Rory Stewart: Time to end the war in Afghanistan

134,362 views ・ 2011-07-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Tatjana Jevdjic
00:15
The question today is not:
0
15260
3000
Питање данас није:
00:18
Why did we invade Afghanistan?
1
18260
2000
зашто смо извршили инвазију на Авганистан?
00:20
The question is:
2
20260
2000
Питање је:
00:22
why are we still in Afghanistan
3
22260
3000
зашто смо, деценију касније,
00:25
one decade later?
4
25260
3000
још увек у Авганистану?
00:28
Why are we spending
5
28260
2000
Зашто трошимо
00:30
$135 billion?
6
30260
4000
135 милијарди долара?
00:34
Why have we got 130,000 troops on the ground?
7
34260
4000
Зашто имамо 130 000 војника на терену?
00:38
Why were more people killed
8
38260
2000
Зашто је више људи убијено
00:40
last month
9
40260
2000
прошлог, него било ког
00:42
than in any preceding month
10
42260
2000
претходног месеца
00:44
of this conflict?
11
44260
2000
током овог конфликта?
00:46
How has this happened?
12
46260
2000
Како је дошло до тога?
00:48
The last 20 years
13
48260
3000
Последњих 20 година
00:51
has been the age of intervention,
14
51260
3000
су биле године интервенције,
00:54
and Afghanistan is simply one act
15
54260
3000
а Авганистан је само један чин
00:57
in a five-act tragedy.
16
57260
2000
у трагедији од 5 чинова.
00:59
We came out of the end of the Cold War
17
59260
3000
Из Хладног рата смо изашли
01:02
in despair.
18
62260
2000
очајни.
01:04
We faced Rwanda;
19
64260
2000
Суочили смо се са Руандом;
01:06
we faced Bosnia,
20
66260
2000
суочили смо се са Босном,
01:08
and then we rediscovered our confidence.
21
68260
3000
а онда смо поново открили самопоуздање.
01:11
In the third act, we went into Bosnia and Kosovo
22
71260
3000
У трећем чину отишли смо у Босну и Косово
01:14
and we seemed to succeed.
23
74260
3000
и чинило се да смо успели.
01:17
In the fourth act, with our hubris,
24
77260
2000
У четвртом чину, арогантно,
01:19
our overconfidence developing,
25
79260
2000
претераног самопуздања,
01:21
we invaded Iraq and Afghanistan,
26
81260
3000
извршили смо инвазију на Ирак и Авганистан,
01:24
and in the fifth act,
27
84260
2000
а у петом чину
01:26
we plunged into a humiliating mess.
28
86260
4000
потонули смо у понижавајућу збрку.
01:30
So the question is: What are we doing?
29
90260
3000
Питање је, дакле: шта то радимо?
01:33
Why are we still stuck in Afghanistan?
30
93260
3000
Зашто смо и даље заглављени у Авганистану?
01:36
And the answer, of course,
31
96260
2000
Наравно, одговор
01:38
that we keep being given
32
98260
2000
који стално добијамо
01:40
is as follows:
33
100260
2000
је следећи:
01:42
we're told that we went into Afghanistan
34
102260
2000
речено нам је да смо у Авганистан отишли
01:44
because of 9/11,
35
104260
2000
због 11. септембра,
01:46
and that we remain there
36
106260
2000
а тамо остајемо јер
01:48
because the Taliban poses an existential threat
37
108260
2000
Талибани представљају егзистенцијалну претњу
01:50
to global security.
38
110260
2000
глобалној безбедности.
01:52
In the words of President Obama,
39
112260
3000
Речима председника Обаме:
01:55
"If the Taliban take over again,
40
115260
2000
"Ако Талибани опет завладају,
01:57
they will invite back Al-Qaeda,
41
117260
2000
позваће Ал-Каиду назад,
01:59
who will try to kill as many of our people
42
119260
3000
а она ће покушати да убије
02:02
as they possibly can."
43
122260
3000
што више може наших људи.”
02:05
The story that we're told
44
125260
2000
Испиричали су нам да је
02:07
is that there was a "light footprint" initially --
45
127260
2000
у почетку постојао мирни приступ,
02:09
in other words, that we ended up in a situation
46
129260
2000
другим речима, завршили смо у ситуацији
02:11
where we didn't have enough troops,
47
131260
2000
где нисмо имали довољно војника,
02:13
we didn't have enough resources,
48
133260
2000
нисмо имали довољно ресурса,
02:15
that Afghans were frustrated --
49
135260
2000
Авганистанци су били фрустрирани...
02:17
they felt there wasn't enough progress
50
137260
2000
мислили су да нема довољно напретка,
02:19
and economic development and security,
51
139260
3000
економског развоја и сигурности,
02:22
and therefore the Taliban came back --
52
142260
2000
и зато су се Талибани вратили...
02:24
that we responded in 2005 and 2006
53
144260
3000
на шта смо ми 2005. и 2006. одговорили
02:27
with troop deployments,
54
147260
2000
размештањем трупа,
02:29
but we still didn't put enough troops on the ground.
55
149260
4000
али и даље их нема довољно на терену.
02:33
And that it wasn't until 2009,
56
153260
3000
Тек 2009.,
02:36
when President Obama signed off on a surge,
57
156260
3000
кад је председник Обама пристао на пораст,
02:39
that we finally had,
58
159260
2000
коначно смо имали,
02:41
in the words of Secretary Clinton,
59
161260
2000
речима секретарке Клинтон:
02:43
"the strategy, the leadership and the resources."
60
163260
3000
“стратегију, вођство и ресурсе” .
02:46
So, as the president now reassures us,
61
166260
3000
Дакле, као што нас председник уверава,
02:49
we are on track to achieve our goals.
62
169260
4000
на путу смо да достигнемо своје циљеве.
02:54
All of this is wrong.
63
174260
3000
Све ово је погрешно.
02:57
Every one of those statements is wrong.
64
177260
3000
Свака од тих изјава је погрешна.
03:01
Afghanistan does not
65
181260
2000
Авганистан не представља
03:03
pose an existential threat
66
183260
2000
егзистенцијалну претњу
03:05
to global security.
67
185260
2000
глобалној безбедности.
03:07
It is extremely unlikely
68
187260
2000
Мало је вероватно
03:09
the Taliban would ever be able to take over the country --
69
189260
3000
да би Талибани икад могли поново да преузму земљу --
03:12
extremely unlikely they'd be able to seize Kabul.
70
192260
2000
крајње невероватно да би могли да заузму Кабул.
03:14
They simply don't have a conventional military option.
71
194260
3000
Они једноставно немају конвенционалну војску.
03:17
And even if they were able to do so, even if I'm wrong,
72
197260
3000
Чак и да грешим, чак и кад би могли то да ураде,
03:20
it's extremely unlikely
73
200260
2000
мало је вероватно
03:22
the Taliban would invite back Al-Qaeda.
74
202260
2000
да би Талибани позвали назад Ал-Каиду.
03:24
From the Taliban's point of view,
75
204260
2000
Са њиховог становишта,
03:26
that was their number one mistake last time.
76
206260
3000
то им је била највећа грешка прошли пут.
03:29
If they hadn't invited back Al-Qaeda,
77
209260
2000
Да нису вратили Ал-Каиду,
03:31
they would still be in power today.
78
211260
3000
данас би и даље били на власти.
03:34
And even if I'm wrong about those two things,
79
214260
2000
Чак и ако грешим у вези са тим,
03:36
even if they were able to take back the country,
80
216260
2000
чак и да могу поново да завладају земљом,
03:38
even if they were to invite back Al-Qaeda,
81
218260
3000
и да могу да врате Ал-Каиду,
03:41
it's extremely unlikely
82
221260
2000
мало је вероватно
03:43
that Al-Qaeda would significantly enhance
83
223260
2000
да би Ал-Каида значајно побољшала
03:45
its ability to harm the United States
84
225260
2000
своју способност да науди Сједињеним Државама
03:47
or harm Europe.
85
227260
3000
или Европи.
03:50
Because this isn't the 1990s anymore.
86
230260
2000
Јер ово више нису деведесете.
03:52
If the Al-Qaeda base
87
232260
2000
Када би база Ал-Каиде
03:54
was to be established near Ghazni,
88
234260
2000
била успостављена у близини Газнија,
03:56
we would hit them very hard,
89
236260
2000
кренули бисмо на њих снажно
03:58
and it would be very, very difficult
90
238260
2000
и Талибанима би било
04:00
for the Taliban to protect them.
91
240260
2000
веома, веома тешко да их заштите.
04:02
Furthermore, it's simply not true
92
242260
3000
Поред тога, једноставно није истина
04:05
that what went wrong in Afghanistan
93
245260
2000
да је у Авганистану подбацио
04:07
is the light footprint.
94
247260
2000
миран приступ.
04:09
In my experience, in fact,
95
249260
2000
Заправо, из мог искуства,
04:11
the light footprint was extremely helpful.
96
251260
4000
тај приступ је био веома користан.
04:15
And these troops that we brought in --
97
255260
3000
Трупе које смо довели --
04:18
it's a great picture of David Beckham
98
258260
2000
ово је одлична фотографија Дејвида Бекама
04:20
there on the sub-machine gun --
99
260260
2000
за аутоматском пушком -
04:22
made the situation worse, not better.
100
262260
3000
су погоршале ситуацију, а не побољшале.
04:25
When I walked across Afghanistan
101
265260
2000
Када сам, у зиму 2001-2002.
04:27
in the winter of 2001-2002,
102
267260
3000
обилазио Авганистан,
04:30
what I saw was scenes like this.
103
270260
2000
виђао сам овакве сцене.
04:32
A girl, if you're lucky,
104
272260
2000
Девојчица, ако има среће,
04:34
in the corner of a dark room --
105
274260
2000
у углу тамне собе --
04:36
lucky to be able to look at the Koran.
106
276260
3000
срећна што може да проучава Куран.
04:39
But in those early days
107
279260
2000
Али у тим првим данима,
04:41
when we're told we didn't have enough troops and enough resources,
108
281260
2000
кад су нам говорили да немамо довољно војника и ресурса,
04:43
we made a lot of progress in Afghanistan.
109
283260
2000
много смо напредовали у Авганистану.
04:45
Within a few months,
110
285260
2000
У року од неколико месеци,
04:47
there were two and a half million more girls in school.
111
287260
3000
2,5 милиона девојчица је пошло у школу.
04:50
In Sangin where I was sick in 2002,
112
290260
3000
У Сангину, где сам 2002. био болестан,
04:53
the nearest health clinic
113
293260
2000
најближа амбуланта
04:55
was within three days walk.
114
295260
2000
је била удаљена 3 дана хода.
04:57
Today, there are 14 health clinics
115
297260
3000
Данас само у тој регији
05:00
in that area alone.
116
300260
2000
има 14 здравствених установа.
05:02
There was amazing improvements.
117
302260
2000
Десила су се невероватна побољшања.
05:04
We went from almost no Afghans
118
304260
2000
За време Талибана скоро ниједан
05:06
having mobile telephones during the Taliban
119
306260
2000
Авганистанац није имао мобилни,
05:08
to a situation where, almost overnight,
120
308260
2000
а сада, скоро преко ноћи,
05:10
three million Afghans had mobile telephones.
121
310260
4000
три милиона Авганистанаца имају мобилне.
05:14
And we had progress in the free media.
122
314260
2000
Напредовали су и слободни медији.
05:16
We had progress in elections --
123
316260
2000
Дошло је до напретка у изборима --
05:18
all of this with the so-called light footprint.
124
318260
3000
све ово уз помоћ тзв. мирног приступа.
05:21
But when we began to bring more money,
125
321260
3000
Али кад смо почели да доносимо више новца,
05:24
when we began to invest more resources,
126
324260
3000
да улажемо више ресурса,
05:27
things got worse, not better. How?
127
327260
3000
ствари су постале горе, не боље. Зашто?
05:30
Well first see, if you put 125 billion dollars a year
128
330260
3000
Видите, ако уложите 125 милијарди долара
05:33
into a country like Afghanistan
129
333260
2000
у земљу као што је Авганистан,
05:35
where the entire revenue of the Afghan state
130
335260
3000
у којој је приход целе државе
05:38
is one billion dollars a year,
131
338260
2000
једна милијарда долара годишње,
05:40
you drown everything.
132
340260
3000
све угушите.
05:43
It's not simply corruption and waste
133
343260
2000
Не стварате само
05:45
that you create;
134
345260
2000
корупцију и расипање;
05:47
you essentially replace the priorities of the Afghan government,
135
347260
3000
ви суштински мењате приоритете авганистанске владе,
05:50
the elected Afghan government,
136
350260
2000
изабране владе,
05:52
with the micromanaging tendencies
137
352260
2000
тенденцијама микроменаџмента
05:54
of foreigners on short tours
138
354260
3000
странаца на кратким мисијама,
05:57
with their own priorities.
139
357260
2000
који имају сопствене приоритете.
05:59
And the same is true for the troops.
140
359260
2000
Исто важи и за војску.
06:01
When I walked across Afghanistan,
141
361260
2000
Када сам обилазио Авганистан,
06:03
I stayed with people like this.
142
363260
2000
одседао бих код оваквих људи.
06:05
This is Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj.
143
365260
3000
Ово је командант Хаџи Малем Мосин Кан Каменџи.
06:08
Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj was a great host.
144
368260
3000
Он је био одличан домаћин.
06:11
He was very generous,
145
371260
2000
Веома гостопримљив,
06:13
like many of the Afghans I stayed with.
146
373260
2000
као многи Авганистанци код којих сам одседао.
06:15
But he was also considerably more conservative,
147
375260
3000
Али је био и значајно конзервативнији,
06:18
considerably more anti-foreign,
148
378260
2000
више против странаца,
06:20
considerably more Islamist
149
380260
2000
више исламистички настројен
06:22
than we'd like to acknowledge.
150
382260
3000
него што бисмо желели да признамо.
06:25
This man, for example, Mullah Mustafa,
151
385260
2000
На пример, овај човек, Мула Мустафа,
06:27
tried to shoot me.
152
387260
2000
је покушао да ме убије.
06:29
And the reason I'm looking a little bit perplexed in this photograph
153
389260
3000
Разлог зашто на овој фотографији делујем збуњено
06:32
is I was somewhat frightened,
154
392260
2000
је тај што сам био уплашен,
06:34
and I was too afraid on this occasion
155
394260
2000
и пошто сам сат времена трчао кроз пустињу,
06:36
to ask him, having run for an hour through the desert
156
396260
2000
и нашао уточиште у овој кући,
06:38
and taken refuge in this house,
157
398260
2000
плашио сам се да га питам
06:40
why he had turned up and wanted to have his photograph taken with me.
158
400260
4000
зашто се појавио и желео да се фотографише са мном.
06:44
But 18 months later, I asked him
159
404260
2000
Али после годину и по дана
06:46
why he had tried to shoot me.
160
406260
2000
питао сам га зашто је покушао да ме убије.
06:48
And Mullah Mustafa -- he's the man with the pen and paper --
161
408260
2000
И Мула Мустафа - он је овај са папиром и оловком -
06:50
explained that the man sitting immediately to the left as you look at the photograph,
162
410260
3000
је објаснио да се са човеком кога на фотографији видите са леве стране,
06:53
Nadir Shah
163
413260
2000
Надиром Шахом,
06:55
had bet him that he couldn't hit me.
164
415260
3000
кладио да може да ме погоди.
06:58
Now this is not to say
165
418260
2000
То не говори да је Авганистан
07:00
Afghanistan is a place full of people like Mullah Mustafa.
166
420260
3000
место пуно људи као што је Мула Мустафа.
07:03
It's not; it's a wonderful place
167
423260
3000
Није; то је дивно место
07:06
full of incredible energy and intelligence.
168
426260
3000
пуно невероватне енергије и интелигенције.
07:09
But it is a place
169
429260
2000
Али то јесте место
07:11
where the putting-in of the troops
170
431260
2000
где је слање војске
07:13
has increased the violence rather than decreased it.
171
433260
3000
повећало насиље, уместо да га смањи.
07:16
2005, Anthony Fitzherbert,
172
436260
2000
2005. Ентони Фицхерберт,
07:18
an agricultural engineer,
173
438260
2000
пољопривредни инжењер,
07:20
could travel through Helmand,
174
440260
2000
могао је да путује кроз Хелманд,
07:22
could stay in Nad Ali, Sangin and Ghoresh,
175
442260
2000
да остане у Над Алију, Сангину и Горешу,
07:24
which are now the names of villages where fighting is taking place.
176
444260
3000
а то су сад имена села где се одвијају борбе.
07:27
Today, he could never do that.
177
447260
3000
Данас то никако не би могао.
07:30
So the idea that we deployed the troops
178
450260
2000
Погрешна је идеја
07:32
to respond to the Taliban insurgency
179
452260
2000
да смо распоредили трупе како бисмо
07:34
is mistaken.
180
454260
2000
одговорили на талибанску побуну.
07:36
Rather than preceding the insurgency,
181
456260
2000
Уместо претходног постојања побуне,
07:38
the Taliban followed the troop deployment,
182
458260
3000
Талибани су пратили стационирање трупа,
07:41
and as far as I'm concerned,
183
461260
2000
и ако мене питате,
07:43
the troop deployment caused their return.
184
463260
3000
долазак трупа их је навео да се врате.
07:46
Now is this a new idea?
185
466260
2000
Да ли је ово нова идеја?
07:48
No, there have been any number of people
186
468260
2000
Не, много је људи
07:50
saying this over the last seven years.
187
470260
3000
говорило исто последњих седам година.
07:53
I ran a center at Harvard
188
473260
2000
Од 2008. до 2010.
07:55
from 2008 to 2010,
189
475260
2000
водио сам центар на Харварду,
07:57
and there were people like Michael Semple there
190
477260
2000
тамо је било људи као што је Мајкл Семпл,
07:59
who speak Afghan languages fluently,
191
479260
2000
који течно говоре авганистанске језике,
08:01
who've traveled to almost every district in the country.
192
481260
3000
који су пропутовали скоро све делове земље.
08:04
Andrew Wilder, for example,
193
484260
3000
Ендру Вајлдер, на пример,
08:07
born on the Pakistan-Iranian border,
194
487260
3000
рођен на пакистанско-иранској граници,
08:10
served his whole life
195
490260
2000
целог живота је радио
08:12
in Pakistan and Afghanistan.
196
492260
2000
у Пакистану и Авганистану.
08:14
Paul Fishstein who began working there in 1978 --
197
494260
2000
Пол Фишстајн који је тамо почео да ради 1978. --
08:16
worked for Save the Children,
198
496260
2000
радио је за “Спасимо децу”,
08:18
ran the Afghan research and evaluation unit.
199
498260
3000
водио је авганистанску јединицу за истраживање и планирање.
08:22
These are people
200
502260
2000
То су људи који су
08:24
who were able to say consistently
201
504260
2000
могли сложно да кажу
08:26
that the increase in development aid
202
506260
2000
да је повећање помоћи за развој
08:28
was making Afghanistan less secure, not more secure --
203
508260
3000
чинило Авганистан мање, а не више сигурним --
08:31
that the counter-insurgency strategy
204
511260
2000
да стратегија против побуњеника
08:33
was not working and would not work.
205
513260
3000
није функционисала и не може функционисати.
08:36
And yet, nobody listened to them.
206
516260
3000
Ипак, нико их није слушао.
08:39
Instead,
207
519260
2000
Уместо тога,
08:41
there was a litany of astonishing optimism.
208
521260
2000
постојала је литанија невероватног оптимизма.
08:43
Beginning in 2004,
209
523260
3000
Од 2004.
08:46
every general came in saying,
210
526260
3000
сваки генерал је дошао на положај говорећи:
08:49
"I've inherited a dismal situation,
211
529260
2000
"Затекао сам лошу ситуацију
08:51
but finally I have the right resources and the correct strategy,
212
531260
3000
али коначно имам добре ресурсе и исправну стратегију
08:54
which will deliver,"
213
534260
2000
који ће обезбедити”,
08:56
in General Barno's word in 2004,
214
536260
2000
по речима генерала Барноа 2004.,
08:58
the "decisive year."
215
538260
2000
"годину одлуке".
09:00
Well guess what? It didn't.
216
540260
2000
Па погађајте? Није дало резултата.
09:02
But it wasn't sufficient to prevent General Abuzaid saying
217
542260
3000
Али то није било довољно да спречи генерала Абузаида
09:05
that he had the strategy and the resources
218
545260
2000
да каже да има добру стратегију и ресусрсе
09:07
to deliver, in 2005,
219
547260
2000
да обезбеди, 2005.,
09:09
the "decisive year."
220
549260
2000
"годину одлуке".
09:11
Or General David Richards to come in 2006
221
551260
3000
Или генерала Дејвида Ричардса да 2006.
09:14
and say he had the strategy and the resources
222
554260
2000
каже како има стратегију и ресурсе
09:16
to deliver the "crunch year."
223
556260
2000
да то буде "коначна година".
09:18
Or in 2007,
224
558260
2000
Или 2007.,
09:20
the Norwegian deputy foreign minister, Espen Eide,
225
560260
3000
да норвешки заменик министра иностраних послова, Еспен Еиде
09:23
to say that that would deliver the "decisive year."
226
563260
3000
каже како ће то бити "година одлуке".
09:26
Or in 2008, Major General Champoux
227
566260
2000
Или 2008. генерал-мајор Шампо
09:28
to come in and say he would deliver the "decisive year."
228
568260
3000
је изјавио да ће он обезбедити “годину одлуке”.
09:31
Or in 2009, my great friend,
229
571260
2000
Или 2009., мој велики пријатељ,
09:33
General Stanley McChrystal,
230
573260
2000
генерал Стенли МекКристал,
09:35
who said that he was "knee-deep in the decisive year."
231
575260
3000
који је рекао да је "дубоко у години одлуке".
09:38
Or in 2010,
232
578260
2000
Или 2010.
09:40
the U.K. foreign secretary, David Miliband,
233
580260
3000
када је секретар спољних послова Велике Британије
09:43
who said that at last we would deliver the "decisive year."
234
583260
3000
Дејвид Милибанд рекао да смо у "години одлуке".
09:46
And you'll be delighted to hear in 2011, today,
235
586260
3000
Бићете одушевљени да чујете да нас данас, 2011.,
09:49
that Guido Westerwelle, the German foreign minister,
236
589260
3000
немачки министар спољних послова, Гвидо Вестервеле
09:52
assures us that we are in the "decisive year."
237
592260
3000
уверава да смо у "години одлуке".
09:57
(Applause)
238
597260
6000
(Аплауз)
10:03
How do we allow
239
603260
2000
Како дозвољавамо
10:05
any of this to happen?
240
605260
2000
да се ове ствари дешавају?
10:07
Well the answer, of course, is,
241
607260
2000
Одговор је, наравно,
10:09
if you spend 125 billion or 130 billion
242
609260
2000
да ако потрошите 125 или 130 милијарди
10:11
dollars a year in a country,
243
611260
3000
долара годишње на неку земљу,
10:14
you co-opt almost everybody.
244
614260
2000
неутралишете скоро свакога.
10:16
Even the aid agencies,
245
616260
2000
Чак и агенције за помоћ,
10:18
who begin to receive an enormous amount of money
246
618260
2000
које почињу да добијају огромне количине новца
10:20
from the U.S. and the European governments
247
620260
2000
од САД и европских влада,
10:22
to build schools and clinics,
248
622260
2000
како би градиле школе и клинике,
10:24
are somewhat disinclined
249
624260
2000
нису вољне да
10:26
to challenge the idea
250
626260
2000
доведу у питање идеју
10:28
that Afghanistan is an existential threat
251
628260
2000
да је Авганистан егзистенцијална претња
10:30
to global security.
252
630260
2000
глобалној безбедности.
10:32
They're worried, in other words,
253
632260
2000
Другим речима, забринуте су
10:34
that if anybody believes that it wasn't such a threat --
254
634260
2000
да ако неко не верује да је претња -
10:36
Oxfam, Save the Children
255
636260
2000
"Оксфам", "Спасимо децу"
10:38
wouldn't get the money
256
638260
2000
не би добиле новац
10:40
to build their hospitals and schools.
257
640260
2000
за изградњу болница и школа.
10:42
It's also very difficult to confront a general
258
642260
2000
Такође је веома тешко
10:44
with medals on his chest.
259
644260
2000
супротставити се генералу са медаљама на грудима.
10:46
It's very difficult for a politician,
260
646260
3000
Веома је тешко политичару,
10:49
because you're afraid that many lives have been lost in vain.
261
649260
3000
јер се бојите да су многи животи узалуд изгубљени.
10:52
You feel deep, deep guilt.
262
652260
2000
Осећате дубоку, дубоку кривицу.
10:54
You exaggerate your fears,
263
654260
3000
Претерујете у страховањима
10:57
and you're terrified about the humiliation
264
657260
3000
и ужаснути сте понижењем
11:00
of defeat.
265
660260
2000
пораза.
11:02
What is the solution to this?
266
662260
2000
Шта је решење за ово?
11:04
Well the solution to this
267
664260
2000
Решење је
11:06
is we need to find a way
268
666260
2000
да морамо да пронађемо начин
11:08
that people like Michael Semple, or those other people,
269
668260
3000
да људи као Мајкл Семпл или они други људи,
11:11
who are telling the truth, who know the country,
270
671260
3000
који говоре истину, који познају земљу,
11:14
who've spent 30 years on the ground --
271
674260
2000
који су провели тамо 30 година -
11:16
and most importantly of all,
272
676260
2000
и најважније од свега,
11:18
the missing component of this --
273
678260
2000
оно што овде недостаје -
11:20
Afghans themselves,
274
680260
2000
сами Авганистанци,
11:22
who understand what is going on.
275
682260
3000
који разумеју шта се дешава.
11:25
We need to somehow get their message
276
685260
3000
Морамо некако њихову поруку
11:28
to the policymakers.
277
688260
2000
да пренесемо политичарима.
11:30
And this is very difficult to do
278
690260
2000
Ово је веома тешко,
11:32
because of our structures.
279
692260
2000
због наших структура.
11:34
The first thing we need to change
280
694260
2000
Прво што би требало да променимо
11:36
is the structures of our government.
281
696260
2000
су структуре наше владе.
11:38
Very, very sadly,
282
698260
2000
Веома је тужно да
11:40
our foreign services, the United Nations,
283
700260
2000
наше службе иностраних послова, Уједињене нације,
11:42
the military in these countries
284
702260
2000
војска у тим земљама
11:44
have very little idea of what's going on.
285
704260
2000
не знају много о томе шта се дешава.
11:46
The average British soldier is on a tour of only six months;
286
706260
3000
Просечни британски војник је на мисији само 6 месеци;
11:49
Italian soldiers, on tours of four months;
287
709260
3000
италијански војници 4 месеца;
11:52
the American military, on tours of 12 months.
288
712260
3000
амерички војници по 12 месеци.
11:55
Diplomats are locked in embassy compounds.
289
715260
3000
Дипломате су затворене у амбасадама.
11:58
When they go out, they travel in these curious armored vehicles
290
718260
3000
Кад изађу, путују у овим необичним оклопним возилима,
12:01
with these somewhat threatening security teams
291
721260
3000
са тим донекле претећим обезбеђењем,
12:04
who ready 24 hours in advance
292
724260
2000
које је спремно 24 сата унапред
12:06
who say you can only stay on the ground for an hour.
293
726260
2000
и каже вам да можете остати на терену само сат времена.
12:08
In the British embassy in Afghanistan
294
728260
2000
У британској амбасади у Авганистану
12:10
in 2008,
295
730260
2000
у којој има 350 људи,
12:12
an embassy of 350 people,
296
732260
2000
2008. је било само троје
12:14
there were only three people who could speak Dari,
297
734260
3000
који добро говоре Дари,
12:17
the main language of Afghanistan, at a decent level.
298
737260
3000
главни језик у Авганистану.
12:20
And there was not a single Pashto speaker.
299
740260
3000
Нико није знао Пашто језик.
12:23
In the Afghan section in London
300
743260
3000
У авганистанском сектору у Лондону,
12:26
responsible for governing Afghan policy on the ground,
301
746260
3000
задуженим за авганистанску политику на терену,
12:29
I was told last year
302
749260
2000
прошле године ми је речено
12:31
that there was not a single staff member
303
751260
2000
да не постоји ниједан члан особља
12:33
of the foreign office in that section
304
753260
3000
тог сектора министарства спољних послова
12:36
who had ever served
305
756260
2000
који је некад радио
12:38
on a posting in Afghanistan.
306
758260
2000
на некој позицији у Авганистану.
12:40
So we need to change that institutional culture.
307
760260
2000
Дакле, морамо да променимо институционалну културу.
12:42
And I could make the same points about the United States
308
762260
3000
Исто бих могао да тврдим за САД
12:45
and the United Nations.
309
765260
2000
и Уједињене нације.
12:47
Secondly, we need to aim off of the optimism of the generals.
310
767260
3000
Друго, морамо да смањимо оптимизам генерала.
12:50
We need to make sure that we're a little bit suspicious,
311
770260
3000
Да будемо сигурни да смо мало сумњичави,
12:53
that we understand that optimism
312
773260
2000
да разумемо да је оптимизам
12:55
is in the DNA of the military,
313
775260
2000
у сржи војске,
12:57
that we don't respond to it
314
777260
2000
да не одговарамо на њега
12:59
with quite as much alacrity.
315
779260
2000
са толико спремности.
13:01
And thirdly, we need to have some humility.
316
781260
3000
И треће, морамо имати мало скромности.
13:04
We need to begin from the position
317
784260
2000
Морамо да кренемо са свешћу
13:06
that our knowledge, our power,
318
786260
2000
да су наше знање, наша моћ,
13:08
our legitimacy
319
788260
2000
и наша легитимност
13:10
is limited.
320
790260
2000
ограничене.
13:12
This doesn't mean
321
792260
2000
То не значи да је
13:14
that intervention around the world is a disaster.
322
794260
2000
интервенција било где у свету пропаст.
13:16
It isn't.
323
796260
2000
Није.
13:18
Bosnia and Kosovo
324
798260
2000
Босна и Косово
13:20
were signal successes,
325
800260
2000
били су почетни успеси,
13:22
great successes.
326
802260
3000
велики успеси.
13:25
Today when you go to Bosnia
327
805260
2000
Када данас одете у Босну,
13:27
it is almost impossible to believe
328
807260
2000
скоро је немогуће поверовати
13:29
that what we saw in the early 1990s happened.
329
809260
4000
у догађаје које смо виђали почетком деведесетих.
13:33
It's almost impossible to believe the progress we've made
330
813260
3000
Скоро је немогуће поверовати у напредак
13:36
since 1994.
331
816260
3000
који смо остварили од 1994.
13:39
Refugee return,
332
819260
2000
Повратак избеглица,
13:41
which the United Nations High Commission for Refugees
333
821260
2000
који је Висока комисија за избеглице Уједињених нација
13:43
thought would be extremely unlikely,
334
823260
2000
сматрала мало вероватним,
13:45
has largely happened.
335
825260
2000
се углавном десио.
13:47
A million properties have been returned.
336
827260
2000
Милион поседа је враћено.
13:49
Borders between the Bosniak territory
337
829260
2000
Границе између бошњачке
13:51
and the Bosnian-Serb territory have calmed down.
338
831260
3000
и босанско-српске територије су мирне.
13:54
The national army has shrunk.
339
834260
3000
Национална војска је смањена.
13:57
The crime rates in Bosnia today
340
837260
2000
Стопе криминала у Босни су данас
13:59
are lower than they are in Sweden.
341
839260
3000
мање него у Шведској.
14:03
This has been done
342
843260
2000
Ово је постигнуто невероватним
14:05
by an incredible, principled effort
343
845260
3000
принципијелним напором
14:08
by the international community,
344
848260
2000
међународне заједнице
14:10
and, of course, above all,
345
850260
2000
и наравно, изнад свега,
14:12
by Bosnians themselves.
346
852260
2000
самих Босанаца.
14:14
But you need to look at context.
347
854260
2000
Али морате сагледати контекст.
14:16
And this is what we've lost in Afghanistan and Iraq.
348
856260
3000
А то смо у Ираку и Авганистану изгубили.
14:19
You need to understand that in those places
349
859260
2000
Морате разумети да је тамо
14:21
what really mattered
350
861260
2000
заиста била значајна
14:23
was, firstly, the role of Tudman and Milosevic
351
863260
2000
прво, улога Туђмана и Милошевића
14:25
in coming to the agreement,
352
865260
2000
у постизању споразума,
14:27
and then the fact those men went,
353
867260
3000
а затим чињеница да су ти људи отишли,
14:30
that the regional situation improved,
354
870260
2000
да се регионална ситуација побољшала,
14:32
that the European Union could offer Bosnia
355
872260
3000
да је европска унија могла Босни да понуди
14:35
something extraordinary:
356
875260
2000
нешто изузетно:
14:37
the chance to be part
357
877260
2000
шансу да буде део
14:39
of a new thing, a new club,
358
879260
2000
нечег новог, новог клуба,
14:41
a chance to join something bigger.
359
881260
3000
да се придружи нечему већем.
14:44
And finally, we need to understand that in Bosnia and Kosovo,
360
884260
3000
И коначно, морамо схватити да је тајна
14:47
a lot of the secret of what we did,
361
887260
2000
онога што смо радили у Босни и на Косову,
14:49
a lot of the secret of our success,
362
889260
2000
тајна нашег успеха,
14:51
was our humility --
363
891260
2000
била наша скромност --
14:53
was the tentative nature of our engagement.
364
893260
3000
опрезна природа наше интервенције.
14:56
We criticized people a lot in Bosnia
365
896260
2000
Много смо критиковали људе у Босни
14:58
for being quite slow to take on war criminals.
366
898260
2000
због спорости у изручивању ратних оптуженика.
15:00
We criticized them
367
900260
2000
Критиковали смо их
15:02
for being quite slow to return refugees.
368
902260
2000
што споро враћају избеглице.
15:04
But that slowness, that caution,
369
904260
2000
Али та спорост, тај опрез,
15:06
the fact that President Clinton initially said
370
906260
3000
чињеница да је председник Клинтон на почетку рекао
15:09
that American troops would only be deployed for a year,
371
909260
2000
да ће амерички војници бити тамо само годину дана,
15:11
turned out to be a strength,
372
911260
2000
преокренула се у нашу предност
15:13
and it helped us to put our priorities right.
373
913260
3000
и помогла нам да исправно поставимо приоритете.
15:16
One of the saddest things
374
916260
2000
Једна од најтужнијих ствари
15:18
about our involvement in Afghanistan
375
918260
2000
наше укључености у Авганистану
15:20
is that we've got our priorities out of sync.
376
920260
2000
је та да нам приоритети нису усклађени.
15:22
We're not matching our resources to our priorities.
377
922260
3000
Нисмо усагласили ресурсе и приоритете.
15:25
Because if what we're interested in is terrorism,
378
925260
3000
Јер ако смо заинтересовани за тероризам,
15:28
Pakistan is far more important than Afghanistan.
379
928260
3000
Пакистан је много важнији од Авганистана.
15:31
If what we're interested in is regional stability,
380
931260
2000
Ако смо заинтересовани за регионалну стабилност,
15:33
Egypt is far more important.
381
933260
2000
много је важнији Египат.
15:35
If what we're worried about is poverty and development,
382
935260
3000
Ако смо забринути за сиромаштво и развој,
15:38
sub-Saharan Africa is far more important.
383
938260
3000
много је важнија под-сахарска Африка.
15:41
This doesn't mean that Afghanistan doesn't matter,
384
941260
3000
То не значи да Авганистан није важан,
15:44
but that it's one of 40 countries in the world
385
944260
2000
него да је једна од 40 земаља у свету
15:46
with which we need to engage.
386
946260
2000
којима морамо да се бавимо.
15:48
So if I can finish with a metaphor for intervention,
387
948260
4000
Ако могу да завршим са метафором за интервенцију,
15:52
what we need to think of
388
952260
3000
морамо да размишљамо о нечему
15:55
is something like mountain rescue.
389
955260
3000
као што је спасавање на планини.
15:58
Why mountain rescue?
390
958260
2000
Зашто баш то?
16:00
Because when people talk about intervention,
391
960260
3000
Јер кад људи говоре о интервенцији,
16:03
they imagine that some scientific theory --
392
963260
2000
замишљају неку научну теорију -
16:05
the Rand Corporation goes around
393
965260
2000
да Ранд корпорација иде наоколо
16:07
counting 43 previous insurgencies
394
967260
3000
бројећи претходне 43 побуне,
16:10
producing mathematical formula
395
970260
2000
израчунавајући математичку формулу
16:12
saying you need one trained counter-insurgent
396
972260
2000
и говорећи да је потребан један обучени контра-побуњеник
16:14
for every 20 members of the population.
397
974260
3000
на сваких 20 чланова популације.
16:17
This is the wrong way of looking at it.
398
977260
2000
То је погрешан начин размишљања.
16:19
You need to look at it in the way that you look at mountain rescue.
399
979260
3000
Морате на то гледати као на спасавање на планини.
16:22
When you're doing mountain rescue,
400
982260
2000
Када сте у тој ситуацији,
16:24
you don't take a doctorate in mountain rescue,
401
984260
3000
не радите докторат из спасавања,
16:27
you look for somebody who knows the terrain.
402
987260
3000
већ тражите неког ко познаје терен.
16:30
It's about context.
403
990260
2000
Битан је контекст.
16:32
You understand that you can prepare,
404
992260
2000
Знате да се можете припремити,
16:34
but the amount of preparation you can do
405
994260
2000
али количина припрема
16:36
is limited --
406
996260
2000
је ограничена -
16:38
you can take some water, you can have a map,
407
998260
2000
можете понети нешто воде, можете имати мапу,
16:40
you can have a pack.
408
1000260
2000
можете имати ранац.
16:42
But what really matters
409
1002260
2000
Али заправо су важне
16:44
is two kinds of problems --
410
1004260
2000
две врсте проблема -
16:46
problems that occur on the mountain
411
1006260
2000
проблеми који настају на планини,
16:48
which you couldn't anticipate,
412
1008260
2000
које не можете да очекујете,
16:50
such as, for example, ice on a slope,
413
1010260
3000
као на пример лед на падини,
16:53
but which you can get around,
414
1013260
2000
али које можете да заобиђете,
16:55
and problems which you couldn't anticipate
415
1015260
3000
и проблеми које не можете да очекујете
16:58
and which you can't get around,
416
1018260
2000
и које не можете да заобиђете,
17:00
like a sudden blizzard or an avalanche
417
1020260
2000
као што је изненадна мећава или лавина
17:02
or a change in the weather.
418
1022260
2000
или промена временских услова.
17:04
And the key to this
419
1024260
2000
Кључ за то је
17:06
is a guide who has been on that mountain,
420
1026260
3000
водич који је био на тој планини,
17:09
in every temperature,
421
1029260
2000
по свакој температури,
17:11
at every period --
422
1031260
2000
у свако време -
17:13
a guide who, above all,
423
1033260
2000
водич који, изнад свега,
17:15
knows when to turn back,
424
1035260
2000
зна када да се врати,
17:17
who doesn't press on relentlessly
425
1037260
2000
који не наставља упорно
17:19
when conditions turn against them.
426
1039260
2000
када се услови окрену против њега.
17:21
What we look for
427
1041260
2000
Оно што тражимо
17:23
in firemen, in climbers, in policemen,
428
1043260
3000
од ватрогасаца, планинара, полицајаца,
17:26
and what we should look for in intervention,
429
1046260
2000
и што би требало да тражимо у интервенцији,
17:28
is intelligent risk takers --
430
1048260
2000
су они који интелигентно ризикују -
17:30
not people who plunge blind off a cliff,
431
1050260
3000
не људи који на слепо скачу са литице,
17:33
not people who jump into a burning room,
432
1053260
3000
не људи који улећу у собе у пламену,
17:36
but who weigh their risks,
433
1056260
2000
него они који процењују ризике
17:38
weigh their responsibilities.
434
1058260
2000
и одговорности.
17:40
Because the worst thing we have done in Afghanistan
435
1060260
3000
Јер најгоре што смо урадили у Авганистану
17:43
is this idea
436
1063260
2000
је идеја
17:45
that failure is not an option.
437
1065260
3000
да неуспех није опција.
17:48
It makes failure invisible,
438
1068260
3000
То чини неуспех невидљивим,
17:51
inconceivable and inevitable.
439
1071260
3000
незамисливим и неизбежним.
17:54
And if we can resist
440
1074260
2000
И ако можемо да одолимо
17:56
this crazy slogan,
441
1076260
2000
том лудом слогану,
17:58
we shall discover --
442
1078260
2000
открићемо --
18:00
in Egypt, in Syria, in Libya,
443
1080260
2000
у Египту, у Сирији, у Либији
18:02
and anywhere else we go in the world --
444
1082260
3000
и било где у свету да одемо -
18:05
that if we can often do much less than we pretend,
445
1085260
3000
да често, ако урадимо мање него што се усуђујемо,
18:08
we can do much more than we fear.
446
1088260
4000
можемо да урадимо више него што страхујемо.
18:12
Thank you very much.
447
1092260
2000
Хвала вам много.
18:14
(Applause)
448
1094260
2000
(Аплауз)
18:16
Thank you. Thank you very much.
449
1096260
3000
Хвала. Хвала много.
18:19
Thank you. Thank you very much.
450
1099260
3000
Хвала. Хвала много.
18:22
Thank you. Thank you. Thank you.
451
1102260
4000
Хвала вам. Хвала.
18:26
(Applause)
452
1106260
8000
(Аплауз)
18:34
Thank you.
453
1114260
2000
Хвала.
18:36
Thank you. Thank you.
454
1116260
2000
Хвала.
18:38
Thank you.
455
1118260
2000
Хвала.
18:40
(Applause)
456
1120260
2000
(Аплауз)
18:42
Bruno Giussani: Rory, you mentioned Libya at the end.
457
1122260
3000
Бруно Ђузани: Рори, на крају сте поменули Либију.
18:45
Just briefly, what's your take on the current events there
458
1125260
3000
Само укратко, шта мислите о тренутним
18:48
and the intervention?
459
1128260
2000
тамошњим догађајима и интервенцији?
18:50
Rory Stewart: Okay, I think Libya poses the classic problem.
460
1130260
3000
Рори Стјуарт: Мислим да Либија представља класичан проблем.
18:53
The problem in Libya
461
1133260
2000
Проблем у Либији је
18:55
is that we are always pushing for the black or white.
462
1135260
2000
што увек инсистирамо на црном или белом.
18:57
We imagine there are only two choices:
463
1137260
2000
Мислимо да постоје само две могућности:
18:59
either full engagement and troop deployment
464
1139260
3000
потпуно ангажовање и распоређивање трупа
19:02
or total isolation.
465
1142260
2000
или потпуна изолација.
19:04
And we are always being tempted up to our neck.
466
1144260
3000
И увек смо доведени у велико искушење.
19:07
We put our toes in and we go up to our neck.
467
1147260
2000
Кренемо опрезно, онда упаднемо дубоко.
19:09
What we should have done in Libya
468
1149260
2000
У Либији је требало
19:11
is we should have stuck to the U.N. resolution.
469
1151260
2000
да се држимо резолуције Уједињених нација.
19:13
We should have limited ourselves very, very strictly
470
1153260
3000
Требало је строго да се ограничимо
19:16
to the protection of the civilian population in Benghazi.
471
1156260
3000
на заштиту цивилне популације у Бенгазију.
19:19
We could have done that.
472
1159260
2000
То смо могли да урадимо.
19:21
We set up a no-fly zone within 48 hours
473
1161260
3000
У року од 48 сати смо успоставили зону забране летења
19:24
because Gaddafi had no planes
474
1164260
2000
и током тих 48 сати
19:26
within 48 hours.
475
1166260
2000
Гадафи није имао авионе.
19:28
Instead of which, we've allowed ourselves to be tempted
476
1168260
3000
Уместо тога, дозволили смо себи да
19:31
towards regime change.
477
1171260
2000
се бавимо променом режима.
19:33
In doing so, we've destroyed our credibility with the Security Council,
478
1173260
4000
Радећи то, уништили смо свој кредибилитет код Савета безбедности,
19:37
which means it's very difficult
479
1177260
2000
што значи да је веома тешко
19:39
to get a resolution on Syria,
480
1179260
2000
добити резолуцију о Сирији,
19:41
and we're setting ourselves up again for failure.
481
1181260
3000
и опет се припремамо за неуспех.
19:44
Once more, humility,
482
1184260
2000
Понављам, уз скромност,
19:46
limits, honesty,
483
1186260
2000
ограничења, искреност
19:48
realistic expectations
484
1188260
2000
и реална очекивања,
19:50
and we could have achieved something to be proud of.
485
1190260
2000
постигли бисмо нешто на шта бисмо били поносни.
19:52
BG: Rory, thank you very much.
486
1192260
2000
БЂ: Рори, много Вам хвала.
19:54
RS: Thank you. (BG: Thank you.)
487
1194260
2000
РС: Хвала Вама. (БЂ: Хвала)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7