi vähemaks võtta.
18:45
CA: That's good.
401
1125461
1151
Tore on.
18:46
(Laughter)
402
1126636
1080
18:47
We embrace you, we embrace you.
403
1127740
1605
(Naer)
Me tunnustame sind!
Google ja mitmed teised firmad on väidetavalt ajanud kokku miljoneid
18:51
Companies like Google and many others have made, arguably,
404
1131046
2749
18:53
like, billions of dollars out of your software.
405
1133819
2206
tänu sinu loodud tarkvarale.
Kas see ei aja sind närvi?
18:56
Does that piss you off?
406
1136049
1151
18:57
LT: No.
407
1137224
1151
Ei.
18:58
No, it doesn't piss me off for several reasons.
408
1138399
2634
Ei, see ei aja mind närvi ja seda mitmel põhjusel.
Üks neist on see, et mul läheb hästi.
19:01
And one of them is, I'm doing fine.
409
1141057
2010
Mul läheb tõesti hästi.
19:03
I'm really doing fine.
410
1143091
1296
19:04
But the other reason is --
411
1144942
1584
Aga teine põhjus on see,
19:06
I mean, without doing the whole open source and really letting go thing,
412
1146550
5327
et kui poleks olnud avatud lähtekoodi, mis on kõigile kättesaadav,
19:11
Linux would never have been what it is.
413
1151901
2226
siis poleks Linux jõudnud sinna, kus ta praegu on.
19:14
And it's brought experiences I don't really enjoy, public talking,
414
1154151
5096
See on toonud kaasa kogemusi, mida ma just eriti ei naudi,
nagu avalikud esinemised,
19:19
but at the same time, this is an experience.
415
1159271
2151
aga samas on see ju omaette kogemus.
19:21
Trust me.
416
1161446
1280
19:23
So there's a lot of things going on that make me a very happy man
417
1163238
5143
On juhtunud igasuguseid asju, mis on mind õnnelikuks teinud,
19:28
and thinking I did the right choices.
418
1168405
2529
ja seetõttu usun, et minu valikud olid õiged.
19:30
CA: Is the open source idea --
419
1170958
1912
Kas avatud lähtekoodi idee on oma potentsiaali nüüdseks ammendanud
19:32
this is, I think we'll end here --
420
1172894
1636
19:34
is the open source idea fully realized now in the world,
421
1174554
4054
19:38
or is there more that it could go,
422
1178632
3018
või on veel midagi, mida sellega teha?
19:41
are there more things that it could do?
423
1181674
2015
Kuidas seda veel rakendada?
19:44
LT: So, I'm of two minds there.
424
1184738
2234
See on mõneti vastuoluline küsimus.
19:46
I think one reason open source works so well in code
425
1186996
4486
Üks põhjus, miks avatud lähtekood on programeerimisel end õigustanud,
19:51
is that at the end of the day,
426
1191506
2409
on see, et oma põhiolemuselt on koodid üldiselt mustvalged.
19:53
code tends to be somewhat black and white.
427
1193939
3246
19:57
There's often a fairly good way to decide,
428
1197209
4157
Reeglina on alati võimalik hinnata,
20:01
this is done correctly and this is not done well.
429
1201390
3946
kas asi on tehtud korralikult või mitte.
Kood kas toimib või ei toimi,
20:05
Code either works or it doesn't,
430
1205360
2378
20:07
which means that there's less room for arguments.
431
1207762
4608
mis tähendab, et vaidlusteks siin väga ruumi ei jää.
20:12
And we have arguments despite this, right?
432
1212394
3631
Ja me ikka vaidleme selle üle, kas pole?
Aga paljudes teistes valdkondades...
20:16
In many other areas --
433
1216049
1915
20:17
I mean, people have talked about open politics and things like that --
434
1217988
3741
On räägitud avatud poliitikast ja muust sellisest,
20:21
and it's really hard sometimes to say
435
1221753
2949
ja sageli on väga raske öelda,
20:24
that, yes, you can apply the same principles in some other areas
436
1224726
3757
et samu põhimõtteid on võimalik rakendada ka teistes eluvaldkondades,
20:28
just because the black and white turns into not just gray,
437
1228507
5439
tulenevalt sellest, et must ja valge ei muutu pelgalt halliks,
vaid reaalsuses on värve rohkem.
20:33
but different colors.
438
1233970
1603
20:36
So, obviously open source in science is making a comeback.
439
1236339
4366
Jah, avatud lähtekood teaduses on taas populaarne.
20:40
Science was there first.
440
1240729
1634
Teadus oligi ju esimene,
20:42
But then science ended up being pretty closed,
441
1242387
2667
aga siis muutus teadus kinnisemaks,
20:45
with very expensive journals and some of that going on.
442
1245078
3624
tekkisid väga kallid ajakirjad ja muu selline värk.
20:48
And open source is making a comeback in science,
443
1248726
3836
Nüüd on aga avatud lähtekood teadusesse naasmas
20:52
with things like arXiv and open journals.
444
1252586
4147
näiteks arXivi ja tasuta ajakirjade näol.
Wikipedia muidugi muutis ka maailma.
20:59
Wikipedia changed the world, too.
445
1259262
1953
21:01
So there are other examples,
446
1261239
1454
Nii et neid näiteid on
21:02
I'm sure there are more to come.
447
1262717
1633
ja ma olen kindel, et tuleb juurde.
Aga kuna sa ei ole visionäär, ei oska sa ühtegi nimetada.
21:05
CA: But you're not a visionary,
448
1265660
1567
21:07
and so it's not up to you to name them.
449
1267251
1953
Ei.
21:09
LT: No.
450
1269228
1159
21:10
(Laughter)
451
1270411
1048
Teie oletegi ju need, kes neid tegema hakkavad?
21:11
It's up to you guys to make them, right?
452
1271483
1964
21:13
CA: Exactly.
453
1273471
1263
Just.
21:14
Linus Torvalds,
454
1274758
1158
Linus Torvalds, aitäh sulle Linuxi eest,
21:15
thank you for Linux, thank you for the Internet,
455
1275940
2245
aitäh sulle Interneti eest
21:18
thank you for all those Android phones.
456
1278209
1865
aitäh kõikide Androidi telefonide eest.
21:20
Thank you for coming here to TED and revealing so much of yourself.
457
1280098
3197
Aitäh, et tulid TEDile ja endast rääkisid.
Aitäh sulle!
21:23
LT: Thank you.
458
1283319
1152
21:24
(Applause)
459
1284495
4440
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7