Rory Stewart: Time to end the war in Afghanistan

134,362 views ・ 2011-07-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Montrasio Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:15
The question today is not:
0
15260
3000
La domanda oggi non è:
00:18
Why did we invade Afghanistan?
1
18260
2000
Perché abbiamo invaso l'Afghanistan?
00:20
The question is:
2
20260
2000
La domanda è:
00:22
why are we still in Afghanistan
3
22260
3000
Perché siamo ancora in Afghanistan,
00:25
one decade later?
4
25260
3000
dopo dieci anni?
00:28
Why are we spending
5
28260
2000
Perché stiamo spendendo
00:30
$135 billion?
6
30260
4000
135 miliardi di dollari?
00:34
Why have we got 130,000 troops on the ground?
7
34260
4000
Perché abbiamo 130.000 truppe nel territorio?
00:38
Why were more people killed
8
38260
2000
Perché sono state uccise più persone
00:40
last month
9
40260
2000
il mese scorso
00:42
than in any preceding month
10
42260
2000
rispetto a tutti i mesi precedenti
00:44
of this conflict?
11
44260
2000
di questo conflitto?
00:46
How has this happened?
12
46260
2000
Come è potuto accadere?
00:48
The last 20 years
13
48260
3000
Gli ultimi 20 anni
00:51
has been the age of intervention,
14
51260
3000
vengono definiti l'era degli interventi,
00:54
and Afghanistan is simply one act
15
54260
3000
e l'Afghanistan è solo uno degli atti
00:57
in a five-act tragedy.
16
57260
2000
di una tragedia a cinque atti.
00:59
We came out of the end of the Cold War
17
59260
3000
Alla fine della Guerra Fredda ne siamo usciti
01:02
in despair.
18
62260
2000
disperati.
01:04
We faced Rwanda;
19
64260
2000
Abbiamo affrontato il Rwanda;
01:06
we faced Bosnia,
20
66260
2000
abbiamo affrontato la Bosnia,
01:08
and then we rediscovered our confidence.
21
68260
3000
e abbiamo ritrovato la fiducia in noi stessi.
01:11
In the third act, we went into Bosnia and Kosovo
22
71260
3000
Nel terzo atto, siamo entrati in Bosnia e in Kosovo,
01:14
and we seemed to succeed.
23
74260
3000
dove abbiamo avuto successo.
01:17
In the fourth act, with our hubris,
24
77260
2000
Nel quarto atto, la nostra hybris,
01:19
our overconfidence developing,
25
79260
2000
la crescita esagerata della fiducia nelle nostre capacità,
01:21
we invaded Iraq and Afghanistan,
26
81260
3000
ci ha fatto invadere l'Iraq e l'Afghanistan.
01:24
and in the fifth act,
27
84260
2000
E durante il quinto atto
01:26
we plunged into a humiliating mess.
28
86260
4000
siamo precipitati in un disordine umiliante.
01:30
So the question is: What are we doing?
29
90260
3000
La domanda quindi è: Cosa stiamo facendo?
01:33
Why are we still stuck in Afghanistan?
30
93260
3000
Perché siamo ancora impantanati in Afghanistan?
01:36
And the answer, of course,
31
96260
2000
E ovviamente, la risposta
01:38
that we keep being given
32
98260
2000
che continuano a darci
01:40
is as follows:
33
100260
2000
è la seguente.
01:42
we're told that we went into Afghanistan
34
102260
2000
Ci dicono che siamo andati in Afghanistan
01:44
because of 9/11,
35
104260
2000
a causa dell'11 Settembre,
01:46
and that we remain there
36
106260
2000
e che ci rimaniamo
01:48
because the Taliban poses an existential threat
37
108260
2000
perché i Talebani sono una minaccia esistenziale
01:50
to global security.
38
110260
2000
alla sicurezza globale.
01:52
In the words of President Obama,
39
112260
3000
Nelle parole del Presidente Obama,
01:55
"If the Taliban take over again,
40
115260
2000
"Se i Talebani riprendono il controllo,
01:57
they will invite back Al-Qaeda,
41
117260
2000
chiameranno ancora Al-Qaeda,
01:59
who will try to kill as many of our people
42
119260
3000
la quale cercherà di uccidere il più possibile
02:02
as they possibly can."
43
122260
3000
la nostra gente".
02:05
The story that we're told
44
125260
2000
La storia che ci raccontano
02:07
is that there was a "light footprint" initially --
45
127260
2000
dice che inizialmente abbiamo avuto un'impronta leggera --
02:09
in other words, that we ended up in a situation
46
129260
2000
in altre parole, che siamo finiti in una situazione
02:11
where we didn't have enough troops,
47
131260
2000
in cui non avevamo truppe sufficienti,
02:13
we didn't have enough resources,
48
133260
2000
che non avevamo risorse sufficienti,
02:15
that Afghans were frustrated --
49
135260
2000
e che gli Afgani erano insoddisfatti.
02:17
they felt there wasn't enough progress
50
137260
2000
Non vedevano abbastanza progresso,
02:19
and economic development and security,
51
139260
3000
né sviluppo economico, o sicurezza,
02:22
and therefore the Taliban came back --
52
142260
2000
ed è per questo che i Talebani hanno fatto ritorno.
02:24
that we responded in 2005 and 2006
53
144260
3000
Ci raccontano che nel 2005 e nel 2006
02:27
with troop deployments,
54
147260
2000
abbiamo risposto schierando truppe,
02:29
but we still didn't put enough troops on the ground.
55
149260
4000
ma che quelle sul territorio non erano sufficienti.
02:33
And that it wasn't until 2009,
56
153260
3000
E che non è stato fino al 2009,
02:36
when President Obama signed off on a surge,
57
156260
3000
quando il Presidente Obama ne ha concesso l'incremento,
02:39
that we finally had,
58
159260
2000
che finalmente abbiamo avuto,
02:41
in the words of Secretary Clinton,
59
161260
2000
secondo le parole del Segretario Clinton,
02:43
"the strategy, the leadership and the resources."
60
163260
3000
"la strategia, la leadership e le risorse".
02:46
So, as the president now reassures us,
61
166260
3000
Dunque ora, come ci rassicura il presidente,
02:49
we are on track to achieve our goals.
62
169260
4000
siamo sulla strada giusta verso i nostri obiettivi.
02:54
All of this is wrong.
63
174260
3000
Tutto ciò è errato.
02:57
Every one of those statements is wrong.
64
177260
3000
Ognuna di queste affermazioni è errata.
03:01
Afghanistan does not
65
181260
2000
L'Afghanistan non rappresenta
03:03
pose an existential threat
66
183260
2000
una minaccia esistenziale
03:05
to global security.
67
185260
2000
alla sicurezza globale.
03:07
It is extremely unlikely
68
187260
2000
E' estremamente improbabile
03:09
the Taliban would ever be able to take over the country --
69
189260
3000
che i Talebani riescano a impadronirsi nuovamente del paese --
03:12
extremely unlikely they'd be able to seize Kabul.
70
192260
2000
estremamente improbabile che possano occupare Kabul.
03:14
They simply don't have a conventional military option.
71
194260
3000
Semplicemente, non hanno un'opzione militare convenzionale.
03:17
And even if they were able to do so, even if I'm wrong,
72
197260
3000
E anche se ci riuscissero, anche se io mi sbaglio,
03:20
it's extremely unlikely
73
200260
2000
è estremamente improbabile
03:22
the Taliban would invite back Al-Qaeda.
74
202260
2000
che i Talebani richiamino Al-Qaeda.
03:24
From the Taliban's point of view,
75
204260
2000
Dal punto di vista dei Talebani,
03:26
that was their number one mistake last time.
76
206260
3000
quello è stato il loro errore più grave l'ultima volta.
03:29
If they hadn't invited back Al-Qaeda,
77
209260
2000
Se non avessero richiamato Al-Qaeda,
03:31
they would still be in power today.
78
211260
3000
oggi sarebbero ancora al potere.
03:34
And even if I'm wrong about those two things,
79
214260
2000
E anche se mi sbaglio su questi due punti,
03:36
even if they were able to take back the country,
80
216260
2000
anche se riuscissero a impadronirsi di nuovo del paese,
03:38
even if they were to invite back Al-Qaeda,
81
218260
3000
anche se dovessero chiamare ancora Al-Qaeda,
03:41
it's extremely unlikely
82
221260
2000
è estremamente improbabile
03:43
that Al-Qaeda would significantly enhance
83
223260
2000
che Al-Qaeda migliori in modo significativo
03:45
its ability to harm the United States
84
225260
2000
le loro capacità di nuocere agli Stati Uniti
03:47
or harm Europe.
85
227260
3000
o all'Europa.
03:50
Because this isn't the 1990s anymore.
86
230260
2000
Perché non siamo più negli anni '90.
03:52
If the Al-Qaeda base
87
232260
2000
Se la base di Al-Qaeda
03:54
was to be established near Ghazni,
88
234260
2000
venisse stabilita nei pressi di Ghazni,
03:56
we would hit them very hard,
89
236260
2000
noi la colpiremmo pesantemente,
03:58
and it would be very, very difficult
90
238260
2000
e sarebbe molto difficile
04:00
for the Taliban to protect them.
91
240260
2000
per i Talebani riuscire a difenderla.
04:02
Furthermore, it's simply not true
92
242260
3000
Inoltre, è semplicemente falso
04:05
that what went wrong in Afghanistan
93
245260
2000
che quello che non ha funzionato in Afghanistan
04:07
is the light footprint.
94
247260
2000
è l'impronta leggera.
04:09
In my experience, in fact,
95
249260
2000
Anzi, la mia esperienza mi dice
04:11
the light footprint was extremely helpful.
96
251260
4000
che l'impronta leggera si è rivelata utilissima.
04:15
And these troops that we brought in --
97
255260
3000
E queste truppe che abbiamo introdotto --
04:18
it's a great picture of David Beckham
98
258260
2000
bellissima la foto di David Beckham
04:20
there on the sub-machine gun --
99
260260
2000
alla mitragliatrice --
04:22
made the situation worse, not better.
100
262260
3000
hanno peggiorato la situazione invece di migliorarla.
04:25
When I walked across Afghanistan
101
265260
2000
Quando ho attraversato a piedi l'Afghanistan,
04:27
in the winter of 2001-2002,
102
267260
3000
nell'inverno tra il 2001 e il 2002,
04:30
what I saw was scenes like this.
103
270260
2000
io ho visto scene come questa.
04:32
A girl, if you're lucky,
104
272260
2000
Una ragazza, se sei fortunato,
04:34
in the corner of a dark room --
105
274260
2000
nell'angolo di una stanza buia,
04:36
lucky to be able to look at the Koran.
106
276260
3000
fortunata se riesce a guardare una pagina del Corano.
04:39
But in those early days
107
279260
2000
Ma in quel periodo iniziale,
04:41
when we're told we didn't have enough troops and enough resources,
108
281260
2000
quando ci dicevano che non avevamo abbastanza truppe né risorse,
04:43
we made a lot of progress in Afghanistan.
109
283260
2000
abbiamo fatto molti progressi in Afghanistan.
04:45
Within a few months,
110
285260
2000
Nel giro di pochi mesi
04:47
there were two and a half million more girls in school.
111
287260
3000
due milioni e mezzo di bambine in più frequentavano la scuola.
04:50
In Sangin where I was sick in 2002,
112
290260
3000
A Sangin, dove mi sono ammalato nel 2002
04:53
the nearest health clinic
113
293260
2000
l'ambulatorio medico più vicino
04:55
was within three days walk.
114
295260
2000
era a tre giorni di cammino.
04:57
Today, there are 14 health clinics
115
297260
3000
Oggi, ci sono 14 centri medici,
05:00
in that area alone.
116
300260
2000
solamente in quella zona.
05:02
There was amazing improvements.
117
302260
2000
Ci sono stati progressi incredibili.
05:04
We went from almost no Afghans
118
304260
2000
Siamo passati da un numero di Afgani
05:06
having mobile telephones during the Taliban
119
306260
2000
col cellulare pari quasi a zero sotto i Talebani,
05:08
to a situation where, almost overnight,
120
308260
2000
a una situazione in cui, quasi in 24 ore,
05:10
three million Afghans had mobile telephones.
121
310260
4000
3 milioni di afgani avevano il cellulare.
05:14
And we had progress in the free media.
122
314260
2000
E ci sono stati progressi per la libertà di stampa.
05:16
We had progress in elections --
123
316260
2000
Progressi nelle elezioni --
05:18
all of this with the so-called light footprint.
124
318260
3000
tutto questo durante la cosiddetta impronta leggera.
05:21
But when we began to bring more money,
125
321260
3000
Ma quando abbiamo iniziato a portare più denaro,
05:24
when we began to invest more resources,
126
324260
3000
quando abbiamo iniziato a investire più risorse,
05:27
things got worse, not better. How?
127
327260
3000
le cose sono peggiorate, non migliorate. Come?
05:30
Well first see, if you put 125 billion dollars a year
128
330260
3000
Beh, se introducete 125 miliardi di dollari l'anno
05:33
into a country like Afghanistan
129
333260
2000
in un paese come l'Afghanistan,
05:35
where the entire revenue of the Afghan state
130
335260
3000
le cui entrate annuali complessive ammontano
05:38
is one billion dollars a year,
131
338260
2000
a un miliardo di dollari l'anno,
05:40
you drown everything.
132
340260
3000
fate affondare tutto.
05:43
It's not simply corruption and waste
133
343260
2000
Non sono solo corruzione e spreco
05:45
that you create;
134
345260
2000
che andate a generare;
05:47
you essentially replace the priorities of the Afghan government,
135
347260
3000
di fatto, sostituite le priorità del governo afgano,
05:50
the elected Afghan government,
136
350260
2000
il governo afgano che è stato eletto,
05:52
with the micromanaging tendencies
137
352260
2000
con le tendenze al micro-management
05:54
of foreigners on short tours
138
354260
3000
di stranieri che vi soggiornano brevemente
05:57
with their own priorities.
139
357260
2000
e che arrivano con le loro priorità.
05:59
And the same is true for the troops.
140
359260
2000
La stessa cosa vale per le truppe.
06:01
When I walked across Afghanistan,
141
361260
2000
Quando attraversai a piedi l'Afghanistan
06:03
I stayed with people like this.
142
363260
2000
fui ospitato da gente come questa.
06:05
This is Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj.
143
365260
3000
Questo è il Comandante Malem Haji Mohsin Khan Kamenji.
06:08
Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj was a great host.
144
368260
3000
Il Comandante Malem Haji Mohsin Khan Kamenji fu un ospite meraviglioso.
06:11
He was very generous,
145
371260
2000
Fu molto generoso,
06:13
like many of the Afghans I stayed with.
146
373260
2000
come molti degli Afgani che mi ospitarono.
06:15
But he was also considerably more conservative,
147
375260
3000
Ma era anche molto più conservatore,
06:18
considerably more anti-foreign,
148
378260
2000
molto più xenofobo,
06:20
considerably more Islamist
149
380260
2000
molto più islamista
06:22
than we'd like to acknowledge.
150
382260
3000
di quanto ci piacerebbe ammettere.
06:25
This man, for example, Mullah Mustafa,
151
385260
2000
Quest'uomo, per esempio, Mullah Mustafa,
06:27
tried to shoot me.
152
387260
2000
ha cercato di spararmi.
06:29
And the reason I'm looking a little bit perplexed in this photograph
153
389260
3000
E la ragione per cui sembro perplesso in questa foto
06:32
is I was somewhat frightened,
154
392260
2000
è che ero terrorizzato,
06:34
and I was too afraid on this occasion
155
394260
2000
e, in questo frangente, avevo anche paura
06:36
to ask him, having run for an hour through the desert
156
396260
2000
di chiedergli, dopo aver corso per un'ora nel deserto
06:38
and taken refuge in this house,
157
398260
2000
ed essermi rifugiato in questa casa,
06:40
why he had turned up and wanted to have his photograph taken with me.
158
400260
4000
perché si era fatto vivo e voleva che ci facessero una foto insieme.
06:44
But 18 months later, I asked him
159
404260
2000
Ma 18 mesi dopo, gli ho chiesto
06:46
why he had tried to shoot me.
160
406260
2000
perché aveva cercato di spararmi.
06:48
And Mullah Mustafa -- he's the man with the pen and paper --
161
408260
2000
E Mullah Mustafa -- quello con penna e foglio di carta --
06:50
explained that the man sitting immediately to the left as you look at the photograph,
162
410260
3000
mi ha spiegato che l'uomo alla sua sinistra nella fotografia,
06:53
Nadir Shah
163
413260
2000
Nadir Shah,
06:55
had bet him that he couldn't hit me.
164
415260
3000
aveva scommesso che non avrebbe avuto il coraggio di colpirmi.
06:58
Now this is not to say
165
418260
2000
Ora, questo non è per dire
07:00
Afghanistan is a place full of people like Mullah Mustafa.
166
420260
3000
che l'Afghanistan è un luogo pieno di persone come Mullah Mustafa.
07:03
It's not; it's a wonderful place
167
423260
3000
Non lo è. E' un luogo meraviglioso,
07:06
full of incredible energy and intelligence.
168
426260
3000
pieno di energia e di intelligenza incredibili.
07:09
But it is a place
169
429260
2000
Ma è un luogo
07:11
where the putting-in of the troops
170
431260
2000
in cui l'insediamento delle truppe
07:13
has increased the violence rather than decreased it.
171
433260
3000
ha aumentato la violenza invece di farla diminuire.
07:16
2005, Anthony Fitzherbert,
172
436260
2000
2005, Anthony Fitzherbert,
07:18
an agricultural engineer,
173
438260
2000
ingegnere agronomo,
07:20
could travel through Helmand,
174
440260
2000
poteva passare attraverso Helmand,
07:22
could stay in Nad Ali, Sangin and Ghoresh,
175
442260
2000
restare a Nad Ali, Sangin e Ghoresh,
07:24
which are now the names of villages where fighting is taking place.
176
444260
3000
che sono i nomi dei villaggi in cui ora si combatte.
07:27
Today, he could never do that.
177
447260
3000
Oggi, non potrebbe più farlo.
07:30
So the idea that we deployed the troops
178
450260
2000
Quindi, l'idea che abbiamo schierato le truppe
07:32
to respond to the Taliban insurgency
179
452260
2000
per rispondere all'insurrezione dei Talebani,
07:34
is mistaken.
180
454260
2000
è errata.
07:36
Rather than preceding the insurgency,
181
456260
2000
Invece di precedere l'insurrezione,
07:38
the Taliban followed the troop deployment,
182
458260
3000
i Talebani sono seguiti allo schieramento delle truppe.
07:41
and as far as I'm concerned,
183
461260
2000
E per quanto mi riguarda,
07:43
the troop deployment caused their return.
184
463260
3000
lo schieramento delle truppe ha causato il loro ritorno.
07:46
Now is this a new idea?
185
466260
2000
Ma questa idea vi sembra nuova?
07:48
No, there have been any number of people
186
468260
2000
No. Molte persone, nel corso degli anni,
07:50
saying this over the last seven years.
187
470260
3000
hanno ribadito lo stesso concetto.
07:53
I ran a center at Harvard
188
473260
2000
Io ho gestito un centro ad Harvard
07:55
from 2008 to 2010,
189
475260
2000
tra il 2008 e il 2010.
07:57
and there were people like Michael Semple there
190
477260
2000
Là c'erano persone come Michael Semple,
07:59
who speak Afghan languages fluently,
191
479260
2000
che parlano afgano perfettamente,
08:01
who've traveled to almost every district in the country.
192
481260
3000
che hanno attraversato quasi ogni distretto del paese.
08:04
Andrew Wilder, for example,
193
484260
3000
Andrew Wilder, per esempio,
08:07
born on the Pakistan-Iranian border,
194
487260
3000
nato sul confine tra Pakistan e Iran,
08:10
served his whole life
195
490260
2000
per tutta la vita ha servito
08:12
in Pakistan and Afghanistan.
196
492260
2000
in Pakistan e in Afghanistan.
08:14
Paul Fishstein who began working there in 1978 --
197
494260
2000
Paul Fishstein, che ha iniziato a lavorarvi nel 1978 --
08:16
worked for Save the Children,
198
496260
2000
lavorando per Save the Children,
08:18
ran the Afghan research and evaluation unit.
199
498260
3000
gestiva l'unità di ricerca e valutazione afgana.
08:22
These are people
200
502260
2000
Queste sono persone
08:24
who were able to say consistently
201
504260
2000
che, senza esitare, potevano affermare
08:26
that the increase in development aid
202
506260
2000
che l'aumento degli aiuti per lo sviluppo
08:28
was making Afghanistan less secure, not more secure --
203
508260
3000
rendeva l'Afghanistan meno sicuro, non più sicuro --
08:31
that the counter-insurgency strategy
204
511260
2000
e che la strategia anti-insurrezione
08:33
was not working and would not work.
205
513260
3000
non stava funzionando e non avrebbe funzionato.
08:36
And yet, nobody listened to them.
206
516260
3000
Tuttavia, nessuno gli ha dato ascolto.
08:39
Instead,
207
519260
2000
Al contrario,
08:41
there was a litany of astonishing optimism.
208
521260
2000
c'è stata una litania di sorprendente ottimismo.
08:43
Beginning in 2004,
209
523260
3000
A partire dal 2004,
08:46
every general came in saying,
210
526260
3000
ogni generale entrava in carica dicendo:
08:49
"I've inherited a dismal situation,
211
529260
2000
"Ho ereditato una situazione penosa,
08:51
but finally I have the right resources and the correct strategy,
212
531260
3000
ma finalmente io ho le risorse adatte e la strategia corretta
08:54
which will deliver,"
213
534260
2000
che ci condurranno,
08:56
in General Barno's word in 2004,
214
536260
2000
secondo le parole del 2004 del General Barno.
08:58
the "decisive year."
215
538260
2000
all'"anno decisivo".
09:00
Well guess what? It didn't.
216
540260
2000
Indovinate un pò? Non è lo stato.
09:02
But it wasn't sufficient to prevent General Abuzaid saying
217
542260
3000
Ma non è bastato a impedire che il Generale Abuzaid affermasse
09:05
that he had the strategy and the resources
218
545260
2000
di avere la strategia e le risorse
09:07
to deliver, in 2005,
219
547260
2000
per dare il via, nel 2005,
09:09
the "decisive year."
220
549260
2000
all'"anno decisivo".
09:11
Or General David Richards to come in 2006
221
551260
3000
O che il Generale David Richards arrivasse, nel 2006
09:14
and say he had the strategy and the resources
222
554260
2000
a dire che lui possedeva la strategia e le risorse
09:16
to deliver the "crunch year."
223
556260
2000
per dare il via all'"anno decisivo".
09:18
Or in 2007,
224
558260
2000
O che, nel 2007,
09:20
the Norwegian deputy foreign minister, Espen Eide,
225
560260
3000
il viceministro degli esteri norvegese, Espen Eide,
09:23
to say that that would deliver the "decisive year."
226
563260
3000
affermasse che lui avrebbe dato il via all'"anno decisivo".
09:26
Or in 2008, Major General Champoux
227
566260
2000
O che, nel 2008, il Generale Champoux
09:28
to come in and say he would deliver the "decisive year."
228
568260
3000
entrando in carica dicesse che lui avrebbe dato il via all'"anno decisivo".
09:31
Or in 2009, my great friend,
229
571260
2000
O che nel 2009, il mio grande amico,
09:33
General Stanley McChrystal,
230
573260
2000
il Generale Stanley McChrystal,
09:35
who said that he was "knee-deep in the decisive year."
231
575260
3000
dicesse di trovarsi "nel pieno dell'anno decisivo"
09:38
Or in 2010,
232
578260
2000
O che nel 2010,
09:40
the U.K. foreign secretary, David Miliband,
233
580260
3000
il Segretario degli Esteri inglese, David Miliband,
09:43
who said that at last we would deliver the "decisive year."
234
583260
3000
dicesse che, finalmente, noi avremmo dato il via all'"anno decisivo".
09:46
And you'll be delighted to hear in 2011, today,
235
586260
3000
E sarete felici di sapere che oggi, nel 2011,
09:49
that Guido Westerwelle, the German foreign minister,
236
589260
3000
Guido Westerwelle, il Ministro degli Esteri tedesco,
09:52
assures us that we are in the "decisive year."
237
592260
3000
ci assicura che noi ci troviamo nell'"anno decisivo".
09:57
(Applause)
238
597260
6000
(Applausi)
10:03
How do we allow
239
603260
2000
Come abbiamo potuto permettere
10:05
any of this to happen?
240
605260
2000
che tutto ciò accadesse?
10:07
Well the answer, of course, is,
241
607260
2000
La risposta, ovviamente, è che,
10:09
if you spend 125 billion or 130 billion
242
609260
2000
se spendiamo 125 o 130 miliardi
10:11
dollars a year in a country,
243
611260
3000
di dollari l'anno in un paese,
10:14
you co-opt almost everybody.
244
614260
2000
cooptiamo quasi ogni individuo;
10:16
Even the aid agencies,
245
616260
2000
anche le associazioni umanitarie --
10:18
who begin to receive an enormous amount of money
246
618260
2000
che cominciano a ricevere enormi somme di denaro
10:20
from the U.S. and the European governments
247
620260
2000
dal governo statunitense e da quelli europei
10:22
to build schools and clinics,
248
622260
2000
per costruire scuole e ospedali --
10:24
are somewhat disinclined
249
624260
2000
diventano in qualche modo riluttanti
10:26
to challenge the idea
250
626260
2000
a mettere in dubbio l'idea
10:28
that Afghanistan is an existential threat
251
628260
2000
che l'Afghanistan sia una minaccia esistenziale
10:30
to global security.
252
630260
2000
alla sicurezza globale.
10:32
They're worried, in other words,
253
632260
2000
In altre parole, si preoccupano del fatto che,
10:34
that if anybody believes that it wasn't such a threat --
254
634260
2000
se qualcuno non crede che questa minaccia sia reale --
10:36
Oxfam, Save the Children
255
636260
2000
Oxfam, Save the Children --
10:38
wouldn't get the money
256
638260
2000
loro non riceveranno i fondi
10:40
to build their hospitals and schools.
257
640260
2000
per costruire i loro ospedali e le loro scuole.
10:42
It's also very difficult to confront a general
258
642260
2000
E' anche molto difficile fronteggiare un generale
10:44
with medals on his chest.
259
644260
2000
pluridecorato.
10:46
It's very difficult for a politician,
260
646260
3000
E' molto difficile per un politico,
10:49
because you're afraid that many lives have been lost in vain.
261
649260
3000
a causa della paura che molte vite siano state perse invano.
10:52
You feel deep, deep guilt.
262
652260
2000
Il senso di colpa è molto, molto profondo.
10:54
You exaggerate your fears,
263
654260
3000
Le paure si ingigantiscono.
10:57
and you're terrified about the humiliation
264
657260
3000
E ci si sente terrorizzati per l'umiliazione
11:00
of defeat.
265
660260
2000
della sconfitta.
11:02
What is the solution to this?
266
662260
2000
Qual è la soluzione a questa situazione?
11:04
Well the solution to this
267
664260
2000
Bene, la soluzione sta
11:06
is we need to find a way
268
666260
2000
nel trovare un modo per cui
11:08
that people like Michael Semple, or those other people,
269
668260
3000
gente come Michael Semple, e gli altri
11:11
who are telling the truth, who know the country,
270
671260
3000
che stanno dicendo la verità, che conoscono il paese,
11:14
who've spent 30 years on the ground --
271
674260
2000
che hanno vissuto 30 anni in quei territori --
11:16
and most importantly of all,
272
676260
2000
e, soprattutto,
11:18
the missing component of this --
273
678260
2000
la componente mancante di tutto ciò --
11:20
Afghans themselves,
274
680260
2000
gli afghani stessi,
11:22
who understand what is going on.
275
682260
3000
che capiscono cosa sta succedendo.
11:25
We need to somehow get their message
276
685260
3000
Dobbiamo far arrivare il loro messaggio
11:28
to the policymakers.
277
688260
2000
a coloro che prendono le decisioni.
11:30
And this is very difficult to do
278
690260
2000
Ma riuscirci è molto difficile
11:32
because of our structures.
279
692260
2000
a causa delle nostre strutture.
11:34
The first thing we need to change
280
694260
2000
La prima cosa che dobbiamo cambiare
11:36
is the structures of our government.
281
696260
2000
è la struttura dei nostri governi.
11:38
Very, very sadly,
282
698260
2000
Molto, molto tristemente,
11:40
our foreign services, the United Nations,
283
700260
2000
i nostri Affari Esteri, le Nazioni Unite,
11:42
the military in these countries
284
702260
2000
i soldati schierati in questi paesi
11:44
have very little idea of what's going on.
285
704260
2000
hanno un'idea molto vaga di quello che sta accadendo.
11:46
The average British soldier is on a tour of only six months;
286
706260
3000
Il soldato inglese tipo ha un incarico di soli 6 mesi;
11:49
Italian soldiers, on tours of four months;
287
709260
3000
i soldati italiani, di 4 mesi;
11:52
the American military, on tours of 12 months.
288
712260
3000
gli americani hanno incarichi di 12 mesi.
11:55
Diplomats are locked in embassy compounds.
289
715260
3000
I diplomatici sono rinchiusi nei complessi delle ambasciate.
11:58
When they go out, they travel in these curious armored vehicles
290
718260
3000
Quando ne escono, viaggiano su questi curiosi veicoli blindati,
12:01
with these somewhat threatening security teams
291
721260
3000
insieme a minacciosi gruppi di sicurezza,
12:04
who ready 24 hours in advance
292
724260
2000
che si preparano 24 ore prima,
12:06
who say you can only stay on the ground for an hour.
293
726260
2000
e dicono che puoi stare sul territorio per un'ora al massimo.
12:08
In the British embassy in Afghanistan
294
728260
2000
Nell'ambasciata inglese in Afganistan
12:10
in 2008,
295
730260
2000
nel 2008,
12:12
an embassy of 350 people,
296
732260
2000
un'ambasciata di 350 persone,
12:14
there were only three people who could speak Dari,
297
734260
3000
erano solo in 3 a parlare il dari,
12:17
the main language of Afghanistan, at a decent level.
298
737260
3000
la lingua principale dell'Afghanistan, a un livello decente.
12:20
And there was not a single Pashto speaker.
299
740260
3000
E non c'era nessuno che parlasse il pashto.
12:23
In the Afghan section in London
300
743260
3000
Nella sezione afghana di Londra,
12:26
responsible for governing Afghan policy on the ground,
301
746260
3000
incaricata delle politiche governative afghane sul territorio,
12:29
I was told last year
302
749260
2000
lo scorso anno mi hanno detto
12:31
that there was not a single staff member
303
751260
2000
che non c'era un solo membro dello staff
12:33
of the foreign office in that section
304
753260
3000
dell'ufficio esteri di quella sezione
12:36
who had ever served
305
756260
2000
che avesse mai servito
12:38
on a posting in Afghanistan.
306
758260
2000
in un incarico in Afghanistan.
12:40
So we need to change that institutional culture.
307
760260
2000
E allora dobbiamo cambiare la cultura istituzionale.
12:42
And I could make the same points about the United States
308
762260
3000
E potrei dire le stesse cose riguardo agli Stati Uniti
12:45
and the United Nations.
309
765260
2000
e alle Nazioni Unite.
12:47
Secondly, we need to aim off of the optimism of the generals.
310
767260
3000
Punto secondo: dobbiamo placare l'ottimismo dei generali.
12:50
We need to make sure that we're a little bit suspicious,
311
770260
3000
Dobbiamo mostrarci un tantino sospettosi,
12:53
that we understand that optimism
312
773260
2000
renderci conto che l'ottimismo
12:55
is in the DNA of the military,
313
775260
2000
fa parte del DNA dei militari,
12:57
that we don't respond to it
314
777260
2000
e non rispondere a tale ottimismo
12:59
with quite as much alacrity.
315
779260
2000
con il medesimo livello di alacrità.
13:01
And thirdly, we need to have some humility.
316
781260
3000
Terzo, dobbiamo essere umili.
13:04
We need to begin from the position
317
784260
2000
Dobbiamo partire dall'idea
13:06
that our knowledge, our power,
318
786260
2000
che la nostra conoscenza, il nostro potere,
13:08
our legitimacy
319
788260
2000
la nostra legittimità,
13:10
is limited.
320
790260
2000
sono limitati.
13:12
This doesn't mean
321
792260
2000
Questo non significa
13:14
that intervention around the world is a disaster.
322
794260
2000
che gli interventi nel mondo sono tutti disastrosi.
13:16
It isn't.
323
796260
2000
Non lo sono.
13:18
Bosnia and Kosovo
324
798260
2000
La Bosnia e il Kosovo
13:20
were signal successes,
325
800260
2000
sono stati dei successi clamorosi,
13:22
great successes.
326
802260
3000
dei grandi successi.
13:25
Today when you go to Bosnia
327
805260
2000
Oggi, se andiamo in Bosnia,
13:27
it is almost impossible to believe
328
807260
2000
ci è quasi impossibile credere
13:29
that what we saw in the early 1990s happened.
329
809260
4000
che ciò che abbiamo visto nei primi '90 sia accaduto realmente.
13:33
It's almost impossible to believe the progress we've made
330
813260
3000
E' quasi impossibile credere ai progressi fatti
13:36
since 1994.
331
816260
3000
a partire dal 1994.
13:39
Refugee return,
332
819260
2000
Il rientro dei rifugiati,
13:41
which the United Nations High Commission for Refugees
333
821260
2000
che l'Alto Comitato delle Nazioni Unite per i Rifugiati
13:43
thought would be extremely unlikely,
334
823260
2000
riteneva altamente improbabile,
13:45
has largely happened.
335
825260
2000
è in gran parte avvenuto.
13:47
A million properties have been returned.
336
827260
2000
Un milione di proprietà sono state restituite.
13:49
Borders between the Bosniak territory
337
829260
2000
Ai confini tra i territori bosniaci
13:51
and the Bosnian-Serb territory have calmed down.
338
831260
3000
e i territori serbo-bosniaci la situazione si è calmata.
13:54
The national army has shrunk.
339
834260
3000
L'esercito nazionale si è ridotto.
13:57
The crime rates in Bosnia today
340
837260
2000
Oggi, il tasso dei crimini in Bosnia
13:59
are lower than they are in Sweden.
341
839260
3000
è più basso di quello della Svezia.
14:03
This has been done
342
843260
2000
Ciò è stato ottenuto
14:05
by an incredible, principled effort
343
845260
3000
grazie all'incredibile ed encomiabile sforzo
14:08
by the international community,
344
848260
2000
della comunità internazionale
14:10
and, of course, above all,
345
850260
2000
e, ovviamente, e principalmente,
14:12
by Bosnians themselves.
346
852260
2000
dei bosniaci stessi.
14:14
But you need to look at context.
347
854260
2000
Non possiamo ignorare il contesto.
14:16
And this is what we've lost in Afghanistan and Iraq.
348
856260
3000
Ed è il contesto che abbiamo perso in Afghanistan e in Iraq.
14:19
You need to understand that in those places
349
859260
2000
Dobbiamo capire che in quei luoghi,
14:21
what really mattered
350
861260
2000
quello che contava davvero
14:23
was, firstly, the role of Tudman and Milosevic
351
863260
2000
era, prima di tutto, il ruolo di Tudman e di Milosevic
14:25
in coming to the agreement,
352
865260
2000
nel trovare un accordo,
14:27
and then the fact those men went,
353
867260
3000
e poi il fatto che essi se ne siano andati,
14:30
that the regional situation improved,
354
870260
2000
che la situazione regionale sia migliorata,
14:32
that the European Union could offer Bosnia
355
872260
3000
che l'Unione Europea poteva offire alla Bosnia
14:35
something extraordinary:
356
875260
2000
qualcosa di straordinario:
14:37
the chance to be part
357
877260
2000
l'opportunità di far parte
14:39
of a new thing, a new club,
358
879260
2000
di una cosa nuova, di un nuovo club,
14:41
a chance to join something bigger.
359
881260
3000
l'occasione di unirsi a qualcosa di più grande.
14:44
And finally, we need to understand that in Bosnia and Kosovo,
360
884260
3000
In conclusione, dobbiamo capire che in Bosnia e in Kosovo,
14:47
a lot of the secret of what we did,
361
887260
2000
gran parte del segreto di ciò che abbiamo ottenuto,
14:49
a lot of the secret of our success,
362
889260
2000
gran parte del segreto del nostro successo,
14:51
was our humility --
363
891260
2000
è stata la nostra umiltà,
14:53
was the tentative nature of our engagement.
364
893260
3000
la natura incerta del nostro impegno.
14:56
We criticized people a lot in Bosnia
365
896260
2000
Abbiamo criticato molto la gente della Bosnia
14:58
for being quite slow to take on war criminals.
366
898260
2000
per la lentezza nel giudicare i criminali di guerra.
15:00
We criticized them
367
900260
2000
Li abbiamo criticati
15:02
for being quite slow to return refugees.
368
902260
2000
per la loro lentezza nel far rientrare i rifugiati.
15:04
But that slowness, that caution,
369
904260
2000
Ma quella lentezza, quell'essere cauti,
15:06
the fact that President Clinton initially said
370
906260
3000
il fatto che il Presidente Clinton abbia detto inizialmente
15:09
that American troops would only be deployed for a year,
371
909260
2000
che le truppe americane sarebbero state schierate solo per un anno,
15:11
turned out to be a strength,
372
911260
2000
si sono rivelati una forza,
15:13
and it helped us to put our priorities right.
373
913260
3000
e ci hanno aiutati nella scelta delle giuste priorità.
15:16
One of the saddest things
374
916260
2000
Uno degli aspetti più tristi
15:18
about our involvement in Afghanistan
375
918260
2000
del nostro coinvolgimento in Afghanistan
15:20
is that we've got our priorities out of sync.
376
920260
2000
è che abbiamo perso di vista le giuste priorità.
15:22
We're not matching our resources to our priorities.
377
922260
3000
Le nostre risorse non corrispondono alle nostre priorità.
15:25
Because if what we're interested in is terrorism,
378
925260
3000
Perché se il nostro interesse è il terrorismo,
15:28
Pakistan is far more important than Afghanistan.
379
928260
3000
il Pakistan è molto più importante dell'Afghanistan.
15:31
If what we're interested in is regional stability,
380
931260
2000
Se siamo interessati alla stabilità dei paesi,
15:33
Egypt is far more important.
381
933260
2000
l'Egitto allora è molto più importante.
15:35
If what we're worried about is poverty and development,
382
935260
3000
Se quel che ci preoccupa sono la povertà e lo sviluppo,
15:38
sub-Saharan Africa is far more important.
383
938260
3000
l'Africa sub sahariana è molto più importante.
15:41
This doesn't mean that Afghanistan doesn't matter,
384
941260
3000
Questo non significa che l'Afghanistan non conti;
15:44
but that it's one of 40 countries in the world
385
944260
2000
piuttosto, che è uno di 40 paesi al mondo
15:46
with which we need to engage.
386
946260
2000
ai quali offrire il nostro impegno.
15:48
So if I can finish with a metaphor for intervention,
387
948260
4000
Lasciatemi concludere con una metafora sugli interventi.
15:52
what we need to think of
388
952260
3000
Dobbiamo immaginarli come
15:55
is something like mountain rescue.
389
955260
3000
un salvataggio in alta montagna.
15:58
Why mountain rescue?
390
958260
2000
Perché questo esempio?
16:00
Because when people talk about intervention,
391
960260
3000
Perché quando si parla di interventi,
16:03
they imagine that some scientific theory --
392
963260
2000
ci si immagina qualche teoria scientifica:
16:05
the Rand Corporation goes around
393
965260
2000
la Rand Corporation che va in giro
16:07
counting 43 previous insurgencies
394
967260
3000
a contare 43 insurrezioni già avvenute
16:10
producing mathematical formula
395
970260
2000
e produce una formula matematica
16:12
saying you need one trained counter-insurgent
396
972260
2000
per cui è necessario un contro-insurrezionista esperto
16:14
for every 20 members of the population.
397
974260
3000
per ogni 20 abitanti.
16:17
This is the wrong way of looking at it.
398
977260
2000
Questo non è il modo esatto per studiare la situazione.
16:19
You need to look at it in the way that you look at mountain rescue.
399
979260
3000
Dobbiamo considerarla alla stregua di un salvataggio in alta montagna.
16:22
When you're doing mountain rescue,
400
982260
2000
Per fare un salvataggio in alta montagna,
16:24
you don't take a doctorate in mountain rescue,
401
984260
3000
non prendiamo un dottorato in salvataggi in alta montagna,
16:27
you look for somebody who knows the terrain.
402
987260
3000
ma cerchiamo qualcuno che conosca il territorio.
16:30
It's about context.
403
990260
2000
Sta tutto nel contesto.
16:32
You understand that you can prepare,
404
992260
2000
Sappiamo di doverci preparare,
16:34
but the amount of preparation you can do
405
994260
2000
ma il livello di preparazione che riusciamo a ottenere
16:36
is limited --
406
996260
2000
è limitato.
16:38
you can take some water, you can have a map,
407
998260
2000
Possiamo portarci l'acqua, una cartina,
16:40
you can have a pack.
408
1000260
2000
possiamo avere uno zaino.
16:42
But what really matters
409
1002260
2000
Ma quel che conta davvero
16:44
is two kinds of problems --
410
1004260
2000
sono due tipi di problemi,
16:46
problems that occur on the mountain
411
1006260
2000
problemi che si manifestano in montagna
16:48
which you couldn't anticipate,
412
1008260
2000
e che noi non possiamo prevedere,
16:50
such as, for example, ice on a slope,
413
1010260
3000
come, per esempio, un pendio ghiacciato,
16:53
but which you can get around,
414
1013260
2000
ma che possiamo comunque aggirare,
16:55
and problems which you couldn't anticipate
415
1015260
3000
e problemi che non possiamo prevedere,
16:58
and which you can't get around,
416
1018260
2000
e che non possiamo aggirare,
17:00
like a sudden blizzard or an avalanche
417
1020260
2000
come una tempesta improvvisa, o una valanga,
17:02
or a change in the weather.
418
1022260
2000
o un cambiamento atmosferico.
17:04
And the key to this
419
1024260
2000
E la chiave per la loro risoluzione
17:06
is a guide who has been on that mountain,
420
1026260
3000
è una guida che sia stata su quella montagna
17:09
in every temperature,
421
1029260
2000
a tutte le temperature,
17:11
at every period --
422
1031260
2000
in ogni periodo,
17:13
a guide who, above all,
423
1033260
2000
una guida che, soprattutto,
17:15
knows when to turn back,
424
1035260
2000
capisca quando è il momento di tornare indietro,
17:17
who doesn't press on relentlessly
425
1037260
2000
che non prosegua senza sosta
17:19
when conditions turn against them.
426
1039260
2000
quando le condizioni sono avverse.
17:21
What we look for
427
1041260
2000
Ciò che cerchiamo
17:23
in firemen, in climbers, in policemen,
428
1043260
3000
nei pompieri, negli scalatori, nei poliziotti,
17:26
and what we should look for in intervention,
429
1046260
2000
e ciò che dovremmo cercare negli interventi,
17:28
is intelligent risk takers --
430
1048260
2000
è chi affronta i rischi con intelligenza,
17:30
not people who plunge blind off a cliff,
431
1050260
3000
non chi si butta alla cieca da un burrone,
17:33
not people who jump into a burning room,
432
1053260
3000
non chi si precipita dentro una stanza in fiamme,
17:36
but who weigh their risks,
433
1056260
2000
ma chi sa soppesare i rischi,
17:38
weigh their responsibilities.
434
1058260
2000
e soppesare le proprie responsabilità.
17:40
Because the worst thing we have done in Afghanistan
435
1060260
3000
Perché la peggior cosa che abbiamo fatto in Afghanistan
17:43
is this idea
436
1063260
2000
è stato convincerci
17:45
that failure is not an option.
437
1065260
3000
che il fallimento non è una possibilità.
17:48
It makes failure invisible,
438
1068260
3000
Ciò rende il fallimento invisibile,
17:51
inconceivable and inevitable.
439
1071260
3000
inconcepibile e inevitabile
17:54
And if we can resist
440
1074260
2000
E se riusciamo a resistere
17:56
this crazy slogan,
441
1076260
2000
a questo slogan folle,
17:58
we shall discover --
442
1078260
2000
scopriremo,
18:00
in Egypt, in Syria, in Libya,
443
1080260
2000
in Egitto, In Siria, in Libia,
18:02
and anywhere else we go in the world --
444
1082260
3000
e ovunque andremo nel mondo,
18:05
that if we can often do much less than we pretend,
445
1085260
3000
che se faremo molto meno di quel che facciamo credere
18:08
we can do much more than we fear.
446
1088260
4000
faremo molto di più di quello di cui abbiamo paura.
18:12
Thank you very much.
447
1092260
2000
Grazie mille.
18:14
(Applause)
448
1094260
2000
(Applausi)
18:16
Thank you. Thank you very much.
449
1096260
3000
Grazie. Grazie mille.
18:19
Thank you. Thank you very much.
450
1099260
3000
Grazie. Grazie mille.
18:22
Thank you. Thank you. Thank you.
451
1102260
4000
Grazie. Grazie. Grazie.
18:26
(Applause)
452
1106260
8000
(Applausi)
18:34
Thank you.
453
1114260
2000
Grazie.
18:36
Thank you. Thank you.
454
1116260
2000
Grazie. Grazie.
18:38
Thank you.
455
1118260
2000
Grazie.
18:40
(Applause)
456
1120260
2000
(Applausi)
18:42
Bruno Giussani: Rory, you mentioned Libya at the end.
457
1122260
3000
Bruno Giussani: Rory, in conclusione hai menzionato la Libia.
18:45
Just briefly, what's your take on the current events there
458
1125260
3000
Brevemente, cosa pensi degli eventi attuali
18:48
and the intervention?
459
1128260
2000
e dell'intervento in Libia?
18:50
Rory Stewart: Okay, I think Libya poses the classic problem.
460
1130260
3000
Rory Stewart: Credo che la Libia ponga il classico problema.
18:53
The problem in Libya
461
1133260
2000
Il problema in Libia
18:55
is that we are always pushing for the black or white.
462
1135260
2000
è che vogliamo sempre la situazione bianca o nera,
18:57
We imagine there are only two choices:
463
1137260
2000
e immaginiamo solo due possibilità:
18:59
either full engagement and troop deployment
464
1139260
3000
o un impegno totale e lo schieramento delle truppe,
19:02
or total isolation.
465
1142260
2000
o l'isolamento totale.
19:04
And we are always being tempted up to our neck.
466
1144260
3000
E siamo sempre tentati fino al collo.
19:07
We put our toes in and we go up to our neck.
467
1147260
2000
Mettiamo il piede e ci ritroviamo dentro fino al collo.
19:09
What we should have done in Libya
468
1149260
2000
In Libia, noi avremmo dovuto
19:11
is we should have stuck to the U.N. resolution.
469
1151260
2000
attenerci alla risoluzione delle Nazioni Unite.
19:13
We should have limited ourselves very, very strictly
470
1153260
3000
Ci saremmo dovuti limitare molto strettamente
19:16
to the protection of the civilian population in Benghazi.
471
1156260
3000
alla protezione della popolazione civile di Benghazi.
19:19
We could have done that.
472
1159260
2000
Avremmo potuto farlo.
19:21
We set up a no-fly zone within 48 hours
473
1161260
3000
Creiamo una zona di interdizione di volo in 48 ore
19:24
because Gaddafi had no planes
474
1164260
2000
perché Gheddafi non poteva avere aerei
19:26
within 48 hours.
475
1166260
2000
entro 48 ore.
19:28
Instead of which, we've allowed ourselves to be tempted
476
1168260
3000
E invece, ci siamo lasciati tentare
19:31
towards regime change.
477
1171260
2000
dal cambiamento di regime.
19:33
In doing so, we've destroyed our credibility with the Security Council,
478
1173260
4000
Nel far ciò, abbiamo rovinato la nostra credibilità col consiglio di sicurezza,
19:37
which means it's very difficult
479
1177260
2000
che significa che sarà molto difficile
19:39
to get a resolution on Syria,
480
1179260
2000
ottenere una risoluzione per la Siria,
19:41
and we're setting ourselves up again for failure.
481
1181260
3000
e che stiamo andando incontro al prossimo fallimento.
19:44
Once more, humility,
482
1184260
2000
Ancora una volta, l'umiltà,
19:46
limits, honesty,
483
1186260
2000
i limiti, l'onestà,
19:48
realistic expectations
484
1188260
2000
le aspettative realistiche,
19:50
and we could have achieved something to be proud of.
485
1190260
2000
e avremmo potuto ttenere risultati di cui andare fieri.
19:52
BG: Rory, thank you very much.
486
1192260
2000
BG: Rory, grazie mille.
19:54
RS: Thank you. (BG: Thank you.)
487
1194260
2000
RS: Grazie. (BG: Grazie.)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7