Rory Stewart: Time to end the war in Afghanistan

Rory Stewart: Es tiempo de terminar la guerra en Afganistán.

134,165 views

2011-07-25 ・ TED


New videos

Rory Stewart: Time to end the war in Afghanistan

Rory Stewart: Es tiempo de terminar la guerra en Afganistán.

134,165 views ・ 2011-07-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Mariela Rodio Revisor: Sebastian Betti
00:15
The question today is not:
0
15260
3000
Actualmente la pregunta no es:
00:18
Why did we invade Afghanistan?
1
18260
2000
¿Por qué invadimos Afganistán?
00:20
The question is:
2
20260
2000
La pregunta es:
00:22
why are we still in Afghanistan
3
22260
3000
¿Por qué seguimos en Afganistán
00:25
one decade later?
4
25260
3000
una década después?
00:28
Why are we spending
5
28260
2000
¿Por qué estamos gastando
00:30
$135 billion?
6
30260
4000
135.000 millones de dólares?
00:34
Why have we got 130,000 troops on the ground?
7
34260
4000
¿Por qué tenemos 130.000 tropas en el terreno?
00:38
Why were more people killed
8
38260
2000
¿Por qué es que murieron más personas
00:40
last month
9
40260
2000
en el último mes
00:42
than in any preceding month
10
42260
2000
que en cualquier mes anterior
00:44
of this conflict?
11
44260
2000
de este conflicto?
00:46
How has this happened?
12
46260
2000
¿Cómo sucedió esto?
00:48
The last 20 years
13
48260
3000
Los últimos 20 años
00:51
has been the age of intervention,
14
51260
3000
han sido la era de la intervención
00:54
and Afghanistan is simply one act
15
54260
3000
y Afganistán es simplemente un acto
00:57
in a five-act tragedy.
16
57260
2000
de una tragedia de 5 actos.
00:59
We came out of the end of the Cold War
17
59260
3000
Salimos del fin de la Guerra Fría
01:02
in despair.
18
62260
2000
con desesperación.
01:04
We faced Rwanda;
19
64260
2000
Nos enfrentamos a Ruanda;
01:06
we faced Bosnia,
20
66260
2000
a Bosnia;
01:08
and then we rediscovered our confidence.
21
68260
3000
y luego redescubrimos nuestra propia confianza.
01:11
In the third act, we went into Bosnia and Kosovo
22
71260
3000
En el tercer acto fuimos a Bosnia y Kosovo
01:14
and we seemed to succeed.
23
74260
3000
y parecimos tener éxito.
01:17
In the fourth act, with our hubris,
24
77260
2000
En el cuarto acto, con nuestra arrogancia,
01:19
our overconfidence developing,
25
79260
2000
y nuestra soberbia en aumento,
01:21
we invaded Iraq and Afghanistan,
26
81260
3000
invadimos Irak y Afganistán.
01:24
and in the fifth act,
27
84260
2000
Y en el quinto acto
01:26
we plunged into a humiliating mess.
28
86260
4000
nos sumimos en un desastre humillante.
01:30
So the question is: What are we doing?
29
90260
3000
Entonces la pregunta es: ¿Qué estamos haciendo?
01:33
Why are we still stuck in Afghanistan?
30
93260
3000
¿Por qué seguimos metidos en Afganistán?
01:36
And the answer, of course,
31
96260
2000
Y, por supuesto, la respuesta
01:38
that we keep being given
32
98260
2000
que nos dan una y otra vez
01:40
is as follows:
33
100260
2000
es la siguiente:
01:42
we're told that we went into Afghanistan
34
102260
2000
nos dicen que fuimos a Afganistán
01:44
because of 9/11,
35
104260
2000
por los atentados del 11-S,
01:46
and that we remain there
36
106260
2000
y que seguimos allí
01:48
because the Taliban poses an existential threat
37
108260
2000
porque los talibanes representan una amenaza existencial
01:50
to global security.
38
110260
2000
a la seguridad mundial.
01:52
In the words of President Obama,
39
112260
3000
Según las palabras del presidente Obama:
01:55
"If the Taliban take over again,
40
115260
2000
"Si los talibanes toman el control nuevamente
01:57
they will invite back Al-Qaeda,
41
117260
2000
invitarán a Al-Qaeda
01:59
who will try to kill as many of our people
42
119260
3000
que intentará asesinar a tantos de los nuestros
02:02
as they possibly can."
43
122260
3000
como puedan".
02:05
The story that we're told
44
125260
2000
La historia que nos cuentan
02:07
is that there was a "light footprint" initially --
45
127260
2000
es que inicialmente hubo una intervención leve...
02:09
in other words, that we ended up in a situation
46
129260
2000
en otras palabras, que terminamos en una situación
02:11
where we didn't have enough troops,
47
131260
2000
en la que no teníamos suficientes tropas,
02:13
we didn't have enough resources,
48
133260
2000
ni suficientes recursos,
02:15
that Afghans were frustrated --
49
135260
2000
en la que los afganos estaban frustrados.
02:17
they felt there wasn't enough progress
50
137260
2000
Sentían que no había suficiente progreso
02:19
and economic development and security,
51
139260
3000
ni desarrollo económico, ni seguridad,
02:22
and therefore the Taliban came back --
52
142260
2000
y así fue entonces que regresaron los talibanes
02:24
that we responded in 2005 and 2006
53
144260
3000
Que reaccionamos en 2005 y 2006
02:27
with troop deployments,
54
147260
2000
con emplazamiento de tropas
02:29
but we still didn't put enough troops on the ground.
55
149260
4000
y aún así no pusimos suficientes tropas en el territorio.
02:33
And that it wasn't until 2009,
56
153260
3000
Y que no fue hasta el año 2009,
02:36
when President Obama signed off on a surge,
57
156260
3000
cuando el presidente Obama autorizó un aumento,
02:39
that we finally had,
58
159260
2000
que finalmente tuvimos,
02:41
in the words of Secretary Clinton,
59
161260
2000
según las palabras de la Secretaria de Estado, Clinton,
02:43
"the strategy, the leadership and the resources."
60
163260
3000
"La estrategia, el liderazgo y los recursos".
02:46
So, as the president now reassures us,
61
166260
3000
Entonces, tal y como ahora nos asegura el presidente,
02:49
we are on track to achieve our goals.
62
169260
4000
estamos camino a alcanzar nuestros objetivos.
02:54
All of this is wrong.
63
174260
3000
Todo esto está mal.
02:57
Every one of those statements is wrong.
64
177260
3000
Cada una de esas afirmaciones son erróneas.
03:01
Afghanistan does not
65
181260
2000
Afganistán no representa
03:03
pose an existential threat
66
183260
2000
una amenaza existencial
03:05
to global security.
67
185260
2000
para la seguridad mundial.
03:07
It is extremely unlikely
68
187260
2000
Es altamente improbable
03:09
the Taliban would ever be able to take over the country --
69
189260
3000
que los talibanes alguna vez puedan tomar el control del país...
03:12
extremely unlikely they'd be able to seize Kabul.
70
192260
2000
extremadamente improbable que puedan tomar el control de Kabul.
03:14
They simply don't have a conventional military option.
71
194260
3000
Simplemente no tienen una opción militar convencional.
03:17
And even if they were able to do so, even if I'm wrong,
72
197260
3000
Y aunque pudieran lograrlo, aún si estoy equivocado,
03:20
it's extremely unlikely
73
200260
2000
es absolutamente improbable
03:22
the Taliban would invite back Al-Qaeda.
74
202260
2000
que los talibanes traigan de regreso a Al-Qaeda.
03:24
From the Taliban's point of view,
75
204260
2000
Desde el punto de vista talibán,
03:26
that was their number one mistake last time.
76
206260
3000
ese fue su error principal la última vez.
03:29
If they hadn't invited back Al-Qaeda,
77
209260
2000
Si no hubiesen traído a Al-Qaeda,
03:31
they would still be in power today.
78
211260
3000
actualmente, aún tendrían el poder.
03:34
And even if I'm wrong about those two things,
79
214260
2000
Y aún si me equivoco en ambas cuestiones,
03:36
even if they were able to take back the country,
80
216260
2000
aún si pudiesen retomar el control del país,
03:38
even if they were to invite back Al-Qaeda,
81
218260
3000
si invitasen nuevamente a Al-Qaeda,
03:41
it's extremely unlikely
82
221260
2000
es extremadamente improbable
03:43
that Al-Qaeda would significantly enhance
83
223260
2000
que Al-Qaeda pudiese mejorar significativamente
03:45
its ability to harm the United States
84
225260
2000
su capacidad para dañar a los Estados Unidos
03:47
or harm Europe.
85
227260
3000
o perjudicar a Europa.
03:50
Because this isn't the 1990s anymore.
86
230260
2000
Porque estos ya no son los años 90.
03:52
If the Al-Qaeda base
87
232260
2000
Si la base de Al-Qaeda
03:54
was to be established near Ghazni,
88
234260
2000
fuese establecida cerca de Ghazni,
03:56
we would hit them very hard,
89
236260
2000
los golpearíamos fuertemente,
03:58
and it would be very, very difficult
90
238260
2000
y sería muy difícil
04:00
for the Taliban to protect them.
91
240260
2000
para los talibanes protegerlos.
04:02
Furthermore, it's simply not true
92
242260
3000
Además, simplemente no es cierto
04:05
that what went wrong in Afghanistan
93
245260
2000
que lo que salió mal en Afganistán
04:07
is the light footprint.
94
247260
2000
fue la intervención leve.
04:09
In my experience, in fact,
95
249260
2000
De hecho, en mi experiencia,
04:11
the light footprint was extremely helpful.
96
251260
4000
esta intervención leve fue de extrema ayuda.
04:15
And these troops that we brought in --
97
255260
3000
Y estas tropas que emplazamos...
04:18
it's a great picture of David Beckham
98
258260
2000
hay una buena foto de David Beckham
04:20
there on the sub-machine gun --
99
260260
2000
allí con una ametralladora...
04:22
made the situation worse, not better.
100
262260
3000
esto empeoró la situación, no la mejoró.
04:25
When I walked across Afghanistan
101
265260
2000
Cuando anduve por Afganistán
04:27
in the winter of 2001-2002,
102
267260
3000
en el invierno del 2001-2002,
04:30
what I saw was scenes like this.
103
270260
2000
vi escenas como esta.
04:32
A girl, if you're lucky,
104
272260
2000
Una niña, si tienes suerte,
04:34
in the corner of a dark room --
105
274260
2000
en la esquina de un cuarto oscuro...
04:36
lucky to be able to look at the Koran.
106
276260
3000
afortunada de poder ver el Corán.
04:39
But in those early days
107
279260
2000
Pero en aquellos días
04:41
when we're told we didn't have enough troops and enough resources,
108
281260
2000
cuando nos dijeron que no teníamos suficientes tropas ni recursos,
04:43
we made a lot of progress in Afghanistan.
109
283260
2000
progresamos mucho en Afganistán.
04:45
Within a few months,
110
285260
2000
En tan solo unos meses
04:47
there were two and a half million more girls in school.
111
287260
3000
ya había 2 millones y medio más de niñas en la escuela.
04:50
In Sangin where I was sick in 2002,
112
290260
3000
En Sangīn, donde me enfermé en 2002,
04:53
the nearest health clinic
113
293260
2000
la clínica más cercana
04:55
was within three days walk.
114
295260
2000
estaba a 3 días de caminata de distancia.
04:57
Today, there are 14 health clinics
115
297260
3000
Hoy hay 14 clínicas
05:00
in that area alone.
116
300260
2000
solamente en esa zona.
05:02
There was amazing improvements.
117
302260
2000
Ha habido mejoras sorprendentes.
05:04
We went from almost no Afghans
118
304260
2000
Pasamos de una situación en la cual casi no había afganos
05:06
having mobile telephones during the Taliban
119
306260
2000
que tuviesen teléfonos móviles durante el control talibán
05:08
to a situation where, almost overnight,
120
308260
2000
a otra donde, casi de un día para el otro,
05:10
three million Afghans had mobile telephones.
121
310260
4000
3 millones de afganos tenían teléfonos móviles.
05:14
And we had progress in the free media.
122
314260
2000
Y habíamos progresado en la libertad de medios.
05:16
We had progress in elections --
123
316260
2000
Progresamos en el proceso electoral...
05:18
all of this with the so-called light footprint.
124
318260
3000
y todo esto con la famosa intervención leve.
05:21
But when we began to bring more money,
125
321260
3000
Pero cuando empezamos a emplear más dinero,
05:24
when we began to invest more resources,
126
324260
3000
cuando empezamos a invertir más recursos,
05:27
things got worse, not better. How?
127
327260
3000
las cosas empeoraron, no mejoraron. ¿Cómo?
05:30
Well first see, if you put 125 billion dollars a year
128
330260
3000
En primer lugar, si se invierten 125.000 millones de dólares al año
05:33
into a country like Afghanistan
129
333260
2000
en un país como Afganistán
05:35
where the entire revenue of the Afghan state
130
335260
3000
donde todos los ingresos del estado afgano
05:38
is one billion dollars a year,
131
338260
2000
es de 1.000 millones de dólares al año,
05:40
you drown everything.
132
340260
3000
se asfixia todo.
05:43
It's not simply corruption and waste
133
343260
2000
No es simplemente la corrupción y el despilfarro
05:45
that you create;
134
345260
2000
que se crea;
05:47
you essentially replace the priorities of the Afghan government,
135
347260
3000
esencialmente se reemplazan las prioridades del gobierno afgano,
05:50
the elected Afghan government,
136
350260
2000
El gobierno electo de Afganistán,
05:52
with the micromanaging tendencies
137
352260
2000
con sus tendencias de control a los detalles
05:54
of foreigners on short tours
138
354260
3000
de extranjeros presta servicio por periodos cortos
05:57
with their own priorities.
139
357260
2000
con sus propias prioridades.
05:59
And the same is true for the troops.
140
359260
2000
Y lo mismo es cierto en cuanto a las tropas.
06:01
When I walked across Afghanistan,
141
361260
2000
Cuando estuve en Afganistán,
06:03
I stayed with people like this.
142
363260
2000
me hospedé con personas como esta.
06:05
This is Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj.
143
365260
3000
Este es el comandante Haji Malem Mohsin Khan de Kamenj.
06:08
Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj was a great host.
144
368260
3000
El comandante Haji Malem Mohsin Khan de Kamenj fue un gran anfitrión.
06:11
He was very generous,
145
371260
2000
Fue muy generoso
06:13
like many of the Afghans I stayed with.
146
373260
2000
como muchos de los afganos con quienes me hospedé.
06:15
But he was also considerably more conservative,
147
375260
3000
Pero también él era considerablemente más conservador,
06:18
considerably more anti-foreign,
148
378260
2000
considerablemente más anti-extranjeros,
06:20
considerably more Islamist
149
380260
2000
considerablemente más islamista
06:22
than we'd like to acknowledge.
150
382260
3000
de lo que nos gustaría saber.
06:25
This man, for example, Mullah Mustafa,
151
385260
2000
Este hombre, por ejemplo, Mullah Mustafa,
06:27
tried to shoot me.
152
387260
2000
intentó dispararme.
06:29
And the reason I'm looking a little bit perplexed in this photograph
153
389260
3000
Y la razón por la cual me veo un poco perplejo en esta foto
06:32
is I was somewhat frightened,
154
392260
2000
es porque estaba algo asustado,
06:34
and I was too afraid on this occasion
155
394260
2000
y en esa ocasión tuve mucho miedo,
06:36
to ask him, having run for an hour through the desert
156
396260
2000
habiendo corrido una hora a través del desierto
06:38
and taken refuge in this house,
157
398260
2000
y habiéndome refugiado en esta casa,
06:40
why he had turned up and wanted to have his photograph taken with me.
158
400260
4000
de preguntarle por qué había aparecido queriendo sacarse una foto conmigo.
06:44
But 18 months later, I asked him
159
404260
2000
Pero 18 meses después, le pregunté
06:46
why he had tried to shoot me.
160
406260
2000
por qué había tratado de dispararme.
06:48
And Mullah Mustafa -- he's the man with the pen and paper --
161
408260
2000
Y Mullah Mustafa --es el hombre con el papel y el bolígrafo--
06:50
explained that the man sitting immediately to the left as you look at the photograph,
162
410260
3000
me explicó que el hombre que ven sentado a su izquierda en esta fotografía,
06:53
Nadir Shah
163
413260
2000
Nadir Shah
06:55
had bet him that he couldn't hit me.
164
415260
3000
le había apostado que no podría impactarme.
06:58
Now this is not to say
165
418260
2000
Esto no quiere decir que
07:00
Afghanistan is a place full of people like Mullah Mustafa.
166
420260
3000
Afganistán es un lugar lleno de personas como Mullah Mustafa.
07:03
It's not; it's a wonderful place
167
423260
3000
No lo es, es un lugar maravilloso
07:06
full of incredible energy and intelligence.
168
426260
3000
lleno de una energía increíble y de inteligencia.
07:09
But it is a place
169
429260
2000
Pero es un lugar
07:11
where the putting-in of the troops
170
431260
2000
donde el emplazamiento de tropas
07:13
has increased the violence rather than decreased it.
171
433260
3000
ha incrementado la violencia en lugar de disminuirla.
07:16
2005, Anthony Fitzherbert,
172
436260
2000
En 2005, Anthony Fitzherbert,
07:18
an agricultural engineer,
173
438260
2000
un ingeniero agrónomo,
07:20
could travel through Helmand,
174
440260
2000
podía viajar a través de Helmand,
07:22
could stay in Nad Ali, Sangin and Ghoresh,
175
442260
2000
alojarse en Nad Ali, Sangīn y Ghoresh,
07:24
which are now the names of villages where fighting is taking place.
176
444260
3000
que son los nombres de los pueblos en donde se está llevando a cabo el combate.
07:27
Today, he could never do that.
177
447260
3000
Actualmente, no podría hacerlo.
07:30
So the idea that we deployed the troops
178
450260
2000
Entonces la idea de que despleguemos tropas
07:32
to respond to the Taliban insurgency
179
452260
2000
como respuesta a la insurrección talibán
07:34
is mistaken.
180
454260
2000
es errónea.
07:36
Rather than preceding the insurgency,
181
456260
2000
En lugar de ser anteriores a la insurrección,
07:38
the Taliban followed the troop deployment,
182
458260
3000
los talibanes vinieron después del emplazamiento de tropas.
07:41
and as far as I'm concerned,
183
461260
2000
Hasta donde sé,
07:43
the troop deployment caused their return.
184
463260
3000
el emplazamiento de tropas fue la causa de su regreso.
07:46
Now is this a new idea?
185
466260
2000
Ahora, ¿es esta una idea nueva?
07:48
No, there have been any number of people
186
468260
2000
No, ya han habido varias personas
07:50
saying this over the last seven years.
187
470260
3000
diciendo esto mismo durante los últimos 7 años.
07:53
I ran a center at Harvard
188
473260
2000
Dirigí un centro en Harvard
07:55
from 2008 to 2010,
189
475260
2000
desde 2008 a 2010.
07:57
and there were people like Michael Semple there
190
477260
2000
Y allí había personas como Michael Semple
07:59
who speak Afghan languages fluently,
191
479260
2000
que habla las lenguas afganas con fluidez,
08:01
who've traveled to almost every district in the country.
192
481260
3000
y ha recorrido casi todos los distritos del país.
08:04
Andrew Wilder, for example,
193
484260
3000
Andrew Wilder, por ejemplo,
08:07
born on the Pakistan-Iranian border,
194
487260
3000
nacido en la frontera entre Pakistán e Irán
08:10
served his whole life
195
490260
2000
toda su vida prestó servicio
08:12
in Pakistan and Afghanistan.
196
492260
2000
en Pakistán y Afganistán.
08:14
Paul Fishstein who began working there in 1978 --
197
494260
2000
Paul Fishtein, que comenzó a trabajar allí en 1978,
08:16
worked for Save the Children,
198
496260
2000
trabajó para Save the Children,
08:18
ran the Afghan research and evaluation unit.
199
498260
3000
lideró la unidad de evaluación e investigación afgana.
08:22
These are people
200
502260
2000
Estas son personas
08:24
who were able to say consistently
201
504260
2000
que pudieron decir de manera consistente
08:26
that the increase in development aid
202
506260
2000
que el incremento de la ayuda para el desarrollo
08:28
was making Afghanistan less secure, not more secure --
203
508260
3000
hacía que Afganistán fuera menos segura, no más segura,
08:31
that the counter-insurgency strategy
204
511260
2000
que la estrategia de medidas anti-insurrectivas
08:33
was not working and would not work.
205
513260
3000
no estaba funcionando y que no iba a funcionar.
08:36
And yet, nobody listened to them.
206
516260
3000
Y, aún así, nadie los escuchó.
08:39
Instead,
207
519260
2000
En cambio,
08:41
there was a litany of astonishing optimism.
208
521260
2000
hubo una letanía de optimismo sorprendente.
08:43
Beginning in 2004,
209
523260
3000
Desde el año 2004 en adelante
08:46
every general came in saying,
210
526260
3000
cada general que asumía decía:
08:49
"I've inherited a dismal situation,
211
529260
2000
"Heredamos una situación funesta,
08:51
but finally I have the right resources and the correct strategy,
212
531260
3000
pero finalmente tengo los recursos adecuados y la estrategia correcta
08:54
which will deliver,"
213
534260
2000
que cumplirá con el cometido"
08:56
in General Barno's word in 2004,
214
536260
2000
según la palabra del General Barno en 2004,
08:58
the "decisive year."
215
538260
2000
el "año decisivo".
09:00
Well guess what? It didn't.
216
540260
2000
Pues, adivinen qué. No fue así.
09:02
But it wasn't sufficient to prevent General Abuzaid saying
217
542260
3000
Pero esto no fue suficiente para prevenir al General Abuzaid que también dijo
09:05
that he had the strategy and the resources
218
545260
2000
que tenía la estrategia y los recursos
09:07
to deliver, in 2005,
219
547260
2000
para cumplir, en 2005,
09:09
the "decisive year."
220
549260
2000
el "año decisivo".
09:11
Or General David Richards to come in 2006
221
551260
3000
O al General David Richards, que asumió en 2006,
09:14
and say he had the strategy and the resources
222
554260
2000
y también dijo que tenía la estrategia y los recursos
09:16
to deliver the "crunch year."
223
556260
2000
para cumplir en el "año de la hora de la verdad".
09:18
Or in 2007,
224
558260
2000
O, en 2007,
09:20
the Norwegian deputy foreign minister, Espen Eide,
225
560260
3000
cuando el vice ministro de relaciones exteriores de Noruega, Espen Eide,
09:23
to say that that would deliver the "decisive year."
226
563260
3000
dijo que ese sería el "año decisivo".
09:26
Or in 2008, Major General Champoux
227
566260
2000
O, en 2008, el General de División Champoux
09:28
to come in and say he would deliver the "decisive year."
228
568260
3000
que afirmó que sería él quien cumpliría en el "año decisivo".
09:31
Or in 2009, my great friend,
229
571260
2000
O, en 2009, mi querido amigo,
09:33
General Stanley McChrystal,
230
573260
2000
el General Stanley McChrystal,
09:35
who said that he was "knee-deep in the decisive year."
231
575260
3000
dijo que estaba "metido hasta las rodillas en el año decisivo".
09:38
Or in 2010,
232
578260
2000
O, en 2010,
09:40
the U.K. foreign secretary, David Miliband,
233
580260
3000
cuando el secretario de relaciones exteriores del Reino Unido, David Miliband,
09:43
who said that at last we would deliver the "decisive year."
234
583260
3000
dijo que finalmente cumpliríamos nuestro cometido del "año decisivo".
09:46
And you'll be delighted to hear in 2011, today,
235
586260
3000
Y les encantará saber que actualmente, en 2011
09:49
that Guido Westerwelle, the German foreign minister,
236
589260
3000
Guido Westerwelle, el canciller alemán,
09:52
assures us that we are in the "decisive year."
237
592260
3000
nos asegura que estamos en el "año decisivo".
09:57
(Applause)
238
597260
6000
(Aplausos)
10:03
How do we allow
239
603260
2000
¿Cómo es que permitimos
10:05
any of this to happen?
240
605260
2000
que suceda todo esto?
10:07
Well the answer, of course, is,
241
607260
2000
La respuesta, por supuesto, es que
10:09
if you spend 125 billion or 130 billion
242
609260
2000
si se gastan 125.000 millones ó 130.000 millones
10:11
dollars a year in a country,
243
611260
3000
de dólares al año en un país,
10:14
you co-opt almost everybody.
244
614260
2000
se apropia de casi todos,
10:16
Even the aid agencies,
245
616260
2000
incluidas las agencias de ayuda humanitaria
10:18
who begin to receive an enormous amount of money
246
618260
2000
que comienzan a recibir enormes sumas de dinero
10:20
from the U.S. and the European governments
247
620260
2000
de los gobiernos europeos y estadounidense
10:22
to build schools and clinics,
248
622260
2000
para construir escuelas y clínicas...
10:24
are somewhat disinclined
249
624260
2000
están un poco reacias
10:26
to challenge the idea
250
626260
2000
a desafiar la idea de
10:28
that Afghanistan is an existential threat
251
628260
2000
que Afganistán es una amenaza existencial
10:30
to global security.
252
630260
2000
para la seguridad mundial.
10:32
They're worried, in other words,
253
632260
2000
En otras palabras, les preocupa,
10:34
that if anybody believes that it wasn't such a threat --
254
634260
2000
que si alguien creyese que en realidad no es una amenaza...
10:36
Oxfam, Save the Children
255
636260
2000
Oxfam, Save the Children...
10:38
wouldn't get the money
256
638260
2000
no recibirían el dinero necesario
10:40
to build their hospitals and schools.
257
640260
2000
para construir hospitales y escuelas.
10:42
It's also very difficult to confront a general
258
642260
2000
También es muy difícil enfrentar a un general
10:44
with medals on his chest.
259
644260
2000
con condecoraciones en su pecho.
10:46
It's very difficult for a politician,
260
646260
3000
Resulta muy difícil para un político
10:49
because you're afraid that many lives have been lost in vain.
261
649260
3000
porque se teme la cantidad de vidas que se perdieron en vano.
10:52
You feel deep, deep guilt.
262
652260
2000
Se siente una profunda culpa.
10:54
You exaggerate your fears,
263
654260
3000
Se exageran los miedos.
10:57
and you're terrified about the humiliation
264
657260
3000
Se le tiene terror a la humillación
11:00
of defeat.
265
660260
2000
de la derrota.
11:02
What is the solution to this?
266
662260
2000
¿Cuál es la solución a esto?
11:04
Well the solution to this
267
664260
2000
Bueno, la solución a esto
11:06
is we need to find a way
268
666260
2000
es que debemos encontrar una manera
11:08
that people like Michael Semple, or those other people,
269
668260
3000
para que personas como Michael Semple, o esas otras personas,
11:11
who are telling the truth, who know the country,
270
671260
3000
que están diciendo la verdad, que conocen el país,
11:14
who've spent 30 years on the ground --
271
674260
2000
que han pasado 30 años en el lugar
11:16
and most importantly of all,
272
676260
2000
y, lo que es más importante,
11:18
the missing component of this --
273
678260
2000
el componente que falta en esta cuestión:
11:20
Afghans themselves,
274
680260
2000
los mismos afganos,
11:22
who understand what is going on.
275
682260
3000
que entienden qué está pasando.
11:25
We need to somehow get their message
276
685260
3000
De alguna manera tenemos que hacer llegar su mensaje
11:28
to the policymakers.
277
688260
2000
a quienes hacen la política.
11:30
And this is very difficult to do
278
690260
2000
Y esto es muy difícil de lograr
11:32
because of our structures.
279
692260
2000
debido a nuestras estructuras.
11:34
The first thing we need to change
280
694260
2000
Lo primero que debemos cambiar
11:36
is the structures of our government.
281
696260
2000
son las estructuras de nuestro gobierno.
11:38
Very, very sadly,
282
698260
2000
Muy lamentablemente,
11:40
our foreign services, the United Nations,
283
700260
2000
las agencias de relaciones exteriores, Naciones Unidas,
11:42
the military in these countries
284
702260
2000
las fuerzas armadas en estos países
11:44
have very little idea of what's going on.
285
704260
2000
casi no tienen idea de lo que está sucediendo.
11:46
The average British soldier is on a tour of only six months;
286
706260
3000
El soldado británico promedio, presta servicio por un periodo de 6 meses;
11:49
Italian soldiers, on tours of four months;
287
709260
3000
los soldados italianos, por 4 meses;
11:52
the American military, on tours of 12 months.
288
712260
3000
el militar estadounidense, está en servicio por 12 meses.
11:55
Diplomats are locked in embassy compounds.
289
715260
3000
Los diplomáticos se encierran en complejos de embajadas.
11:58
When they go out, they travel in these curious armored vehicles
290
718260
3000
Y cuando salen, viajan en estos curiosos vehículos blindados
12:01
with these somewhat threatening security teams
291
721260
3000
con estos equipos de seguridad personal algo atemorizantes
12:04
who ready 24 hours in advance
292
724260
2000
que se preparan con 24hs de anticipación
12:06
who say you can only stay on the ground for an hour.
293
726260
2000
que dicen que solo puedes permanecer en el territorio por una hora.
12:08
In the British embassy in Afghanistan
294
728260
2000
En la embajada británica en Afganistán
12:10
in 2008,
295
730260
2000
en 2008,
12:12
an embassy of 350 people,
296
732260
2000
de 350 personas,
12:14
there were only three people who could speak Dari,
297
734260
3000
había solo 3 personas que hablaban dari decentemente,
12:17
the main language of Afghanistan, at a decent level.
298
737260
3000
la lengua principal en Afganistán.
12:20
And there was not a single Pashto speaker.
299
740260
3000
Y no había una sola persona que pudiese hablar pastún.
12:23
In the Afghan section in London
300
743260
3000
En el sector Afgano en Londres
12:26
responsible for governing Afghan policy on the ground,
301
746260
3000
responsable por la política de gobierno afgana en el territorio,
12:29
I was told last year
302
749260
2000
se me dijo el año pasado
12:31
that there was not a single staff member
303
751260
2000
que no había un solo miembro del personal
12:33
of the foreign office in that section
304
753260
3000
de la oficina de asuntos exteriores en ese sector
12:36
who had ever served
305
756260
2000
que haya prestado servicio
12:38
on a posting in Afghanistan.
306
758260
2000
en un puesto de comando en Afganistán.
12:40
So we need to change that institutional culture.
307
760260
2000
Entonces necesitamos cambiar esa cultura institucional.
12:42
And I could make the same points about the United States
308
762260
3000
Y podríamos demostrar lo mismo acerca de Estados Unidos
12:45
and the United Nations.
309
765260
2000
y las Naciones Unidas.
12:47
Secondly, we need to aim off of the optimism of the generals.
310
767260
3000
En segundo lugar, debemos tomar distancia del optimismo de los generales.
12:50
We need to make sure that we're a little bit suspicious,
311
770260
3000
Debemos asegurarnos de ser un poco más suspicaces,
12:53
that we understand that optimism
312
773260
2000
de que entendemos que ese optimismo
12:55
is in the DNA of the military,
313
775260
2000
está en el ADN de las fuerzas armadas,
12:57
that we don't respond to it
314
777260
2000
y de no responder a eso
12:59
with quite as much alacrity.
315
779260
2000
con tanta celeridad.
13:01
And thirdly, we need to have some humility.
316
781260
3000
Y, en tercer lugar, necesitamos un poco de humildad.
13:04
We need to begin from the position
317
784260
2000
Hay que partir de la postura
13:06
that our knowledge, our power,
318
786260
2000
de que nuestro conocimiento, nuestro poder,
13:08
our legitimacy
319
788260
2000
nuestra legitimidad
13:10
is limited.
320
790260
2000
es limitada.
13:12
This doesn't mean
321
792260
2000
Esto no significa
13:14
that intervention around the world is a disaster.
322
794260
2000
que la intervención alrededor del mundo es desastrosa.
13:16
It isn't.
323
796260
2000
No lo es.
13:18
Bosnia and Kosovo
324
798260
2000
Bosnia y Kosovo
13:20
were signal successes,
325
800260
2000
fueron una señal de éxito,
13:22
great successes.
326
802260
3000
de un gran éxito.
13:25
Today when you go to Bosnia
327
805260
2000
Si viajamos a Bosnia en la actualidad
13:27
it is almost impossible to believe
328
807260
2000
es casi imposible creer
13:29
that what we saw in the early 1990s happened.
329
809260
4000
que lo que vimos a principios de los 90 realmente sucedió.
13:33
It's almost impossible to believe the progress we've made
330
813260
3000
Es casi imposible creer en todo lo que avanzamos
13:36
since 1994.
331
816260
3000
desde 1994.
13:39
Refugee return,
332
819260
2000
El regreso de los refugiados,
13:41
which the United Nations High Commission for Refugees
333
821260
2000
algo que el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados
13:43
thought would be extremely unlikely,
334
823260
2000
pensó que sería altamente improbable
13:45
has largely happened.
335
825260
2000
y ha sucedido a gran escala.
13:47
A million properties have been returned.
336
827260
2000
Se han devuelto un millón de propiedades.
13:49
Borders between the Bosniak territory
337
829260
2000
Las fronteras entre el territorio bosníaco
13:51
and the Bosnian-Serb territory have calmed down.
338
831260
3000
y serbio-bosnio se ha calmado.
13:54
The national army has shrunk.
339
834260
3000
El ejército nacional ha disminuido.
13:57
The crime rates in Bosnia today
340
837260
2000
Actualmente la tasa de crímenes en Bosnia
13:59
are lower than they are in Sweden.
341
839260
3000
es menor a la de Suiza.
14:03
This has been done
342
843260
2000
Esto se logró
14:05
by an incredible, principled effort
343
845260
3000
gracias a un increíble esfuerzo de altos principios
14:08
by the international community,
344
848260
2000
de la comunidad internacional,
14:10
and, of course, above all,
345
850260
2000
y, por supuesto, sobre todo
14:12
by Bosnians themselves.
346
852260
2000
de los propios bosnios.
14:14
But you need to look at context.
347
854260
2000
Pero es necesario ver el contexto.
14:16
And this is what we've lost in Afghanistan and Iraq.
348
856260
3000
Y esto es lo que hemos perdido en Afganistán e Irak.
14:19
You need to understand that in those places
349
859260
2000
Deben entender que en estos lugares
14:21
what really mattered
350
861260
2000
lo que realmente importaba era,
14:23
was, firstly, the role of Tudman and Milosevic
351
863260
2000
en primer lugar, el papel de Tudman y Milosevic
14:25
in coming to the agreement,
352
865260
2000
al llegar al acuerdo,
14:27
and then the fact those men went,
353
867260
3000
y el hecho de que esos hombres fueron al lugar,
14:30
that the regional situation improved,
354
870260
2000
que la situación regional mejoró,
14:32
that the European Union could offer Bosnia
355
872260
3000
que la Unión Europea le pudo ofrecer a Bosnia
14:35
something extraordinary:
356
875260
2000
algo extraordinario:
14:37
the chance to be part
357
877260
2000
la posibilidad de ser parte
14:39
of a new thing, a new club,
358
879260
2000
de algo nuevo, un nuevo club,
14:41
a chance to join something bigger.
359
881260
3000
la posibilidad de ser parte de algo más grande.
14:44
And finally, we need to understand that in Bosnia and Kosovo,
360
884260
3000
Y, finalmente, debemos entender que en Bosnia y Kosovo,
14:47
a lot of the secret of what we did,
361
887260
2000
parte del secreto de lo que logramos,
14:49
a lot of the secret of our success,
362
889260
2000
del secreto de nuestro éxito
14:51
was our humility --
363
891260
2000
fue nuestra humildad;
14:53
was the tentative nature of our engagement.
364
893260
3000
fue la naturaleza tentativa de nuestro compromiso.
14:56
We criticized people a lot in Bosnia
365
896260
2000
Criticamos a muchas personas en Bosnia
14:58
for being quite slow to take on war criminals.
366
898260
2000
por ser algo lentos en capturar a criminales de guerra.
15:00
We criticized them
367
900260
2000
Los criticamos
15:02
for being quite slow to return refugees.
368
902260
2000
por ser algo lentos en regresar a los refugiados.
15:04
But that slowness, that caution,
369
904260
2000
Pero esa lentitud, esa cautela,
15:06
the fact that President Clinton initially said
370
906260
3000
el hecho de que el presidente Clinton inicialmente dijo
15:09
that American troops would only be deployed for a year,
371
909260
2000
que las tropas estadounidenses serían emplazadas por tan solo un año,
15:11
turned out to be a strength,
372
911260
2000
resultó ser una fortaleza,
15:13
and it helped us to put our priorities right.
373
913260
3000
y ayudó a establecer las prioridades de manera correcta.
15:16
One of the saddest things
374
916260
2000
Una de las cosas más tristes
15:18
about our involvement in Afghanistan
375
918260
2000
de nuestra participación en Afganistán
15:20
is that we've got our priorities out of sync.
376
920260
2000
es que tenemos nuestras prioridades desincronizadas.
15:22
We're not matching our resources to our priorities.
377
922260
3000
No estamos asociando nuestros recursos con nuestras prioridades.
15:25
Because if what we're interested in is terrorism,
378
925260
3000
Porque si en lo que estamos interesados es en el terrorismo,
15:28
Pakistan is far more important than Afghanistan.
379
928260
3000
Pakistán es mucho más importante que Afganistán.
15:31
If what we're interested in is regional stability,
380
931260
2000
Si lo que nos interesa es la estabilidad regional,
15:33
Egypt is far more important.
381
933260
2000
Egipto es mucho más importante.
15:35
If what we're worried about is poverty and development,
382
935260
3000
Si lo que nos preocupa es la pobreza y el desarrollo,
15:38
sub-Saharan Africa is far more important.
383
938260
3000
África subsahariana es mucho más importante.
15:41
This doesn't mean that Afghanistan doesn't matter,
384
941260
3000
Esto no significa que Afganistán no importa,
15:44
but that it's one of 40 countries in the world
385
944260
2000
pero ese es tan solo uno de los 40 países del mundo
15:46
with which we need to engage.
386
946260
2000
en los que necesitamos involucrarnos.
15:48
So if I can finish with a metaphor for intervention,
387
948260
4000
Entonces, si pudiese finalizar con una metáfora para la intervención,
15:52
what we need to think of
388
952260
3000
en lo que tenemos que pensar
15:55
is something like mountain rescue.
389
955260
3000
es en algo así como un rescate en alta montaña.
15:58
Why mountain rescue?
390
958260
2000
¿Por qué un rescate de montaña?
16:00
Because when people talk about intervention,
391
960260
3000
Porque cuando se habla de intervención,
16:03
they imagine that some scientific theory --
392
963260
2000
se imaginan que alguna teoría científica...
16:05
the Rand Corporation goes around
393
965260
2000
la Corporación RAND viaja
16:07
counting 43 previous insurgencies
394
967260
3000
contando 43 insurrecciones previas
16:10
producing mathematical formula
395
970260
2000
elaborando una fórmula matemática
16:12
saying you need one trained counter-insurgent
396
972260
2000
que dice que se necesita un contra-insurgente entrenado
16:14
for every 20 members of the population.
397
974260
3000
por cada 20 miembros de una población.
16:17
This is the wrong way of looking at it.
398
977260
2000
Es la forma incorrecta de abordarlo.
16:19
You need to look at it in the way that you look at mountain rescue.
399
979260
3000
Debe mirarse de la misma forma en la que se abordaría un rescate en la montaña.
16:22
When you're doing mountain rescue,
400
982260
2000
Cuando se hace un rescate en la montaña,
16:24
you don't take a doctorate in mountain rescue,
401
984260
3000
no se hace un doctorado en rescates de montaña,
16:27
you look for somebody who knows the terrain.
402
987260
3000
se busca a alguien que conozca el terreno.
16:30
It's about context.
403
990260
2000
Se trata del contexto.
16:32
You understand that you can prepare,
404
992260
2000
Se entiende que podemos prepararnos,
16:34
but the amount of preparation you can do
405
994260
2000
pero que el tiempo que se puede emplear en prepararse
16:36
is limited --
406
996260
2000
es limitado.
16:38
you can take some water, you can have a map,
407
998260
2000
Se puede llevar algo de agua, un mapa,
16:40
you can have a pack.
408
1000260
2000
un bolso.
16:42
But what really matters
409
1002260
2000
Pero lo que realmente importa
16:44
is two kinds of problems --
410
1004260
2000
son dos tipos de problemas:
16:46
problems that occur on the mountain
411
1006260
2000
problemas que ocurren en la montaña
16:48
which you couldn't anticipate,
412
1008260
2000
que no se pudieron prever,
16:50
such as, for example, ice on a slope,
413
1010260
3000
como por ejemplo, hielo en una ladera,
16:53
but which you can get around,
414
1013260
2000
pero que se puede evadir.
16:55
and problems which you couldn't anticipate
415
1015260
3000
Y problemas que no se pudieron prever
16:58
and which you can't get around,
416
1018260
2000
y que no se pueden evadir,
17:00
like a sudden blizzard or an avalanche
417
1020260
2000
como una tormenta de nieve repentina, o una avalancha,
17:02
or a change in the weather.
418
1022260
2000
o un cambio en el clima.
17:04
And the key to this
419
1024260
2000
Y la clave para esto
17:06
is a guide who has been on that mountain,
420
1026260
3000
es un guía que haya estado en esa montaña,
17:09
in every temperature,
421
1029260
2000
bajo cada temperatura,
17:11
at every period --
422
1031260
2000
en todos los periodos.
17:13
a guide who, above all,
423
1033260
2000
Un guía que, ante todo,
17:15
knows when to turn back,
424
1035260
2000
sepa cuándo regresar,
17:17
who doesn't press on relentlessly
425
1037260
2000
que no presione implacablemente
17:19
when conditions turn against them.
426
1039260
2000
cuando las condiciones se vuelvan en contra.
17:21
What we look for
427
1041260
2000
Lo que se busca
17:23
in firemen, in climbers, in policemen,
428
1043260
3000
en bomberos, alpinistas, policías,
17:26
and what we should look for in intervention,
429
1046260
2000
y lo que debería buscarse para una intervención
17:28
is intelligent risk takers --
430
1048260
2000
son personas que tomen riesgos de manera inteligente,
17:30
not people who plunge blind off a cliff,
431
1050260
3000
no personas que se precipiten ciegamente de un precipicio,
17:33
not people who jump into a burning room,
432
1053260
3000
ni que se zambullan a una habitación en llamas,
17:36
but who weigh their risks,
433
1056260
2000
sino que midan sus riesgos,
17:38
weigh their responsibilities.
434
1058260
2000
y sus responsabilidades.
17:40
Because the worst thing we have done in Afghanistan
435
1060260
3000
Porque lo peor que hicimos en Afganistán
17:43
is this idea
436
1063260
2000
es esta idea
17:45
that failure is not an option.
437
1065260
3000
de que el fracaso no es una opción.
17:48
It makes failure invisible,
438
1068260
3000
Esto hace que el fracaso se vuelva invisible,
17:51
inconceivable and inevitable.
439
1071260
3000
inconcebible e inevitable.
17:54
And if we can resist
440
1074260
2000
Y si podemos resistirnos
17:56
this crazy slogan,
441
1076260
2000
a esa consigna descabellada,
17:58
we shall discover --
442
1078260
2000
descubriremos...
18:00
in Egypt, in Syria, in Libya,
443
1080260
2000
en Egipto, en Siria, en Libia
18:02
and anywhere else we go in the world --
444
1082260
3000
y en cualquier otro lugar del mundo al que vayamos,
18:05
that if we can often do much less than we pretend,
445
1085260
3000
que si con frecuencia logramos hacer menos de lo que pretendemos,
18:08
we can do much more than we fear.
446
1088260
4000
podemos hacer mucho más de lo que tememos.
18:12
Thank you very much.
447
1092260
2000
Muchas gracias.
18:14
(Applause)
448
1094260
2000
(Aplausos)
18:16
Thank you. Thank you very much.
449
1096260
3000
Gracias. Muchas gracias.
18:19
Thank you. Thank you very much.
450
1099260
3000
Gracias. Muchas gracias.
18:22
Thank you. Thank you. Thank you.
451
1102260
4000
Gracias, gracias. Gracias.
18:26
(Applause)
452
1106260
8000
(Aplausos)
18:34
Thank you.
453
1114260
2000
Gracias.
18:36
Thank you. Thank you.
454
1116260
2000
Gracias. Muchas gracias.
18:38
Thank you.
455
1118260
2000
Gracias.
18:40
(Applause)
456
1120260
2000
(Aplausos)
18:42
Bruno Giussani: Rory, you mentioned Libya at the end.
457
1122260
3000
Bruno Giussani: Rory, mencionaste Libia al final.
18:45
Just briefly, what's your take on the current events there
458
1125260
3000
Brevemente, ¿cuál es tu opinión de los eventos actuales allí
18:48
and the intervention?
459
1128260
2000
y de la intervención?
18:50
Rory Stewart: Okay, I think Libya poses the classic problem.
460
1130260
3000
Rory Stewart: Bien, creo que Libia representa el problema clásico.
18:53
The problem in Libya
461
1133260
2000
El problema en Libia
18:55
is that we are always pushing for the black or white.
462
1135260
2000
es que siempre se presiona por blanco o por negro.
18:57
We imagine there are only two choices:
463
1137260
2000
Imaginamos que hay tan sólo dos opciones:
18:59
either full engagement and troop deployment
464
1139260
3000
o la participación completa y el emplazamiento de tropas
19:02
or total isolation.
465
1142260
2000
o el aislamiento total.
19:04
And we are always being tempted up to our neck.
466
1144260
3000
Y siempre se nos tienta hasta el cuello.
19:07
We put our toes in and we go up to our neck.
467
1147260
2000
Metemos un dedo y terminamos metidos hasta el cuello.
19:09
What we should have done in Libya
468
1149260
2000
Lo que deberíamos haber hecho en Libia
19:11
is we should have stuck to the U.N. resolution.
469
1151260
2000
es haber acatado la resolución de Naciones Unidas.
19:13
We should have limited ourselves very, very strictly
470
1153260
3000
Deberíamos habernos limitado de manera muy estricta
19:16
to the protection of the civilian population in Benghazi.
471
1156260
3000
a la protección de la población civil en Bengasi.
19:19
We could have done that.
472
1159260
2000
Podríamos haber hecho eso.
19:21
We set up a no-fly zone within 48 hours
473
1161260
3000
En 48 horas establecimos una zona de exclusión aérea
19:24
because Gaddafi had no planes
474
1164260
2000
porque Gaddafi no tenía aviones
19:26
within 48 hours.
475
1166260
2000
en 48 horas.
19:28
Instead of which, we've allowed ourselves to be tempted
476
1168260
3000
En vez de eso, nos permitimos tentarnos
19:31
towards regime change.
477
1171260
2000
hacia el cambio de régimen.
19:33
In doing so, we've destroyed our credibility with the Security Council,
478
1173260
4000
Al hacerlo, hemos destruido nuestra credibilidad con el Consejo de Seguridad,
19:37
which means it's very difficult
479
1177260
2000
lo que significa que es muy difícil
19:39
to get a resolution on Syria,
480
1179260
2000
conseguir una resolución en Siria.
19:41
and we're setting ourselves up again for failure.
481
1181260
3000
Y que nos estamos embarcando nuevamente en otro fracaso.
19:44
Once more, humility,
482
1184260
2000
Una vez más, humildad,
19:46
limits, honesty,
483
1186260
2000
límites, honestidad,
19:48
realistic expectations
484
1188260
2000
expectativas realistas
19:50
and we could have achieved something to be proud of.
485
1190260
2000
y podríamos haber logrado algo de lo que nos pudiésemos enorgullecer.
19:52
BG: Rory, thank you very much.
486
1192260
2000
BG: Muchas gracias Rory.
19:54
RS: Thank you. (BG: Thank you.)
487
1194260
2000
RS: Gracias (BG: Gracias)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7